当前位置:首页 » 外语电影 » 我在这里等你日本电影
扩展阅读
沈腾演的电影搞笑片 2025-09-18 02:36:39
学校杀人老师电影 2025-09-18 02:19:12

我在这里等你日本电影

发布时间: 2023-05-30 23:45:19

❶ soulja 青山 《我在这里等你》 歌词

青山这首歌曲 有两个版本 一个快板 一个慢版
这个是快板的!
ここにいるよ 在这等你!

Boby boy<等候在此哪都不去>
You know that I love you だからこそ <你知道我爱你 所以>
心配しなく卖孙ていいんだよ <不用担心就好>
どんなに远くにいても <无论相隔有多遥远>
変わらないよこの心 <这颗心都不会因此改变>
言いたい事わかるでしょ? <你知道我想说的话吧>
あなたのこと待ってるよ <我一直都在等着你>

不器用な俺 远くにいる君 <不争气的我 在远处的你>
伝えたい気持ちそのまま言えずに <想表达的心情还没有说出口>
君は行っちまった <你就已经离去>
また残された君はアルバムの中 <现在留下的 也只有在影集中的你>
电波でしか会えない日々 <只能在电波里相见的每一天>
だけど见えないぜ君の微笑み <然而你的微笑 却再也无迹可寻>
君のぬくもり 髪の香り <你的温度 你发丝的香气>
この喉の渇きは <如同困扰着我喉咙的那份干渴>
のまま満たされずに <却再也无法得到满足>
过ぎてく日々の中 <在过去的每一天里>
なんだか君の面影ひたすら探した <总会不由自主地探寻着你的面容>
君とよく歩いたあの道は <常常与你一同漫步的那条小路>
今俺だけの足音が响いていた <现在只剩我的脚步声在那里回响>
んなことより お前の方は元気か? <话说回来 你现在还好吗?>
ちゃんと饭食ってるか? <有好好的吃饭吗?>
ちくしょう、やっぱ言えねぇや <可恶 果然我还是说不出来>
また今度送るよ 俺からのLetter <我的信 还是下次再寄吧>

Baby boy わたしはここにいるよ
どこもいかずに待ってるよ <等候在此哪都不去>
You know that I love you だからこそ <你知道我爱你 所以>
心配しなくて中族链いいんだよ <不用担心就好>
どんなに远くにいても <无论相隔有多遥远>
変わらないよこの心 <这颗心都不会因此改变>
言いたい事わかるでしょ? <你知道我想说的话吧>
あなたのこと待ってるよ <我一直都在等着你>

镰仓の砂浜で见た君の姿 <在镰仓的沙滩上看着你的身影>
波にのまれた君に言いたい言叶 <想对你说的话却都被浪花淹没>
なんだかマジせつねぇ <却不知怎么感觉喘不过气来>
男なのになんで..言叶出てこねぇや.. <明明是个男人..怎么就说不出来..>
覚えてますか? 君と行ったカラオケの中 <还记得么? 和你一起唱卡拉OK的时候>
俺が入れた曲の言叶 <我所唱的歌曲的歌词>
モニターに浮かんだまま <在屏幕上浮现>
ほんとは君に伝えたかった <其实真的是我想对你说的>
君と二人きりで初めて待ち合わせをしたあの日 <记得第一次和你单独见面的那一天>
まるで偶然に会ったかのように <就像你我在街上偶遇一般>
はしゃぎ 微笑む君が忘れられないって <你忽然闪现的羞涩微笑 令我无法忘怀>
话かなりそれちまったがわかるよな? <我变得有点前言不搭后语 但你明白吗?>
俺が言いたい言叶.. <我想说的那些话>
Shit 残り书く场所がねぇや
ごめん 次は绝対に送るから <对不起啊 下次一定会寄给你>

Baby boy わたしはここにいるよ
どこもいかずに待ってるよ <等候在此哪都不去>
You know that I love you だからこそ <你知道我爱你 所以>
心配しなくていいんだよ <不用担心就好>
どんなに远くにいても <无论相隔有多遥远>
変わらないよこの心 <这颗心都不会因此改变>
言いたい事わかるでしょ? <你知道我想说的话吧>
あなたのこと待ってるよ <我一直都在等着你>

俺がもっと金持ちだったら <如果我能再有钱一点>
もっとまともな仕事をしてたら <能再找一份更好的工作>
もしもすべて犠牲にできたのなら <如果牺牲所有的一切就能做到的话>
俺は绝対に君を... <那我绝对要把你..(娶回来)>
だがPlease勘违いだけはすんな <但是Please 你千万不要误会>
君に寂しい思いはさせたくねぇが <我从没想过要让你觉得孤单>
忙しい中あんま话せねぇが <现在有点忙 不能多说了啊>
baby believeこれはall for our future
But 正直 今すぐ君と会いたい
今すぐ抱きしめてやりたい <很想立刻将你拥入怀穗粗里>
昔 君が俺の隣で座ってた席には <当初 你坐在我身旁的那个座位>
もう谁もいないって... <现在已经没有任何人了...>
まぁ そんな事はいいんだ <唉 这些事情都算了>
言いたいことはそんなんじゃねぇんだ <我想对你说的并不是那些>
今さらだがずっと言いたかった言叶を込め <虽然为时已晚 把我一直想说的话都写进去吧>
送るUnsent letter <寄出这份 UNSENT LETTER>

