Ⅰ 為什麼進口電影大片只有字幕沒有配音
不清楚
其實有,官方渠道上架後會有相應的字幕和配音。不信你可以默念一下這句話:這句話:噢!我的上帝。相信更多人不是用正常語調講出來的,大多數人或多或少看過配音版的進口電影。
為什麼平時的進口電影大片沒有配音:
1.同步上映,沒有時間條件可以配音
2.語言的語境感,例如《甄嬛傳》,角色對於語氣輕重緩急的拿捏不同,會影響整個人物的態度和形象,配成其他語言,多少會失了韻味,進口大片同理。「oh my gosh」和「噢!我的上帝」,哪個會更令人舒適呢。另外,口型對不上也很影響觀影體驗。
3.事實上,好的配音演員難尋,進口電影大片卻絡繹不絕,忙不過來呀。
4.如果是看盜版的話當然更不會有配音啦。
舉個例子吧,火影忍者你知道嗎你可以去看一下中文版的,七龍珠的也是。
由於配音而喪失環境音效那是因為你看的是盜版,由正規渠道引進的電影不會出現這個問題,比如在電影院看的那些,說話的時候是沒有背景音的嗎?
至於網上的電影沒有配音,那是因為有很多電影我國並未正式引進,而是有由各字幕組從各種渠道找來翻譯,沒有版權,咋配啊.而且要是個草台配音那實在是倒胃口,還不如不配呢.
不過現在有些網路配音小組開始嘗試給這些網上電影配音了,好像配了不少動畫片,有些效果還很不錯,並得到了專業配音演員的認可,有興趣的話可以找找看.
至於給外文電影配音...恩,設備的話,如果自己玩,找個麥克風,裝個音頻軟體就好了,可要是正經話,那還是很不便宜的.怎麼說呢,對內行自然是不難的,對外行自然是不容易的。
字幕翻譯這個問題確實復雜,但並非無跡可尋,解決問題的方法並不是沒有,關鍵看如何走出第一步。
下文會提到兩種字幕,一種是送審版字幕,一種是公映版字幕。簡單來說,送審版字幕是給審查人員看的,公映版字幕是給普通觀眾看的;時間上送審版字幕在前,公映版字幕在後。
1
關於公映版字幕翻的幾個細節
對於許多關心進口片字幕質量的觀眾來說,字幕翻譯流程並不陌生,但每次字幕引起爭議,討論中仍難免出現一些模稜兩可的誤解,時光網獨家采訪了《黑衣人3》、《環太平洋》、《銀河護衛隊》、《飢餓 游戲 2》、《火雞總動員》、《極品飛車》等片的公映版字幕翻譯賈秀琰,簡單梳理了一下進口片字幕的翻譯流程,也就幾個容易引起爭議的細節進行了澄清。畢竟,只有當我們了解了討論的對象,才能進行真正有價值的討論。
進口片公映版字幕翻譯流程:
1、廣電總局初審
2、同意引進,中影將譯制工作分配給四大譯制廠之一
3、翻譯進行字幕翻譯
4、配音。過程中配音導和配音演員會繼續對字幕進行調整
5、字幕員裝字幕
6、最終送審
這個過程看似簡單,但其中有一些細節問題卻常常引起誤解,這也是關於字幕翻譯的口水戰興起的一大原因。
Q1:在把英文文本翻譯成中文文本的階段,是完全由翻譯一人做主嗎?
字幕翻譯的初稿由翻譯一人完成,不是團隊工作。翻譯過程中,譯者如果遇到了一些不確定的地方,可以自己找朋友討論一下,賈秀琰表示她就這么做過,但這屬於個人行為,並不是翻譯流程的一部分,譯者可以找人討論,也可以不找。
Q2:有傳言稱,有時字幕翻譯要的特別急,甚至短至三天,有過這種情況嗎?
對於公映版字幕的翻譯來說,有時周期是挺短的,但時間最緊的情況下,留給翻譯的時間也不少於一星期。由於譯者翻譯完成之後還有配音、裝字幕等環節,基本上是不敢拖稿的。在賈秀琰看來,翻譯周期的長短和翻譯質量沒有必然的聯系,不是花的時間越長就能保證翻譯的越好。
Q3:正常情況下,翻譯一部電影字幕需要多長時間?
翻譯的速度當然還是因人而異,賈秀琰透露,翻譯拿到的台詞通常按20分鍾時長分為一本,她翻譯一本台詞通常需要一整天,而且還是在連續工作12個小時的情況下。除去琢磨用詞要花費很多時間外,翻譯還要考慮到配音對口型的問題,時間要卡的很准,這需要花費時間反復調整;另外,除主角外,背景中的群眾演員在配音版中也需要說中文,這部分工作也要落在翻譯肩上。總的來說,翻譯的工作量要比一般觀眾想像的大得多。
Q4:翻譯過程中會不會參考送審版字幕?
不會看送審版字幕。
Q5:翻譯好的字幕初稿還會不會有修改?
字幕初稿翻譯完成後,通常譯者會自己檢查一遍,而主要給字幕提出修改意見的是配音導演和配音演員,因為翻譯好的字幕不僅要用於英文原聲,也要用於中文配音,導演和演員需要保證中文翻譯適合口語表達。賈秀琰強調,配音導演和演員不會對台詞進行錯誤的改動,只是在相同的語意里進行一些更適合發音的調整。
Q6:還有會有其他人幫忙做校對工作?
會有技術審查和字幕員的存在,但他們對字幕的修改主要是除「啊、呀、呃」等無意義的詞和修改錯別字,以及時間軸的校正。
2
關於送審版字幕的幾個細節
在公映版字幕之外,還存在著一個「神秘的」送審版字幕,正如名字所傳達的意思一樣,送審版字幕是為影片送審而製作的字幕,能看到的人也基本局限於審查人員,這些人對文字是否優美、表意是否傳神興趣不大,有沒有哪些不宜公映的敏感內容才是他們關心的。
送審版字幕的翻譯流程相對來說更簡單一點,大致如下:
1、片方自行聯系譯者進行翻譯
2、譯者翻譯,交稿
3、片方對字幕進行校對
4、送廣電總局初審
總體來看,送審版字幕翻譯有點像公映版字幕翻譯的精簡版,但事實上,在一些工作細節上還是不太一樣的。例如,在翻譯環節,譯者是不一定能看到影片的,這時就需要譯者盲翻。曾給《戰馬》、《賽車總動員2》等電影翻譯過送審版字幕的畢成功告訴筆者,他就經常面對這種情況,「因為看不到影片,整個過程需要憑空想像,美國人喜歡說反話,或者話里帶有某種比喻,翻譯難度會比較大。」
