❶ 为什么港台的好莱坞电影译名那么俗气
我觉得大部分原因是因为港台口音原因,而且英语翻译成中文,港台那边一是考虑口音还有就是根据电影本身内容和考虑英文语义语境和中文差异来翻译。
1.The King’s Speech
3.我觉得最主要原因还是港台需要观众买票,所以有时候会把电影翻译成让观众一看就能想到哪个有名的谁,最后就会感兴趣买票进场。
以前我看电影的时候还觉得大陆这边翻译怪,直到我后来看到港台的,我就会觉得大陆这边看的顺眼多了。
❷ 中国电影电视剧的名字怎么那么俗气一看名字就倒胃口,什么《微微一笑很倾城》,考,想吐
这个没办法,是当下环境造成的。一两年内是改变不了的。借用爱情公寓里边展博和婉瑜的对话讽刺一下。婉瑜说要看新上的国产电影桃花侠大战菊花怪,说道,听名字肯定很好看。对于展博推荐的变形金刚却没兴致。结局却是变形金刚看到很嗨。中国现在的电影电视剧市场还处在赚快钱赚热钱的时候。其实不止是电影电视剧,几乎所有的娱乐文化产业都在这种状态。又有广电总局的各种限制,投资商的指手画脚。电影电视对编剧也不够重视。出来的作品很难上乘。
❸ 有哪些名字很低俗内容很高雅的电影
我觉得《三傻大闹宝莱坞》就是这些的电影,它虽然起了一个烂俗喜剧的名字。但是影片却深刻正经得让人惊掉下巴,并且获孟买电影博览奖最佳影片、最佳导演、最佳配角、最佳剧本等六项大奖,并获国际印度电影协会最佳影片、最佳导演、最佳剧情、最佳摄影等十六项大奖,由此可说明这个电影是多么的高雅啊。
❹ 为什么很多国外影视作品的中文片名跟原名含义完全不一致,甚至很粗暴随便
很简单,中国人只接受能看出影片内容、基调的片名。

我感觉这种翻译惯例并不止是外译中,中译英也存在。比如《我的父亲母亲》翻译成The Road Home;《金陵十三钗》翻译成Roses of War,都是为不熟悉影片基调的外国人补足了场景。《霸王别姬》本来取自民间传说故事,英译Farewell my Concubine使用了第一人称,补足了故事悲伤的感情基调。
❺ 看到华语片颗粒无收真让人丢脸,也难怪现在电视里放的全是低级庸俗无聊甚至下流的电影,导演只会纸上谈兵
这很正常,不就那几个奖项吗
不一定每年都有好的电影。
当然是国际性的。但是未必能邀请到大牌导演和明星出席。
影响力不大吧。就像上海也有国际电影节。
现在电影节太多了,不用太看重。
中国历年来获奖的片子也太多了。要看还是看戛纳电影节
❻ 为什么现在绝大部分国内电影都是狗屎
《黄金甲》《夜宴》之类的本就是烂片,而且是一看内容和人物就能知道的烂片,可媒体偏偏要连篇累牍的报道,用噱头吸引观众,不过媒体引导只是其中一个原因,还有许多观众就是不能吃一堑长一智,张艺谋拍的《英雄》《十面埋伏》《满城尽带黄金甲》是一部比一部烂,可他拍《三枪》照样有大把的人冲进影院,看完了才大呼上当,早干什么去了?而且这几部的票房也是一部比一部高,动辄就上亿,这些大导演本来拍这些场面宏大、内容虚无的电影就是为了向好莱坞靠拢、争取国际市场,眼看票房越来越好,再烂也得拍啊,关键是观众自己的选择了。
至于新生代导演,他们的名气本就是在国外打开的,像《可可西里》《三峡好人》,相信国内没几个人看过,而在外国电影节上却备受青睐,因为本人没看过这二位导演的电影,所以暗自揣测是因为拍的内容不能反映中国社会的主流,这种电影外国人就是喜欢,但不敢说新生代导演一无是处,因为作品尚少,说不准日后会有非常成功的作品问世。
但楼主不必过于悲观,好导演还是有的,像管虎、宁浩等,不过这么一说大陆的优秀导演确实不如香港多,想半天就觉得只有这俩人还行,香港导演随口可以说出一长串。再说人有失手,你不能保证一个导演的作品部部是佳作。
❼ 电影片名越来越长,越“直给”,这是“快娱乐”的必然现象吗
电影片名越来越长,越来越直给,这是快娱乐的必然现象。因为现在人的时间都是比较紧张的,而且赚钱才是年轻人最看重的事情,所以在看一些电影的时候,希望不浪费自己的时间,所以会直接根据片名来选择看哪部电影。
最后,社会在发展,所以电影行业也在发展,而电影名越来越长,就是电影行业发展的结果。