Baby girl わたしはここにいるよ
どこもいかずに待ってるよ <等候在此哪都不去>
You know that I love you だからこそ <你知道我爱你 所以>
心配しなくていいんだよ <不用担心就好>
どんなに远くにいても <无论相隔有多遥远>
変わらないよこの心 <这颗心都不会因此改变>
言いたい事わかるでしょ? <你知道我想说的话吧>
あなたのこと待ってるよ <我一直都在等着你>
Baby boy わたしはここにいるよ
どこもいかずに待ってるよ <等候在此哪都不去>
You know I love you だからこそ <你知道我爱你 所以>
心配しなくていいんだよ <不用担心就好>
どんなに远くにいても <无论相隔有多遥远>
変わらないよこの心 <这颗心都不会因此改变>
今なら素直に言えるよ <现在终于可以坦率的说了吧>
I don't ever wanna let you go.. <我从没想过要让你离开...>

这个是慢版的:
Soulja : <关於你的事>
<我到现在都还一直思念著>
<不管时间如何流逝>
<我仍然在你身边>
<即使分别>
<在我心中无论什麼时候>
<都与你同在 但还是觉得寂寞>

So baby please《只要> hurry back home
<我在这里等你>
<哪里也不去>
<所以>

<所以请别担心>
<不管距离多远>
<我的心意都不会改变>
<你知道我想说的话吧>
<我一直都在等著你>

青山: <只想知道,你还好吗?>
<有好好吃饭吗?>
<可恶 果然还是说不出口>
<还是 下次再给你寄信吧>

Soulja : <时光一去不回头>
<最近一直想念你 >
<但是 和你>
<的距离越来越远>
<好像总是很忙的样子>
<我开始逃避>
<但是 闭上眼睛的时候 睡觉的时候>
<却逃不了 关於你的事情>
<每当想起时 总是一个人哭泣著>

<关於你的事>
<我到现在都还一直思念著>
<不管时间如何流逝>
<我仍然在你身边 >
<即使分别>

<在我心中无论什麼时候>
<都与你同在 但还是觉得寂寞>
So baby please <只要> hurry back home
<我在这里等你>
<哪里也不去>
You know dat I love you <所以>
<所以请别担心>
<不管距离多远>
<我的心意都不会改变>
<你知道我想说的话吧>
<我一直都在等著你>

青山: <不争气的我,想向远方>
<的你传达我的心情>
<话未出口 你已远去>
<现在只留下相册里的你>
<在相册中>
<整理著我的回忆 >
<每天都那麼怀念>
<现在的思念>
And now <一直>
<等著你的电话>
<一边握著手机入睡>

Soulja : <我 哪里都不会去唷 一直待在这里>
<想凝视著你的瞳孔>
< 你明白了吗? 我会一直等唷>

Baby boy <我就在这里>
<哪里也不去>
You know dat I love you<所以>
<所以请别担心>
<不管距离多远>
<我的心意都不会改变>
<你知道我想说的话吧>
<我就在这里等著你呀>
<我哪里也不去>
<就在这里继续寻找你的脸庞>
<现在也是 想摸摸你的脸>
<仿佛一伸手还能碰到 >

<关於你的事>
<我至今仍在思念著>
<不管时间如何流逝>
I'm by your side baby <我仍然在你身边>
So.<即使分别>
<在我心中无论什麼时候>
<都与你同在 但还是觉得寂寞>
So baby please <只要> hurry back home

<关於你的事>
<我到现在都还一直挂念著>
<不管时间如何流逝>
I'm by your side baby <我仍然在你身边>
So<即使分别>
<在我心中无论什麼时候>
都与你同在 但还是觉得寂寞>
So baby please <只要> hurry back home

❷ 离婚前规则中的插曲“我在这里等你”的歌词

我在这里等你
作词:陈曦
作耐慧曲:董冬冬
演唱:王铮亮
或许是我太着急
在一生一世的故事里
精心布了一盘棋
反反复复下来又下去
以为一切都那么顺态源利
满足了自己的掌昌闭答控欲
直到最后才慢慢看清晰
我的对手一直是自己
我在这里等你
因为幸福从这次开始
我在这里等你
或许这一次就是结局
或许是我太用力
在这真真假假的世界里
以为一切很容易
到最后才发现身边没有你
我在这里等你
因为幸福从这次开始
我在这里等你
或许这一次就是结局
我在这里等你
因为幸福从这次开始
我在这里等你
或许这一次就是结局