有時翻譯送審字幕也是能看到影片的,曾給漫威出品的《復仇者聯盟》、《雷神2》、《銀河護衛隊》、《美國隊長2》等影片做過送審字幕翻譯的田力告訴筆者,他翻譯字幕時都是可以看到影片的,雖然屬於極不清晰版。「國外所有的翻譯都有一個大型的、專業的服務網站,迪士尼會把需要翻譯的台本和很粗糙的影片視頻一起上傳到那個網站上面,網站的工作人員會把如何使用那些台本和視頻的方法發給我,我就進行翻譯」。
送審版字幕翻譯的周期一般來說會比翻譯公映版字幕更短,田力透露,片方給他翻譯一部電影的時間通常為三到五天,不過他認為這個時間是夠用的,只要對背景知識和英語掌握的足夠熟練。而且很多商業大片最精彩的地方都是動作場面,整個過程往往一句台詞都沒有,所以台詞量並沒有劇情片或文藝片那麼大。
送審版字幕的修改校對工作相對更簡單一些,一般片方不會找作者回鍋。「他們內部有校對人員,這個人往往是他們比較高層的人,語言比較精通,對產品也比較熟悉,在我翻譯的基礎上他會做一個簡單的校對,主要是以防出現錯別字之類的問題」。田力這么告訴筆者。
對於很多非資深影迷來說,知道送審字幕這一回事,還要從「民間翻譯家」谷大白話的一條微博說起。今年5月12日,《復仇者聯盟2》在國內上映,有人說該片的公映版字幕是谷大白話翻譯的,谷大白話特意發微博澄清了這件事。
對於公映版字幕的作者會不會參考送審版字幕這一點,不同的人有不同的說法,谷大白話顯然是相信,公映版字幕是在自己翻譯的送審版字幕的基礎上修改而成的,田力也抱著類似的看法,「至少我敢肯定他們是看過送審版字幕的,比如《銀河護衛隊》里我翻譯的一些專有名詞有在電影里出現,如果不是從我的翻譯里看到的,應該不會這么巧和我翻譯的正好一致」。
同樣翻譯過送審版字幕,畢成功持不同的看法,「據我所知沒有,中影的翻譯都很厲害,至少會兩門外語,一個大語種,一個小語種。所以他們一般不會用二手貨的,他們會覺得與其給你改,還不如重新來翻譯」。
作為八一廠的公映版字幕翻譯,賈秀琰給出的回答簡單直接,沒有參考,片方也沒給提供,「其實讓我們挺為難的,如果我們參考了,那就是抄襲;沒參考,字幕里出了什麼問題,又全都會怪在我們頭上」。
但也有業內人士指出,送審版字幕相當於片方給出的「官方通稿」,譯制廠是否拿過來用作參考無關痛癢,不存在抄襲不抄襲的問題。
3
有些壁壘可以打破
2005年,《星球大戰前傳三:西斯的復仇》在國內上映,當時負責中文字幕翻譯的同樣是八一廠(受到爭議的《復仇者聯盟2》、《環太平洋》、《黑衣人3》等影片由八一廠負責翻譯工作),當時八一廠主持翻譯工作的王進喜外請了中國傳媒大學顧鐵軍教授負責這部影片的翻譯工作。
顧鐵軍進行翻譯工作時,採用了一種特別的方式——邀請多位「星戰」迷參與研討,為字幕翻譯提意見。媒體人鄒波當年也參與了那場研討,他透露,當時顧鐵軍給「星戰」迷們播放了電影的視頻,出於保密的考慮,視頻的解析度極低,沒人說話的時候畫面上基本上就是各種線條,有人說話的時候臉部會有一些細節,可以看看口型。顧鐵軍的手裡有台本,會就台詞翻譯征詢現場「星戰」迷的意見,而且會真的改。
《星球大戰前傳三》的翻譯過程給我們透露了這樣一些訊息:首先,即使在進口片字幕只能交給四大廠翻譯這樣的制度暫時不會改變的前提下,外援的加入也不是沒有可能。有了外援,翻譯單位就可以在更廣的范圍內選擇翻譯水準、翻譯風格、專業背景等方面更符合某部影片的譯者,「谷大白話」等野生「能人」是不是也可以在考慮范圍之內?
另外,字幕的翻譯過程也不一定非要由一個人負責,多人討論,尤其是引入資深影迷的做法更易抓住原文的神韻。目前的公映版字幕翻譯雖然在配音過程中,配音導演和演員也會參與個別語句翻譯方式的討論,但這種討論更多的是從表演和口語表達的角度出發。像《星球大戰》、《復仇者聯盟》這樣的系列電影,已經有自己的電影文化生根發芽,哪些台詞隱藏著弦外之音,資深影迷其實比單純的譯者更有發言權。
4
題外話:美國人怎麼應對字幕問題
美國觀眾討厭一切形式的字幕,他們的原則是能不用就不用。
由於處在世界電影工業的心臟,美國影院里放映的電影大多數都是本土出品,還有很多是英語國家出品,非英語電影只佔一點點的比例。和我國在華語片放映時也打上字幕的方式不同,在美國的影院,英語片基本上都沒有字幕。如果你特別需要看字幕,可以向影院要一個提詞器安在自己的座位上。提詞器主要是給聽力不好的觀眾准備的,很多英語不太好的外國觀眾也會使用。
對於那一小部分非英語電影,美國觀眾也更傾向於看配音版而不是原聲字幕版,恰好和國內目前的情況相反。這兩種形式各有各的好處,很難簡單地評定孰優孰劣:配音版可以讓觀眾把更多的注意力放在畫面上,畢竟這是電影表意的主體;原聲字幕版則更多保留了演員原汁原味的聲音,這也是表演中很重要的一環。當然,在美國,原聲字幕版的影片也是存在的,畢竟蘿卜白菜各有所愛。
在這一小部分非英語電影中,還有相當大的比例是拉丁語系電影,法語、西班牙語等等,因為這些語言在結構、思維方式、文化背景上都與英語比較相似,所以翻譯的難度要遠遠小於中文到英文的難度。那極小部分的非英語、非拉丁語系電影,它們的翻譯工作大多由片方負責,交由專業的翻譯公司完成。
現在大家都比較喜歡聽原聲
而且網上的電影要求最新最快的上傳,所以只要翻譯出字幕就好
現在覺得沒有必要配音啊!看字幕就好了 還練聽力
由於配音而喪失環境音效那是因為你看百的是盜版,由正規渠道引進的電影不會出現這個問題,比如在電影院看的那些,說話的時候是沒有背景音的嗎?
至於網上的電影沒有配音,那是因為有很多電影我國度並未正式引進,而是有由各字幕組從知各種渠道找來翻譯,沒有版權,咋配啊.而且要是個草台配音那實在是倒胃口,還不如不配呢.
不過現在有些網路配音小組開始嘗試給這些網上電影配音了,好像配了不少動畫片,有些效果還很不錯,並得到道了專業配音演員的認可,有興趣的話可以找找看.
