Ⅰ 西班牙语提问,请高手看下下面这句西班牙语如何翻译
Coge esta silla y ponte aquí a este lado de la puerta. Yo me quedo con ésta al otro lado.
Coge esta silla 拿这个椅子
ponte aquí a este lado de la puerta 在门的这边坐下
Yo me quedo con ésta al otro lado 我坐另一个椅子,在(门的)另外一边~~
Ⅱ 求一句话的西班牙语翻译:椅子上的那件大衣是你的么,真漂亮,从哪里买的
¿Es tuya la chaqueta sobre la silla? Qué bonita! Dónde la compraste?
Ⅲ 西班牙语的"黑板擦在椅子后面"怎么说El borrador esta 什么 mesa
El borrador esta detrás de la mesa.
Ⅳ 西班牙语的“和”怎么说
讲一样物品与另一样物品的用Y,例如盘和叉PLATO Y TENEDOR,但是这两样物品是混合在一起的用CON,例如菜和肉VEGETAL CON CANER.
如讲人是讲别人的用Y,例如何西和玛莉亚JOSE Y MARIA,是讲自已的用CON,例如我和何西YO CON JOSE,我和你YO CON TU口语讲CONTIGO,你和我TU CON YO口语CONMIGO.
数学上的和LA SUMA.
我生活在说西班牙语的国家,口语基本上是这样用,希望能帮到你。
Ⅳ 西班牙语 请进 在西班牙 caja跟banco有什么区别
Banco,就是一般意义上的银行。你问的caja实际上应该是caja de ahorro,即“储蓄所”,“caja de ahorro”诞生于19世纪,从它诞生之际就被定义为为促进大众阶层的储蓄,反对暴利(高利贷)的 工具。因此储蓄所-cajas de ahorro,从本质上说,它们是不以盈利为目标的金融机构。此后这一特殊性逐渐得到了法律的规范,储蓄所必须将其每年的收益用于加强其支付能力(即储备金)以及投资社会工程,比如保护历史和艺术遗产、利益受到损害的社会人群、文化和体育等方面。反之,银行是以盈利为目标的,它们有权在每个财政年度结束时向股东分红,或者将盈利投资到它们看好的领域。而储蓄所则被限定必须将其年度收益用于满足社会需求。
例如,2007年西班牙储蓄所的储备金率达到了其收益的82%,余下的18%被用于社会工程。