❸ 电影里的浪漫经典台词“爱是一段旅程,我在这里等你”是出自《鼓浪屿style》吗

您好,是的哦
这句话是YangSang12月份的“YangSang浪漫琴岛握梁喊私奔”活动的主题哦,因为渣桥YangSang是厦门本土企业,她的气质跟鼓浪屿的浪漫、文艺、清新是不谋而合的,因此,此次活动将YangSang和鼓浪屿联系在一起。此次活动包含微电影和线上游戏两部分,既可以通过微电影了解鼓浪屿,还可以通过线上游戏玩转鼓浪屿!
微电影《鼓浪屿style》一经推出便走红网络!该片结合时下最流行的神曲《江南style》加上浪漫的鼓浪屿上的唯美生活,讲诉的却是更深刻的含义。这个段野视频可以在优酷、土豆等视频网站上搜索的到哦~
12月27日,最“真实”线上私奔游戏和最大私奔团即将火热上线。目前,YangSang新浪官微已经发起一系列的活动,以及发布最新的活动资讯。请您认准蓝V认证的官方微博哦!
这次活动也得到了厦门本地政府和媒体的大力支持,YangSang希望通过这次的活动引起一场线上线下的浪漫私奔热潮,亲爱的,快点加入吧!
希望可以帮到你!

❹ (日语)--我在这里等你 怎么翻呢

私、あなたをここで待ってる。(女)

俺、ここで君を待ってる。(男)

❺ 我在这里等你回来是什么电视剧

我在这里等你 《我在这里等你》是由二海金磬文化传媒有限公司制作的24集现代都市题材网络剧。

❻ 《萤火之森》:我在这里等你,直至化作烟雨

如果只能推荐一部动漫,我便会写下《萤火之森》。

不然哪里对得起那些昔年锦时,那些清泪两行,那些再也触碰不到的恋人。

在神秘幽静的神社里,在婉转的鸟鸣里,那个少年如沉静了万古一般,望着一湾荷池,寂寞婉转。隔着屏幕想触摸他的衣襟,拂去一身的惆怅。

人与非人之物,本不可结缘。若将名字交换于他,往后一生,便是刻下了相思。

在山神森林,沉寂了一个又一个盛夏的阿金,被一个误入森林的小孩赋予生动。我叫竹川萤。呐,你呢?山风四起,树影斑驳,心里起了涟漪缓槐。不可与之说?

我叫金。

说了也没关系吧。除了落英,老树,池水,有一个人,愿意知道我的名字了。

往后的日子,和她在一起的每一天都很耀眼。因为天族橡气很好,因为天气不好,因为天气刚刚好。每一天,都很美好。每一个盛夏刚离去,便期待下一个盛夏的到来。春天,秋天,冬天,似乎都过得太过漫长。小草慢慢的发芽,落英缓缓的飘下,初雪漫不经心的纷纷扬扬,从未发觉兆哪旁一个人的时光如此漫长,仿佛蹁跹过三季只为等盛夏一场。

狐狸笑脸面具背后的他总是那么温柔,看不到他浅笑盈盈的脸,却依然觉得如沐春风。有一日,他躺在如画的草地里,我小心翼翼地摘下面具。而他一睁眼,仿佛漫天的星光都落在他的眼里。这一浅笑,余生便融化在温暖里,再也不愿离去。

“为什么要带面具呢?”

“不戴这样的面具,不就不像妖怪了吗”

“真是个怪人”。

不需要戴面具,不需要像妖怪,就这样和我在一起,好吗?

我摔倒了,我受伤了,不管发生什么,绝对都不可以来触碰我哦。一定不可以触碰我哦。一定哦。不要离开,一辈子陪我在一起,即使触碰不到你,能伴你左右,我亦甘愿如此过一生。

除了盛夏,你都离我那么遥远。春天你在干么呢?秋天荷花已不能赏了吧,你会去采藕吗?冬天那么冷,我的围巾会给你温暖吗?每个季节都很漫长呢,漫长的时光里,你在想我吗?我一直很想你,朋友指尖的触感使我迷离。好想触碰你。不可触碰你。

“阿金,不要忘记,不要忘记我的点滴,时光总会让我们分离吧。但即使如此,直到那一天都让我们在一起吧。”

他们并肩慢慢走,走到画面虚幻,似时光的尽头。

阿信在《如烟》里唱到:

生命是华丽错觉、时间是贼偷走一切、七岁的那一年、抓住那只蝉、以为能抓住夏天、十七岁的那年、吻过她的脸、就以为和她能永远、有没有那么一种永远、永远不改变、拥抱过的美丽、都再也不破碎。