至於給專外文電影配音...恩,設備的話,如果自己玩,找個麥克風,裝個音頻軟體就好了,可要是正經話屬,那還是很不便宜的.怎麼說呢,對內行自然是不難的,對外行自然是不容易的。
現在大家都比較喜歡聽原聲 而且網上的電影要求最新最快的上傳,所以只要翻譯出字幕就好 現在覺得沒有必要配音
首先從觀影角度講,外國影片在院線(電影院)上放映時,為了追求最好的觀影體驗,還是要用原汁原味的原音來觀影才好,要是像電影頻道裡面有配音的觀影,你會感覺到中文的配音:哦我的天哪!這種語調相信你會損失很多好感!所以院線上放映的外國影片基本是沒有配音的,只有字幕。另外也跟國情有關,全世界基本上除了美國,其他國大致都是如此。因為美國院線基本都是放有英語的影片,固然不需要字幕和配音,這也是他們本國觀影習慣。
其實這個問題大家不用想的那麼復雜,最關鍵的一點就在於,如果說對進口電影大片配音了,其實好處並沒有增加多少。相反會增加許多負擔,比如說還要去專人專時專利去配音。在引進的資本上就會增加很多負擔。並且來說會破壞當時的語境。得不償失。
Ⅱ 跪求歐美動畫(電影)完全名單
沖浪企鵝 Surf's Up
忍者神龜 TMNT
超人總動員 The Incredibles
怪物史萊克 Shrek
冰河世紀 Ice Age
籬笆牆外 Over the Hedge
叢林大反攻 Open Season
邪惡新世界 Happy Never After
歡樂的大腳 Happy Feet
鼠國流浪記 Ratonpolis
星際寶貝 Lilo & Stitch
機器人歷險記 Robots
熊兄弟 Brother Bear
四眼天雞 Chicken Little
瘋狂農庄 Barnyard
馬達加斯加 Madagascar
鯊魚故事 Shark Tale
獅子王 Lion King
幻想曲2000 Fantasia
鋼鐵巨人 The Iron Giant
小熊維尼的系列
丑小鴨和我
怪物公司
白雪公主
美人魚
小美人魚
美女與野獸
小鹿斑比
木偶奇遇記
小飛象
小飛俠彼德潘
汽車總動員
海底總動員
玩具總動員
冰凍星球
幻想曲
聖誕夜驚魂
僵屍新娘
快樂的大腳
還有很多,不祥述了
10部迪士尼早期經典動畫電影及其導演
01白雪公主(Snow White and the Seven Dwarfs 1937年出品)
該片根據《格林童話》中的《白雪公主與七個小矮人》的故事改編,可以說是家喻戶曉的一個故事。該片主要講述一位美麗、善良的白雪公主,她與美貌蓋世的王後(白雪公主的後母)住在一起。有一天王後問魔鏡,世界上誰最美麗?魔鏡告訴她:世上唯有白雪公主最美麗。心地狹隘、極度惡毒的王後妒火中燒,發誓要將白雪公主置之於死地而快。於是她派武士把白雪公主押送到森林裡去,准備加以謀害。武士同情白雪公主,讓她逃往森林深處。這里的小動物們用善良的心撫慰了她,鳥獸們還把她領到了一間小屋。白雪公主就將房間收拾干凈後,就睡在一隻小床上,甜蜜地進入了夢鄉。當小屋的主人7個小矮人從礦山勞動回家時,驚奇地發現了她。他們聽了白雪公主的訴說,就把她留在家中。王後得知白雪公主未死,便利用魔鏡把自己變成一個老太婆,來到密林深處,哄騙白雪公主吃下一隻有毒的蘋果,使公主昏死過去。鳥兒識破了王後的陰謀,即飛到礦山向矮人報告白雪公主的不幸。7個小矮人悲痛萬分,把白雪公主安放在一隻水晶棺里,日日夜夜地守護著她。鄰國的王子聞訊後騎著白馬趕來,見到了水晶棺里安詳、美麗的白雪公主,他禁不住深深地一吻,使她死而復生。之後,王子帶著白雪公主騎上白馬,告別了7個小矮人和森林中的動物,到王子的宮殿中開始了幸福的生活。其後母害人未果,反而自食其果,死於山崖之下。
該片由華特迪士尼(Walt Disney)公司製作,由 Dorothy Ann Blank 、Richard Creedon 、Merrill De Maris 、Otto Englander 、Jacob Ludwig 、Earl Hurd 等人共同編劇,由 David Hand 執導。這是迪士尼首部動畫片,由於它是世界電影史上第一部長篇、劇情動畫片,也是迪士尼的開天闢地之作,華特迪士尼費盡了心力追求每個畫面的完美無缺,為此製作預算節節上攀,不僅到處借款,甚至連片場都抵押給銀行,最後才完成了拍攝。在該片舉債拍攝期間,被當時的美國媒體戲謔稱為「迪士尼的傻勁」(Disney』s Folly),被許多美國影評人士嗤之以鼻,認為沒有人會願意花錢看一部都是卡通的電影。可是,當該片在好萊塢 Cathay Circle 戲院隆重首映時,卻獲得了空前的成功,包括卓別林、卡萊葛倫、雪莉坦普等名人在內的觀眾起立鼓掌致賀,片中歌曲「Some Day My Prince Will Come」 、「Heigh-Ho」等也都風靡一時。使該片成為世界電影史上取得成功的第一部長篇、劇情動畫片,也是世界上第一張電影原聲帶(以唱片型式發行),世界上第一部使用多層次攝影機拍攝的動畫片,以及世界第一部有隆重首映的動畫電影。該片獲得第十一屆奧斯卡特別成就獎(1座大奧斯卡和7座小奧斯卡獎)和最佳原著配樂提名。在1998年還被美國電影協會選為本世紀美國百部經典名片之一。從動畫電影片的發展歷史來看,該片成功地開啟了動畫電影歷史新的一頁,它將卡通演變成動畫而改寫了電影史。它在奠定該片歷史地位的同時,還奠定了迪士尼作為動畫電影王國的龍頭地位
02 木偶奇遇記(Pinocchio 1940年出品)
該片講述製造玩具的老木匠蓋比特(Geppetto)雕塑了一個小木偶,使其學會誠實、勇敢、不自私,而成為一個真正的小男孩的故事。慈祥的老木匠蓋比特膝下無兒,在一個星星滿天的晚上,他精心製造了一個可愛的小木偶,取名為皮諾丘(Pinocchio),用他來與自己做伴。好心的藍仙子賜給皮諾丘以神奇的生命,並告訴他:只要他能用行動來證明自己是勇敢、誠實和無私的,就會變成一個真正的男孩子。之後,皮諾丘去上學了。在上學途中,他卻被騙到了馬戲團表演,幸好被藍仙子所救。由於他貪玩,再次被騙到快樂島,變成了驢不像驢、人不像人的怪物,好不容易逃離魔掌,又收到爸爸蓋比特遇難的消息,小木偶鼓起勇氣,要去營救爸爸。他在好友佔美尼(Jiminy Cricket)的幫助下,開始了一段漫長的旅程。他經歷了一個又一個驚險的考驗,最後英勇地救出了被困於鯨魚腹中的父親蓋比特。這時候,皮諾丘才真正成為一個誠實、無私、勇敢、孝敬老人、愛護小朋友的小男孩。
該片改編自義大利作家 Carlo Collodi的同名小說。本片由 Walt Disney 製片,由 Ben Sharpsteen 、Hamilton S. Luske 執導,由 Aurelius Battaglia 、William Cottrell 、Otto Englander 、Erdman Penner 、Joseph Sabo 、Ted Sears 等共同編劇。它是迪士尼第二部經典、長篇、劇情動畫片。除了小木偶外,小木偶的好朋友蟋蟀佔美尼也是迪士尼動畫代表人物之一,該片中,由他演唱的「When You Wish Upon a Star」成為迪士尼電影開頭音樂的主旋律。為此,使該片成為迪士尼第一部獲得奧斯卡最佳原著配樂獎和最佳歌曲(When You Wish Upon a Star)兩項音樂大獎的動畫電影。
