㈠ 为什么现在的电影,电视剧都是国语没粤语了
不是没有,而是很少了,近些年内电影市场正在火爆发展中,越来越多的香港投资公司及演员为了打入内地市场,自然是拍摄国语的了。就算说的是粤语,后期也会重新配音转换成国语的。市场需要嘛~~
㈡ 为什么好多没在中国上映的电影也有国语配音
有一些是官方配音的,比如是出DVD,或者是央视引进还未播放的,有些片子几年前就配好了,没有播是很正常的事。比如之前我在网上看的《天使与魔鬼》,就是官方配音但是国内还没有播放,害我差点以为听错了声音呢。
还有一些就是一些网络非盈利团队的配音练习,一般不会差到哪里去,一般也不会完整的片子。
不过要说明的是,有的配音质量很差的电影电视估计就不是官方配音了,有的是一些私人盈利团体,几个人配完整部,自然就会显得很差很差,不要怪罪到国语配音上哦。
㈢ 为什么现在的香港电影都用内地的配音班底做配音了
看来楼主也是个声迷啊,那我就斗胆分享下我的理解了。我觉得这是因为现在香港导演拿的大多数都是内地的投资,他们考虑最多的也是内地的市场、内地观众的口味,所以他们觉得启用内地班底做国语配音更能让我们有亲切感。是的,他们这样想是没错,但这只是对于一般观众来说可以这样理解,而像我们这样非常喜欢影视配音的观众来说,却觉得现在的港片变了味,许多年来一直听惯了原先那帮人的配音,忽然换做他人是很不习惯。就拿麦兆辉、庄文强的《窃听风云》来说,本来片花都是在香港做的国语配音(张艺配古天乐,叶清配吴彦祖)可是放后来的正片还是来到内地做的国语配音。
㈣ 为什么电影频道里的国外电影都是,国语配音的,
因为专业,还有就是因为它有个原声影院板块
如满意,望采纳
㈤ 为什么电影院放的外国电影都是国语的
国语的叫做译制片,英文的是原声电影。早期中国有非常优秀的上海电影译制厂,译制了大量的经典外语片,很多外国明星如格利高里派克,高仓健等都曾亲自会见过这些幕后配音演员。21世纪开始,随着大批优秀配音员去世,流失。中国的电影配音质量越来越差,再难有佳作出现。所以大部分观众更倾向于看原声电影。 一般影院有外语片上映时会有两个版本,原声和译制,供观众自行选择
㈥ 为什么电影院的外国电影都是国语配了音的,网上一般就没有国语版的
首先电影院是为了照顾大多数观众!因为一般人看电影再去看字幕是很费劲的。所以广电引进国外电影都经过了中文配音!这些影片上映都是经过正规渠道,引进来还得花钱买!网络不同,网络资源很广阔,一旦电影DVD出来了,就会有人传播到网上,其合法性没有太多人去考究!!因为一般电影最早发行的是英文版,因为要顾及全球观众!所以网络上会出现很多原声的电影!配过音的电影一般都是引进国家配的,起码得等电影院下线才准备发行,其实国语的也有,那就得等中国正规渠道发行了,网络上才能找到!有没有发现有时候下美国电影会听到俄罗斯的配音,就是因为俄罗斯版本率先发行!你想找国语的DVD,只要是在电影院上映的,都能找到,只是渠道问题!!!
㈦ 为什么一些粤语配音的香港电影网上的资源都是国语配音
港产片为了迎合内地观众和通过广电大关,会弄至少两个版本——粤语原版和国语删减版,粤语原版在香港本地上映,不用怕有麻烦,而国语删减版就要很谨慎地去改,有时结局也要两个版本。 港产片比较重视香港市场,内地则主要以DVD形式,所以国语DVD版最先出现。而枪版就因为香港影院比较严,内地枪版容易搞到,所以枪版也是内地国语版快。
㈧ 为什么现在网上清晰的电影 都是中文字幕
国语的可能牵涉到版权问题
而国外的则是鞭长莫及
最重要的一条:
国语配音质量都太差了,经常看电影的人都是喜欢原音,原音配的比较经典,这是最主要的
就跟日本动漫一样,喜欢原音的多,国内的声优太差咯
㈨ 我一直纠结着,为什么明明是粤语的电影、电视剧,放到网上大部分都变成国语发音例如风行...
不一样,那都是TVB【香港无线电视台】的戏。一般都是对应着两岸三地对语言种类的需求。在香港播放的都是演员原声粤语的。而在内地和台湾播出的都是经过TVB配音组的人配过音播出的。现在一般都有国语粤语两种。只有比较早的片子比较难找,不过还是有的。不算是内地画蛇添足。只是TVB为满足观众需求吧。