果真如此,该有多好。

可惜,后来。

白丝绸如红线连着两人的手。女孩一如小时候调皮的说:“好像约会一样。”换得阿金一脸宠溺地拖着长长尾音道:“就是约会哦”。四月维夏,璀璨如花。

一山如昼的妖怪们的夏日祭,男孩的狐狸尾巴摇曳着童真,被贩卖的面具丑地怪异,咬不住的棉花糖追逐白云而去。小孩儿在闹,她在笑。

“萤,我已经等不到下一个盛夏了。一旦分别,即使拨开人群,也会变得想见你。”

阿金轻取狐狸笑脸面具放在萤脸上,落下一生一世一次的亲吻。

“呐,这个面具就送给你了”

从此过属于你的人类的一生吧。可以忘记我,好好活下去。我愿独自孤独到海枯石烂,也不愿看你为我放弃自己本该有的人生,我所希翼的人生。

或是山神怜悯,或是山神残忍,分别之际阿金拉到了一个人类小孩的手。

从指尖幻化的萤火,映出他的吃惊。就这样结束漫长的一生了啊!幸好这一刻你在我身旁。来,萤,我终于可以任你触摸了。少年终于可以向她打开怀抱了。

带着满足,笑意和泪水,萤扑向了无法奢望的怀抱。心中之人幻化成萤火,只留下一袭烟青色和服,和无法抹去的美好记忆。

虚空之中传来不可不说的留恋:我喜欢你。

呐,我也喜欢你呢。

(好伤心呐~永远跨不过去这一节。。每次看到这儿都会哭,连写到这儿泪水也止不住了。。)

《萤火之森》里惊为天人的片尾曲翻译:

蝉鸣作歌吟 谈笑忆犹新 夕照叠远山 茜色层遍染

迢迢归家路 遥遥无近途 别时若有言 明日再相见

盛夏正当时 怒放争参差 此身何所寄 暗夜作星熹

绵绵似霜凝 长话未有尽 恍感如将灭 转时忽惊觉

寒鸦皆成列 远去望西斜 何处且为前 极目莫能辨

彼夏怎可及 望尘余叹息 惟携至宝去 自赏空山菊

寞然怎堪耐 此刻倘可怀 彼时梦已醒 追忆得胜金

流水痕不现 时过境未迁 豁然此一隅 往事粲如玉

此夏固将尽 时至仍复临 恰若盈缺月 守时似有约

盛夏正当时 怒放争参差 此身何所寄 暗夜作星熹

❼ どこに、何かに行く。ここであなたをお待ちしております。那位高人帮我翻译下

去哪儿?去干什么?我在这里等你。
按照您输入的日语,应该这么翻译了。但是感觉有些怪,这个原话不是日本人说的吧。前面的“どこに、何かに行く”用的是非常日常化的口语,也就是非常熟悉亲昵的人之间使用的比较随便的语气。但是后面的“ここであなたをおまちしております。”却慧洞使用的是非常正式的敬语,也就是书面上也经常使用的非常正是的敬语。这中间的反差太大,一般日本人不这么说贺猜话。
如果以前面的半句为标准,后面的应该为“ここで(あなたを)待ちます。”或者是“ここで待ってますよ。”。
如果是以后面的半句为标准,前面的应该为“どこへ行きますか。何しに行きますか。私はここであなたをお待ちしております。”
拙见,供您参前拍枯考。

❽ 我在这里等你歌词

[00:00.72]我在这里等你[00:02.59]作词:陈曦 作曲:董冬冬[00:04.21]演唱:王铮亮[00:06.15][00:17.18]或许是我太着急 [00:24.56]在一生一世的故事里 [00:31.39]精心布了一盘棋 [00:38.67]反反复复下来又下去 [00:45.90]以为一切都那么顺利 [00:53.74]满足了自己的掌控欲 [01:00.45]直到最后才慢慢看清晰 [01:08.29]我的对手一直是自己 [01:15.54][01:18.86]我在这里等你 [01:25.89]因为幸福从这次锋枯开始 [01:33.11]我在这里等你 [01:40.55]或许这一次就是结局 [01:47.90][02:02.49]或许是我太用力 [02:09.56]在这真真假假的世界里 [02:16.79]以为一切很容易 [02:24.15]到最后才发现身边没有你 [02:30.87][02:31.29]我在这里等你 [02:38.46]因为幸福从这次返岩开始 [02:45.55]我在这里等你 [02:52.80]或许这一次就是结局[03:00.34]我在这里等你 [03:07.55]因为幸福从这次银世洞开始 [03:14.78]我在这里等你 [03:22.17]或许这一次就是结局[03:32.05]

❾ 我在这里等你

“我在这里等你”
从这句话可以看喊伏出来
你在告诉对方
在这里等ta
也可以看出如带一份期待渣渗芦吧