03幻想曲(Fantasia 片名 1940年出品)
該片是影壇首次嘗試將古典音樂和動畫相結合,以美術來詮釋音樂的一部非常獨特的動畫影片。它由8段不同曲目的音樂配上動畫師根據音樂想像出的故事進行合成,曲目選自一些世界著名的音樂大師的傑作,包括巴赫的《托卡塔和D小調賦格曲》、柴可夫斯基的《胡桃夾子組曲》、斯特拉文斯基的《春之曲》、貝多芬的《田園交響曲》、蓬基耶利的《時間舞蹈》、穆索爾斯基的《荒山之夜》、舒伯特的《瑪麗亞大街》以及最令人難忘的杜卡斯的《魔法師的學徒》等。以上8段曲目大致上可分為「故事音樂」(魔法師的徒弟)、「交響樂」(田園交響曲)和「無特定主題音樂」(時間舞蹈)等3大類。在創作斯特拉文斯基的《春之曲》段落時,動畫家們用實物蜥蜴和鱷魚作模特,研究它們的動作,再進行動畫創作。其中恐龍的形象則是迪士尼的得意之作,它還被製成模型在1964年的世界博覽會上展出,並被收進迪士尼樂園。
該片由迪士尼製片,由 Dick Huemer 和 Joe Grant 負責編撰。各段落分別由James Algar 、Samuel Armstrong 、Ford Beebe 、Norman Ferguson 、Jim Handley 、T. Hee 、Bill Roberts 、Paul Satterfield 、Hamilton Luske 、Wilfred Jackson執導。這是一部動畫史上的曠世藝術巨作,奪得1940年的票房冠軍。它也是世界上最早運用立體音響與動畫相結合、而且重映最多的一部電影。50年來,這部影片成為收藏家及兒童和大人們最喜愛的影片之一,它的藝術成就至今尚無任何一部音樂片超越。該片曾獲第14屆奧斯卡特別成就(音樂和錄音技術)2項金像獎,以及紐約影評人協會特別獎。1998年還被美國電影協會選為本世紀美國百部經典名片之一。2000年又在原片基礎上完成了續篇《幻想曲2000》的拍攝,除了保留1940年版的《魔法師的學徒》外,增加了《美女與野獸》和《星銀島》等內容,還運用電腦製作,使影片更具欣賞價值。
04小飛象(Dumbo 1941年出品)
該片講述在馬戲團里的一隻被取笑的小象成為表演明星的故事。小象丹波(Dumbo)跟著母象媽媽珍寶一同生活在馬戲團里。在丹波腦袋上長著一雙藍眼睛和一對極其巨大的耳朵,正因為這對與生俱來的大耳朵,不僅成了眾人譏笑嘲弄的對象,還使它失去了朋友與歡樂。只有媽媽珍寶還是十分地疼愛它。有一次,珍寶為了保護丹波,還教訓了一個頑皮的小男孩。於是,媽媽被馬戲團團長關了起來。直到遇見一隻充滿愛心的老鼠蒂蔓斯(Timothy),蒂蔓斯便成了丹波最好的朋友,在其鼓勵下,使丹波樹立了信心,下決心努力表現自己來拯救母親。有一天,丹波失足掉進了盛著香檳酒的水桶內,它被酒灌得酩酊大醉。這次意外事件卻使丹波發現自己可以靠撲扇大耳朵使自己飛到空中,並掌握了用大耳朵飛行的本領。丹波成為會飛的小象以後,在表演中大放光彩,成了馬戲團里最受歡迎的「小飛象」和超級巨星。而它的媽媽也終於重獲自由,母子倆從此快樂地一起生活在馬戲團里。
該片取材、改編自 Helen Aberson 與 Harold Pearl 的著作《Dumbo, the Flying Elephant》。由迪士尼製片,由賓•沙普斯坦執導。該片是迪士尼最具代表性、膾炙人口的動畫長片之一,在當年萬聖節前夕上映時大為轟動,其票房排行榜上勇奪1941年亞軍。並榮獲1941年第14屆奧斯卡最佳歌舞片音樂金像獎,以及最佳歌曲提名(「Baby Mine」)。
05 小鹿斑比(Bambi 1942年出品)
該片講述小鹿斑比(Bambi)的成長故事。在森林中生活著一群可愛的小生靈,他們是小鹿斑比、小白兔迦納和小臭鼬花吉等,他們經常在一起玩耍,在神奇的大自然里學習生活的同時也日漸成長。一天,一頭英俊、勇敢的公鹿迪特史當克出現在他們面前,他們非常驚訝。這時母親只告訴斑比:迪特史當克是他們的領袖,而沒有告訴他迪特史當克就是他的父親。後來,人類帶著槍闖入了森林,屠殺了他們的親人、摧毀他們的家園,斑比的母親也未逃過厄運,被獵人所殺。當斑比跟著迪特史當克在一起生活時,才知道他就是自己的爸爸。經過了幾個春秋,斑比和他的玩伴都長大了,並到了可以戀愛、結婚的年齡。在一個風光明媚的春天,斑比為了爭奪名叫法玲的一頭美麗又溫柔的母鹿的愛情與婚姻,他與另一競爭者展開了生死決斗,並贏得勝利,於是他們結婚了。當又一個春天來臨時,已懷上小鹿的法玲生下了一對可愛的雙胞胎,而歷盡磨難的斑比也成長成一頭雄壯的公鹿,代替了他的父親坐上了統治森林的王者之位。
該片取材、改編自 Felix Salten 的同名作品。由戴維•漢德執導,影片充分展示了斑比的成長、交朋友、學習既有趣又新鮮的事物的過程,突出了他們相互之間的愛與溫馨,不愧是一部關懷兒童成長教育的迪士尼經典動畫影片。該片曾獲奧斯卡最佳錄音、最佳劇情或喜劇片配樂和最佳歌曲提名(「Love is a Song」)。至2006年春季,又推出了全新製作的《小鹿斑比2》(Bambi 2)。
06 致候吾友(Saludos Amigos 1943年出品)
該片是迪士尼製作的第一部動畫紀錄長片,影片講述了唐老鴨周遊中南美洲各國的故事。片中包括四個段落:(1)的的喀喀湖(Lake Titicaca);(2)小飛機培卓(Pedro);(3)高卓族的高飛(El Gaucho Goofy);(4)巴西之旅(Aquarela do Brasil)等。並配有以下歌曲:(1) Saludos Amigos,(2)Aquarela do Brasil,(3)Tico Tico No Fuba。其中「Aquarela do Brasil」 運用了巴西作曲家 Ary Barroso 的一首歌,由於該片巨大的影響力,使其成為世界名曲。
該片的拍攝正處於二戰期間,美國政府十分重視與中美洲各國的關系,它利用迪士尼公司早期動畫電影《白雪公主》、《木偶奇遇記》等影片對南美各國的影響力,美國政府邀請迪士尼代表美國到南美各國進行親善訪問。這時的迪士尼公司員工已有一半被徵兵,製片廠的大部分設施也被借去用於軍事,再要拍攝如《白雪公主》那樣的長篇動畫片已經沒有可能。政府的邀請為迪士尼公司尋求新的創作,提供了思路。1941年迪士尼花了約6周的時間走訪了中南美各國,並且拍攝了當地的許多風土民情,回國後即構思以唐老鴨為主角製作了相應的動畫記錄片。該片就是其中之一。該片英文名為《Saludos Amigos》,它的意思是「Hello, My Friend」,翻譯成中文《致候我友》。由 Walt Disney 製片,各段落分別由 Norman Ferguson 、Wilfred Jackson 、Jack Kinney 、Hamilton Luske 、Bill Roberts 執導,由 Homer Brightman 、William Cottrell 、Joe Grant 、Dick Huemer 、Harry Reeves 、Ted Sears 、Webb Smith 、Roy Williams 、Ralph Wright 等共同編劇。其中主題曲「Saludos Amigos」是由 Edmondo Santos 作曲、 Charles Wolcott 作詞。該片曾獲奧斯卡最佳音樂片配樂提名和最佳錄音提名。
07 三騎士(The Three Caballeros 1945年出品)
該片仍以唐老鴨為主角,介紹中南美洲的記錄動畫片。影片以他在生日時收到由拉丁美洲寄來的禮物為引子,然後再次享受了一趟快樂的拉丁美洲之旅。該片的每一個段落均以唐老鴨開啟生日禮物開始,前兩段落是介紹兩個拉丁民族流傳已久的、關於怕冷的企鵝(The Cold-Blooded Penguin)和高卓小飛驢(The Flying Gauchito)的故事。第三部分是巴西與墨西哥之巡禮(Baía and La Pinata),描述唐老鴨跟好朋友一同游遍巴西和墨西哥,這純粹是一趟旅遊記趣,也是該片中最長的一個段落,許多場景還由真人和動畫同時演出。影片中的「三騎士」是指唐老鴨以及來自巴西的鸚鵡 Jose Carioca Panchito 和來自墨西哥的公雞 Panchito 。影片還配有:1. The Three Caballeros,2. Baía,3. Have You been to Baía,4. Os Quindins De Yayá,5. Pregoes Carioca,6. México,7. Lilongo,8. You Belong to My Heart,9. Pandeiro & Flute等歌曲。
該片由 Walt Disney 製片,由 Norman Ferguson 執導,James Bodrero 和 Homer Brightman 編劇。由 Charles Wolcott 、Edward Plumb 、Paul J. Smith 配樂,片中歌曲的作曲、作詞則分別由多人負責。其中包括知名拉丁音樂作曲家 Ary Barroso 的世界名曲「Baía」以及「Os Quindins De Yayá」。該片曾獲得奧斯卡最佳音樂片配樂提名和最佳錄音提名。
08 米奇與魔豆(Fun and Fancy Free 1947年出品)
該片是由兩個獨立的故事組合而成的一部中篇合輯動畫片,這兩個故事的主題就是在英文片名中所提到的「歡樂」(FUN)和「自由幻想」(FANCY FREE)。第一個故事是「邦果」(Bongo),其中的主角是從馬戲團里逃跑出來的一隻小熊邦果,他為了追求自由而從馬戲團的獸籠中逃到了森林裡。之後,他經歷了一連串不同的遭遇,最終找到生活的新天地。第二個故事是「米奇與魔豆」,其中的主角則是米奇老鼠、唐老鴨和高飛,他們為了拿回歡樂谷的豎琴而與巨人展開了鬥智斗勇的追逐。這兩個故事由蟋蟀 Jiminy 將其串接起來。
該片「邦果」,改編自Sinclair Lewis的原著,「米奇與魔豆」則改編自著名的童話《傑克與豌豆》。該片由 Bill Roberts 、Hamilton Luske 、Jack Kinney執導 ,由 Paul Smith 、Oliver Wallace 、 Eliot Daniel 配樂。特別需要說明的是:華特•迪士尼本人長期以來一直就都是米奇老鼠的配音人,由於工作繁忙之故,該片是他最後一次在電影當中為米奇配音。該作品也是由於第二次世界大戰的原因,只得將原本是長篇的劇情題材濃縮後集結推出。
09 伊老師與小蟾蜍大歷險(The Adventures of Ichabod and Mr. Toad 1949年出品)
該片與《米奇與魔豆》相似,也是由兩個獨立的歷險故事組合而成的一部中篇合輯動畫片。兩個故事分別講述了「小蟾蜍」和「伊老師」的歷險過程。「小蟾蜍」是一隻酷愛飆車、坐吃山空的小傢伙,後來因闖禍而入獄,家產也被人強占。他為了爭回失去的一切,決心展開一次驚天動地的大歷險,來挽回一切。後一個故事「瞌睡谷傳奇」則是一位叫 Ichabod 的老師,他從外地來到瞌睡谷任教,並且追到了鎮上最美麗的小姐而獲得了愛情。但是,到了萬聖節的夜晚, Ichabod 老師卻遭到「萬聖節之鬼」的追逐,最後離奇地失蹤。
該片由Clyde Geronimi 、詹姆斯•阿爾格 James Algar 和Jack Kinney執導,由Ted Sears 、Harry Reeves 、Erdman Penner 、Homer Brightman 、Winston Hibler 、Joe Rinaldi 、Washington Irving和Kenneth Grahame編劇。影片高潮跌起,充分展示了歷險、傳奇、鄉野、奇特的風味和民謠式的配樂歌曲。當年曾首次獲奧斯卡金球獎最佳彩色片攝影獎。也是動畫電影第一部獎得該獎項。
10 灰姑娘(Cinderella 1950年出品)
該片講述一位飽受欺凌的灰姑娘,在仙女教母的協助下,幻化成美麗動人的公主後參加宮廷舞會,並與王子一見鍾情,乃至有情人終成眷屬的故事。當地有一個美麗善良、名字叫做仙杜麗娜(Cinderella)的灰姑娘,她原本過著幸福的生活,可是自從父親娶了壞心眼的繼母之後,不久父親又去世了,隨之她的命運也徹底改變了。在家裡,仙杜麗娜每天都有做不完的事,被繼母折磨得精疲力竭,仍得不到繼母的歡心。某天,王子就要舉行選妃舞會了,灰姑娘也收到了皇宮送來的舞會請貼,但她卻沒有參加舞會的衣服和鞋子。這時,神仙教母前來幫助她,使她變成身著華麗衣服、腳穿漂亮水晶鞋的公主佳人,並搭乘神仙教母將南瓜變成的馬車去參加王子的舞會。教母叮囑她:在鍾響十二下之時,魔法就會消失。因此,務必要在舞會結束之時離開。灰姑娘遵從教母的囑咐,舞會結束就走了。但在匆忙之中,卻掉了一隻水晶鞋。王子拿著這只水晶鞋,費盡心力終於找到了灰姑娘,有情人終成眷屬。
該片取材自 Charles Perrault 撰寫的17世紀法國神話,灰姑娘的故事更是家喻戶曉,耳熟能詳。該片由迪士尼製片,它運用其動人心弦的情節和美妙悅耳的音樂,使其成為迪士尼最具代表性、最膾炙人口的動畫長片之一。該片在創作中,動畫家們為了畫出灰姑娘的神韻,找了18歲的模特兒Helen Stanley來擬態,拍下她動人的姿態用於創作。影片中的主題曲「A Dream is a Wish Your Heart Makes」被視為是祈求和平反戰的代表作。該片除獲得奧斯卡最佳音樂片配樂、最佳錄音和最佳歌曲(「Bibbidi-Bobbidi-Boo」)三項提名之外,還在當年舉辦的柏林影展上獲得金熊獎的最佳音樂片獎。
Ⅲ 有一部很搞笑的國外電影動畫片 有很多動物 每個動物都有一個故事情節 我記得裡面有一個很賤的螞蚱
蟲蟲危機 A Bug's Life (1998)
更新描述或海報導演: 約翰·拉塞特 / 安德魯·斯坦頓
編劇: 安德魯·斯坦頓 / Don McEnery / 鮑勃·肖
主演: 大衛·弗利 / 凱文·史派西 / 茱莉亞·路易斯-德瑞弗斯 / 海頓·潘妮蒂爾
類型: 喜劇 / 動畫 / 家庭 / 冒險
製片國家/地區: 美國
語言: 英語
上映日期: 1998-11-25
片長: 95 分鍾
又名: 蟲蟲特工隊
菲力在螞蟻王國里並不怎麼受歡迎,盡管他發明了先進的收割機,然而陰差陽錯,他竟然惹了大禍,公主妹妹小不點因此被蝗蟲敵人捉去,而且螞蟻的糧食也受到了蝗蟲的威脅。即使菲力救出了小不點,但還是被趕出螞蟻王國。只有他在外面的世界找到了對付蝗蟲的辦法,才有可能回到家園。
菲力在城市中遇到了馬戲團的一隊昆蟲。爬蟲、蝴蝶、瓢蟲、臭蟲,他們都似乎身懷絕技,令菲力十分興奮,於是菲力把他們請回螞蟻王國對付蝗蟲。一場惡戰即將開始,昆蟲們愈戰愈勇,和菲力一同投入到斗爭中。智勇雙全的菲力也終於回到了螞蟻王國中,受到大夥兒的贊賞。
Ⅳ 80年代和90年代的經典動畫片有哪些
1,《米老鼠和唐老鴨》
【原片名稱】現已無法考證
【出品時間】始於1928年
【出品公司】Walt Disney Studios
【歸屬國家】美國
【劇集總數】不確定
一部風靡全球的喜劇性動畫片,收視率居世界之首。片中以米老鼠、唐老鴨、大狗布魯托的活動為主要線索,通過它們一系列不連貫、片段式滑稽遭遇,向觀眾展現了一個個幽默風趣、令人捧腹的具有高度藝術性的小品段落。央視引進以後,董浩和李揚的配音也為該片增色不少,尤其是李揚的唐老鴨配音「哇哇哇哇哇哇,哇哇哇哇哇哇,啊嘔」相當之精彩。
2,《貓和老鼠》
【原片名稱】Tom and Jerry /Tom and Jerry Kids Show
【出品時間】1940-1990
【出品公司】Metro-Goldwyn Mayer(米高梅)/Hanna-Barbera Studios
【歸屬國家】美國
【劇集總數】具體集數不可考
也是一部經典中的經典,世界動畫史上的巔峰之作。故事內容和情節不用多說,大家都相當熟悉了。在這部動畫片中,笨拙的貓永遠也斗不過機靈的老鼠,為了抓到老鼠,笨貓吃了一個又一個的苦頭,讓人忍俊不禁。湯姆和傑瑞這兩個可愛的動畫人物,為我們帶來了無數歡聲和笑語,
3,《鐵臂阿童木》
【原片名稱】鉄腕アトム
【出品時間】1963年
【出品公司】蟲プロ
【歸屬國家】日本
【劇集總數】193集
「鐵臂阿童木」是由日本著名漫畫家手冢治蟲於1952年起在月刊《少年》等雜志上連載的。1963年,「阿童木」首次被搬上了日本的動畫熒屏。在長達四年的播出期間里,創下了未曾有過的高收視率,捲起了一股巨大的熱潮。80年代,該片引進中國,也深受中國兒童的歡迎,愛好科學、無私無畏、善良勇敢的阿童木,成為孩子們學習的好榜樣。
4,《大力水手》
【原片名稱】潑潑艾
【出品時間】1965年
【出品公司】派拉蒙
【歸屬國家】美國
【劇集總耐返數】無從考證
「我是大力水手,我喜歡吃菠菜,因此我力正腔大無比」。每當大力水手潑潑艾吞下一整罐頭菠菜以後,他那一系列經典動作,相信大家都記得吧。大力水手的誇張造型和動作,讓人看了以後總會熱血沸騰、心情激動。片中大力水手的愛人奧莉芙,以及那個總是與他作對的布魯托,都顯得那麼地可愛。
5,《兔子,等著瞧》
【原片名稱】Ну,ПОГОАИ!
【出品時間】1967年
【出品公司】不詳
【歸屬國家】蘇聯
【劇集總數】不詳
早年國內引進的蘇聯動畫片寥寥無幾,此片算是比較經典的一部,可以說是蘇聯版的《貓和老鼠》。心懷鬼胎的狼和聰明伶俐的兔子,互相捉弄,鬥志斗勇,構成了一幅幅滑稽可笑的畫面和一個個荒誕離奇的故事,令人啼笑皆非。在每集的最後,氣急敗壞的狼總會高呼一聲:「兔子,等著瞧!」然後在下一集中又繼續被兔子耍得團團轉。
6,《孤兒阿迪》(又名《小蜜蜂》》、《小蜜蜂找媽媽》)
【原片名稱】昆蟲物語みなしごハッチ
【出品時間】1970-1971年第一部,1974年第二部,1989-1990年第三部
【出品公司】不詳
【歸屬國家】日本
【劇集總數】第一部91集,第二部26集,第三部55集
「小蜜蜂找媽媽」的故事,相信很多朋友們都看過,就是這部著名的《孤兒阿迪》。該片前後一昌清飢共製作過三部,講的全部都是小蜜蜂阿迪撲朔迷離的身世和它的艱辛尋母歷程。國內最早引進的舊版第一部,譯作《孤兒阿迪》,之後就統一譯作《小蜜蜂》了,大部分朋友們所看的一定都是《小蜜蜂》的版本吧。
7,《小飛龍》(又名《海王子》)
【原片名稱】海のトリトン
【出品時間】1972年
【出品公司】アニメーションスタッフルーム
【歸屬國家】日本
【劇集總數】27集
「阿鍾來了,阿鍾來了,阿鍾來到大西洋了!(水母又在水下敲礁石了!)」「飛龍神劍,大放光芒!」故事主人公阿鍾的經典台詞給觀眾們留下了非常深刻的印象。來自飛龍族的阿鍾是一個身具人類智慧和勇氣少年,踏踏著白色小海豚乘風破浪、四處歷險。阿鍾的傳奇經歷和神秘身世是該片吸引觀眾的主線所在。
8,《聰明的一休》
【原片名稱】一休さん
【出品時間】1975年
【出品公司】東映動畫
【歸屬國家】日本
【劇集總數】296集
「咯滴咯滴-咯滴咯滴-咯滴咯滴,聰明伶俐……」一想起這首熟悉的歌曲,童年的很多溫馨記憶總會浮上心頭。小和尚一休不光智慧過人,還富有正義感,他用自己的機智和勇氣幫助那些貧困窮苦的人、教訓那些仗勢欺人的人,給人留下了很深的印象。《聰明的一休》以一個個充滿哲理的動人故事深深影響了一代人的成長。
9,《巴巴爸爸》
【原片名稱】Barbapapa
【出品時間】1975年
【出品公司】Polyscope
【歸屬國家】法國(源於前聯邦德國)
【劇集總數】45集(每集5分鍾)
「巴巴爸爸、巴巴媽媽、巴巴族、巴巴拉拉、巴巴利鮑、巴巴鮑巴、巴巴貝爾、巴巴布拉德、巴巴布拉卜,記住了嗎?可里可里可里,巴巴變!」這句久違的經典台詞,是不是令大家倍感親切呢?片中,巴巴一家可以變成任何東西,利用可變的身體,巴巴家族發生了許許多多有趣的故事。
10,《瑪雅歷險記》
【原片名稱】みつばちマーヤの冒険
【出品時間】1975年(日本另有一部1981年版)
【出品公司】日本アニメーション
【歸屬國家】日本
【劇集總數】52集
與之前所說的《小蜜蜂》不同,講的是另外一個故事。小蜜蜂瑪雅一出生就對身邊的一切充滿好奇,她不能理解蜜蜂世界多如牛毛的規則,總是不停地問為什麼。她渴望自己獨立生活,渴望探索未知的世界。終於有一天她離開了家鄉,到遙遠的地方去探險,而好友也加入她的旅程。這一段不可思議的歷險,讓他們大開眼界,也讓懵懂的小蜜蜂開始茁壯成長……
11,《鼴鼠的故事》
【原片名稱】krtekmole
【出品時間】1976年
【出品公司】Studio Bratrivtriku
【歸屬國家】捷克
【劇集總數】不詳
《鼴鼠的故事》是非常著名的捷克動畫片。鼴鼠的那把神奇小鏟子,鼴鼠出場時挖出的那個小土堆,還有鼴鼠的招牌笑聲「啞枯……啞枯」和感嘆詞「有哈哇」都給人留下了十分深刻的印象。這部動畫片沒有完整的台詞,全靠鼴鼠的動作來完成整個劇情,雖然節奏比較慢但是非常富有想像力,應該令很多人難以忘懷吧?
12,《咪咪流浪記》
【原片名稱】家なき子
【出品時間】1977年
【出品公司】東京Movie新社
【歸屬國家】日本
【劇集總數】52集
「我要我要找我爸爸,去到哪裡也要找我爸爸。我的好爸爸沒找到,若你見到他就勸他回家。」這部動畫片的主題曲十分有名,相信大家都聽過吧?片中,咪咪跟隨著彭師傅和他的馬戲班子(一隻白狗、一隻黑狗、一隻聰明的小猴子)一起浪跡天涯、尋找著自己真正的親人,是一部經典的勵志作品,情節曲折而又感人。
13,《花仙子》
【原片名稱】花の子ルンルン
【出品時間】1979年
【出品公司】東映動畫
【歸屬國家】日本
【劇集總數】50集
「魯魯侖侖侖,魯魯侖侖侖……能給人們帶來幸福的花兒啊,你在哪裡悄悄地開放……」《花仙子》的主題歌曾經唱遍了祖國大江南北,而少女小蓓走遍世界尋找「七色花」的故事也讓孩子們大開眼界。本片是我國最早引進的一部日本美少女類動畫作品,是一部典型的「公主王子」式的童話。
14,《機器貓》(又名《小叮當》、《多啦A夢》)
【原片名稱】ドラえもん
【出品時間】1979年
【出品公司】シンエイ動畫
【歸屬國家】日本
【劇集總數】上千集(持續製作中)
此片用不著過多介紹,大家已經再熟悉不過了。海外懷舊動畫片中,播到今天仍然有如此高人氣的作品,實在是不多。片中的每個人物都性格特徵鮮明,康夫、大雄、小強、小靜等,當然還有主角——機器貓小叮當。它腹部的四次元口袋,還有康夫書桌抽屜中暗藏的「時光機」,讓無數的孩子們瘋狂羨慕。
15,《尼爾斯騎鵝旅行記》
【原片名稱】ニルスのふしぎな旅
【出品時間】1980年
【出品公司】ぴえろ會社
【歸屬國家】日本
【劇集總數】52集
這部日本著名動畫劇集改編自1909年諾貝爾文學獎獲得者、瑞典女作家塞爾瑪·拉格洛芙的同名代表作。調皮搗蛋的小男孩尼爾斯通過漫長的騎鵝旅程,逐漸長大懂事,知道了善與惡,學會了同情和愛,最後尼爾斯用行動證明了自己改過的決心。該片通過動畫的形式給小朋友講述了很多的道理,頗有教育意義。
16,《大白鯨》
【原片名稱】ムーの白鯨
【出品時間】1980年
【出品公司】東京Movie新社
【歸屬國家】日本
【劇集總數】26集
日本早期的一部科幻動畫片,氣勢弘大、場面壯觀,在製作上已經頗具水準。五位最英勇的穆族戰士--白銀劍、白誠讓、白鳥麗、白風信和白川學,在大白鯨的幫助下,為阻止亞特蘭提斯人得到熱能元素而展開不屈不撓的戰斗。他們為和平而戰,誓死保衛亞特蘭蒂斯大陸乃至整個地球的安全。
17,《藍精靈》
【原片名稱】The Smurfs
【出品時間】1981年
【出品公司】Hanna-Barbera Proctions
【歸屬國家】美國(源於比利時漫畫、動畫)
【劇集總數】421集
「在那山的海邊海的那邊有一群藍精靈,他們活潑又聰明,它們調皮又伶俐……」《藍精靈》的主題曲至今仍然在廣大少年兒童口中傳唱。動畫片中,100多個性格各異的藍精靈與邪惡的魔法師格格巫及他的壞貓阿茲貓之間展開了一次又一次智慧與勇氣的較量。正義總是會戰勝邪惡,作為唯一的反派角色,格格巫最終都以失敗收場。
18,《佐羅》
【原片名稱】The New Adventures of Zorro
【出品時間】1981年
【出品公司】Filmation Associates
【歸屬國家】美國(當時在東京Movie新社旗下的宮崎駿參加了部分劇集的原畫)
【劇集總數】十餘集
「我表面是上是迪亞戈假裝害怕膽小,但是在深夜裡舉起鋒利的劍主持正義,要問我是誰?佐羅!」飛俠佐羅的形象可謂深入人心,大家一定都看過有關佐羅的電影作品吧?而最早的佐羅形象就是來源於這部經典動畫片。佐羅舉起劍在鏡頭前劃下一個酷酷的「Z」字形,曾經迷倒了多少小孩子。
19,《神探加傑特》
【原片名稱】Inspector Gadget
【出品時間】1983年
【出品公司】DIC Entertainment
【歸屬國家】美國
【劇集總數】86集(90年代末至今新拍作品未計入)
神探加傑特身上有很多寶物,如彈跳輪滑鞋、伸縮手臂、直升飛帽等等。不過,他的寶物時靈時不靈,所以他總也抓不到他的敵人M.A.D.軍的頭頭Claw博士。反派頭子CLAW博士手邊也有一隻類似「阿茲貓」的惡貓,總會發出邪惡的「瞄」聲。此片最大的亮點就是層出不窮的道具和變化多端的身形。
20,《咪姆》
【原片名稱】ミ-ムぃろぃろの夢の旅
【出品時間】1983年
【出品公司】日本アニメーション
【歸屬國家】日本
【劇集總數】127集
這是一部教育型的科普動畫片,寓教於樂,一點也不枯燥。故事深入淺出,通俗易懂,亦有幽默之處。該部作品不僅孩子們愛看,而且全家都會喜歡,非常有趣也很有教育意義。是海外懷舊科普類動畫片中的極品。
21,《宇宙的巨人希曼》&《非凡的公主希瑞》
《宇宙的巨人希曼》:
【原片名稱】He-Man and the Masters of the Universe
【出品時間】1983年
【出品公司】Filmation Associates
【歸屬國家】美國
【劇集總數】130集
《非凡的公主希瑞》:
【原片名稱】She-Ra Princess of Power
【出品時間】1985年
【出品公司】Filmation Associates
【歸屬國家】美國
【劇集總數】93集
希曼和希瑞是一對兄妹,在宇宙中擁有超強的力量,類似於超人和女超人的角色。作為公認的懷舊美國動畫的里程碑作品,「希曼」、「希瑞」幾乎成了當年美國動畫片風光一時的標志,直到現在仍然被不少七、八十年代生人提及。兩部動畫片中正邪雙方人物的成功塑造可說是它們的最大看點。
22,《海底小精靈》
【原片名稱】The Snorks
【出品時間】1984年
【出品公司】Hanna-Barbera Proctions
【歸屬國家】美國
【劇集總數】108集
海底小精靈們生活在大海的深處,依靠長在頭頂的出氣孔呼吸生存,每個人身上的皮膚顏色都不一樣。他們有自己的王國,有屬於他們的悠久歷史文明,有屬於他們的體育項目,過著和人類一樣的生活。這些小精靈們一起探險,一起認識學習海洋里的生存准則,它們和人類一樣要學會與大海和諧相處。
23,《變形金剛》
【原片名稱】Transformers
【出品時間】1984年
【出品公司】Marvel Proction/Hasbro(孩之寶)
【歸屬國家】美國
【劇集總數】98集
「變形金剛,隨時變形狀……」相信這句歌詞在很多20-30歲的人腦海裡面留下了無比深刻的印象。本片對「機器人」「變形」「組合」等元素的運用到了駕輕就熟的地步,因而受到孩子們幾近瘋狂的追捧和痴迷也就不足為奇了。《變形金剛》已經成為一個時代的標志,構成了70、80年代生人童年中最令人難忘的回憶。
24,《百變雄獅》
【原片名稱】Challenge of the Gobots
【出品時間】1984年
【出品公司】Hanna-Barbera Proctions
【歸屬國家】美國
【劇集總數】65集
與《變形金剛》近似的一部機器人變形類動畫片,故事情節亦與《變形金剛》類似,以里德王為首的正義一方VS由薩爾魔統帥的邪惡勢力,雙方在宇宙中展開激戰。但該片在造型設計及畫面風格上較為粗糙。所以,在1984年幾乎和《變形金剛》同時推出,卻慘敗在《變形金剛》之下,受歡迎程度大打折扣,播出之後也反映平平。
25,《太空堡壘》
【原片名稱】ROBOTECH
【出品時間】1985年
【出品公司】Harmony Gold(金合聲)
【歸屬國家】美國(源於日本作品《超時空要塞Macross》《超時空騎團》《機甲創世紀》)
【劇集總數】85集
《太空堡壘》是與《變形金剛》馳名的國內引進懷舊動畫的巔峰作品,直至今日仍被很多70、80後的成年人視為不可逾越的經典之作。與《變形金剛》濃厚的男性化風格相比,該片在用漂亮的機械設定及激烈的戰斗場面吸引男生眼球的同時,又用纏綿緋側的愛情故事觸及女生們萌動的心扉。
26,《星球大戰》
【原片名稱】Macron 1
【出品時間】1985年
【出品公司】Saban Proctions
【歸屬國家】美國(源自日本動畫片《戰國魔神》)
【劇集總數】26集
又是一部美國的科幻動畫巨片,之後也被改編成了電影大片,並紅極一時,成為好萊塢科幻電影的經典之作。《星球大戰》給人印象最深的莫過於那個所向披靡的巨型機器人:麥克倫1號,它的胸部和兩條腿可以容納3個飛船,裡面有2男1女三名飛行員。麥克倫1號用激光劍和激光戟作兵器,威力巨大。
27,《聖鬥士星矢》
【原片名稱】聖闘士星矢
【出品時間】1986年
【出品公司】東映動畫
【歸屬國家】日本
【劇集總數】114集
改編自日本漫畫家「車田正美」的《女神的聖鬥士》系列漫畫,從1986年搬上電視熒屏至今,一直長演不衰,並在20多年裡陸續推出了好多部,吸引著為數眾多的死忠粉絲。星矢、紫龍、冰河、瞬、一輝,還有雅典娜,都給人留下了深刻的印象。星矢的「天馬流星拳」,大家也一定記憶猶新吧。
28,《OZ國歷險記》(又名《桃樂絲歷險記》或《綠野仙蹤》)
【原片名稱】オズの魔法使い
【出品時間】1986年
【出品公司】日本アニメーション
【歸屬國家】日本
【劇集總數】52集
《綠野仙蹤》的童話故事大家都看過,根據它改編的動畫片和真人演繹的電影也有很多個版本,不過,最受歡迎的還是這部《OZ國歷險記》。主角桃樂絲與想要聰明腦袋的稻草人、想要一顆有感覺的心的鐵樵夫、想要勇氣和膽量的獅子成為了夥伴,共同歷險,最後各自都達成了自己的心願。
29,《華斯比歷險記》
【原片名稱】The Adventures of Teddy Ruxpin
【出品時間】1987年
【出品公司】DIC Entertainment
【歸屬國家】美國(源於英國)
【劇集總數】65集
《華斯比歷險記》算是那個時代最經典的「童話型」動畫了。個性鮮明的人物設定、龐大的世界構架、還有豐富多彩的想像力和生動出色的故事情節讓當時的孩子們沉迷不已。故事講述的是名叫特迪·華斯比的小熊為了尋找神秘地圖上提到的七塊能力奇特的水晶和同伴踏上冒險旅途的故事。反面角色特威格是個綠皮膚的怪物。
30,《我的小怪物》
【原片名稱】My Pet Monster
【出品時間】1987年
【出品公司】Nelvana, LTD., TeleFilm Canada
【歸屬國家】美國
【劇集總數】16集
本片是懷舊動畫中美國作品的上乘佳作之一,有很多朋友一定都見過以這部片中主角小怪物形象做成的長毛絨玩具,很是可愛。在動畫片中,這個紫毛粉臉的小怪物不但長相奇異,還很喜歡吃垃圾。並且與他的主人,一個名叫麥克斯的小男孩共同經歷了一系列反復無常的冒險,很扣人心弦。
31,《布雷斯塔警長》
【原片名稱】BraveStarr
【出品時間】1987年
【出品公司】Flimation Associates
【歸屬國家】美國
【劇集總數】65集
「鷹的眼睛,狼的耳朵,豹的速度,熊的力量!」每當布雷斯塔警長遇到困難時,就會召喚出一種動物的突出力量,並利用這一力量來掃清障礙。他的坐騎變形馬是一匹可以變成人形的馬,能用後腳站立、說話和戰斗,手持一把「塞拉炯」,與他左右不離,共同伸張正義。
32,《忍者神龜》
【原片名稱】Teenage Mutant Ninja Turtles
【出品時間】1987年
【出品公司】Murakami-Wolf-Swenson Film Proctions Inc.
【歸屬國家】美國
【劇集總數】193集
主角是四隻基因突變的海龜,他們的名字分別引自四位歷史名人:達芬奇、拉斐爾、愛因斯坦、米開朗基羅。在老師的傳授下,他們學會了忍者的心理與拳腳功夫,在紐約市開始了打擊犯罪的任務。片中的主要人物還有漂亮的記者美眉阿普利爾、反面頭子斯雷特,以及愚蠢的牛頭馬面。值得一提的是,四隻海龜最喜歡的食物居然是義大利餡餅。
33,《丹佛,最後的恐龍》
【原片名稱】Denver, the Last Dinosaur
【出品時間】1988年
【出品公司】Calico Creations
【歸屬國家】美國
【劇集總數】52集
一群美國男孩無意中發現了最後一隻恐龍丹佛,並結下了深厚的友誼。但是那些夢想發財的人、瘋狂想出名的科學家都給丹佛帶來了無窮的麻煩,令它隨時都處在危險的邊緣,甚至可能遭到滅頂之災。於是,搖滾男孩們極力地保護丹佛,他們在一起經歷了一次又一次的精彩大冒險。
34,《怪鴨歷險記》
【原片名稱】Count Duckula
【出品時間】1988年
【出品公司】Cosgrove-Hall Proctions
【歸屬國家】英國
【劇集總數】65集
《怪鴨歷險記》的故事情節荒誕而離奇、搞笑而詭異。主角Duckula伯爵和兩個忠心耿耿的僕人——管家雨果和女僕南妮的一次又一次冒險旅行,帶我們走進這個恐怖的鴨子世界。故事是在陰森恐怖的氣氛中營造搞笑氣氛,充滿了笑料與調侃,有一種無厘頭式的幽默,是對英國傳統故事的改編,讓人以一種輕松的心情來觀看吸血鬼主題的動畫片。
35,《天空戰記》
【原片名稱】天空戦記シュラト
【出品時間】1989年
【出品公司】タツノコプロ
【歸屬國家】日本
【劇集總數】38集(外加2集總集篇)
本片在懷舊動畫片中也堪稱是極品。「八部眾神將」修羅王一平、迦樓羅王利伽、天王喬加、龍王良馬、夜叉王黑木凱、那羅王蓮伽、闥婆王高野、比姿王阿達,個個性格鮮明,或熱情或冷漠、或天真或沉穩、或縝密或莽撞、或詼諧或憨厚,給觀眾以極大感染力。整個故事跌宕起伏,扣人心弦。
36,《魔神壇鬥士》
【原片名稱】鎧伝サムライトルーパー(中文譯作「鎧傳——武士軍團」)
【出品時間】1989年
【出品公司】Sunrise公司的矢立肇團隊
【歸屬國家】日本
【劇集總數】39集(外加3部外傳)
《魔神壇鬥士》是與《聖鬥士星矢》類似的一部科幻動畫,角色也全部都身穿盔甲,相當帥氣。故事講的是五個少年火焰神、光輝神、天神、水神、坨神共同對戰魔王阿拉哥。片中還有一隻白光虎,由火焰神帶領,很是威武神氣