⑴ 请问有哪些字幕组,越多越好
依次排名【排名不分先后】:
中国“字幕组”1、枫雪动漫字幕组(海贼王代表作)
2、悠悠鸟字幕组
3、CNXP影视帝国(“暴雪出品,必属精品”同样,CNXP无论是字幕还是片子的质量,都是出类拔萃的,不是清晰版的他们不做,宁可不是第一时间发布,也要保证质量。)
4、BTPIG猪猪乐园(火影一战成名,日文第一,英文第三,发布完成作品的速度十分快,基本都是最先发布的,但是拥有超高效率的同时,质量上相对降低了一些)
5、兰荫字幕社
6、aptx4869(最经典的作品就是名侦探柯南了,这个字幕组本身就是因为柯南而产生的,现在也制作其他一些动漫的字幕,其翻译质量好,特效也不错)
7、恶魔岛字幕组(著名的动漫字幕组,翻译质量不错)
8、冰鱼
9、YDY伊甸园(看过《越狱》的都知道吧,唯一不爽的是每次片子开始他们的logo占的地方太大了,翻译质量很高,没有广告,字幕基本没有错别字。 )
10、冰封字幕组
11、TLF字幕组(TLF字幕组在4年内,就有全世界超过500名电影爱好者为其组的发展贡献了力量。目前,TLF字幕组现役组员超过100名,组员涵盖出生于60年代、70年代和80年代的三代人,学历从中学、大学、硕士到博士都有,可谓是囊括了全中国的语言精英。)
12、幻樱字幕组(给一些动漫字幕的制作速度十分快)
13、馨灵风软(意译很到位,有古典文学韵味,字幕字体较大、清晰。老生空间里有很多风软翻译的经典台词,尤其是《加勒比海盗3》和《变形金刚》。)
14、飞鸟影苑(国内最好的中英文双语字幕组,淡蓝色双语字幕,很漂亮养眼,但貌似不是自己翻译据说有使用其他字幕组作品。)
15、圣城家园(成长速度飞快,国内最好的欧美电影字幕组之一,大多采用英语在上汉语在下的双语字幕。工作认真负责,风气很好。)
16、3e帝国(国内最好的无水印字幕组,翻译质量不错,行书风格字体)
17、WOLF字幕组(很著名的动漫字幕制作组,制作水平十分高,动漫OP的字幕效果十分华丽,男主美型看这个)
18、动漫国字幕组(十分不错的动漫字幕组,字幕分为简体和繁体,可根据下载者爱好下载)
19、异域动漫(制作精良的字幕组,字幕特效很棒,发布速度快)
20、流云字幕组
21、极影字幕组(老牌著名动漫字幕组之一,发布速度有可能不是最快的,但是质量绝对一流,效果也十分出色)
22、华盟字幕社(质量好,效果也很不错,萌片、吐槽漫&新房监督的&翻译有一定困难的&考究类看这个)
23、SOSG字幕团(光看名字就知道是因为〖凉宫春日的忧郁〗而产生的字幕组,制作效果优秀)
24、澄空学园(出名的作品是〖守护甜心〗,擅长少女恋爱作品、GALGAME的片子)
25、Levelup AC字幕组(高人气动画银魂的主要制作字幕组,据说看银魂,就要看LAC的,可见LAC字幕制作的实力强大。在银魂停播后,与动漫花园字幕组合并,改名为动漫花园_岚组)
26、动漫花园字幕组(虽然出片速度不算快,但是却十分注重制作质量。)
动漫花园字幕组原分为星组和枫组,但后来由于有个人和团体在其资源网上发布《死亡笔记》《妖精旋律》等国内严禁恐怖类的资源,被有关部门明令禁止传播。动漫花园公开提供了这类作品,虽然不是网站自己提供的,也难逃监管责任,被勒令关门是不可避免的。23日动漫花园原资源网被迫倒闭,目前唯一一个被有关部门强制倒闭的大型字幕组,后来动漫花园成立了新的字幕组——动漫花园岚组,后合并了Levelup AC字幕组(具体参加第25个字幕组),现主要制作银魂、薄樱鬼、Angel Beats、Keroro军曹、 宠物小精灵dp(仅后一部分)
27、W-ZONE字幕组(制作效果十分优秀,动漫OP的特效很棒!例如:SA特优生)
28、琵琶行字幕组(主要制作《蜡笔小新新番连载》等)
29、月舞字幕组
30、光荣字幕组
31、同志亦凡人中文站(QAF中文站现为中国最大最权威的同志影视制作论坛。在过去5年里,翻译制作了上百部优秀同影和几乎所有的同志剧集。建立了比较完善的中文同志影视库)
32、神奇字幕组(主打是名侦探柯南、口袋妖怪、keroro军曹)
33、POPGO,漫游字幕组(高达较有名,机战类动画专家!!看机战必看POPGO,翻译认真)
34、HKG字幕组(是香港的,翻译到位,观众中口碑较好,个人觉得吐槽篇翻译最好。近期动画中HKG所制作的魔法禁书目录无论是质量还是人气都非常高)
35、DYMY字幕组(这个字幕组的作品感觉有点偏向冷门类的,很少与大字幕组作品冲突)
36、动漫先锋
37、幻樱砂(日剧较多)
38、KPDM字幕组(看名字可能会与KTXP混淆,黑之契约者翻译较好)
39、DMZJ动漫之家字幕组 (偏向直译风格的字幕组,压片质量和产量都很到位)
40、YMER伊妹儿字幕组
41、Smsdm 散漫字幕组
42、诸神字幕组(专门做中日双字幕的)
43、YYK山百合字幕组(主攻百合向卡通的字幕翻译。涉及的作品比较多。翻译水平比较高)
44、OUR字幕组
45、GALAXY字幕组(为圣斗士诞生的字幕组)
46、AAA字幕组(专门做日本国民美少女组合AKB48的相关档的字幕,翻译水平较高,更新及时)
47、萌月字幕组 (以720p为主,质量优秀,翻译水平相当不错,720P作品发布速度非常迅速.)[1]
48、红旅字幕组(动漫为主,速度相当快,质量相当高.)
49、极速字幕工作室(速度很快,代表作《龙珠改》)
50、星光字幕组(专门翻译柯南的字幕组。和aptx4869字幕组有一争)
51、阳光字幕组(出片速度快,翻译质量非常好)
52、黑白映画字幕组 (由一些老字幕组的成员合作的新秀字幕组)
53、雪酷字幕组(SC-OL 极影动漫中著名字幕组,涉及广,质量高
⑵ 网上的电影字幕组如何运作
随着宽带在中国的普及,mpeg4技术的广泛应用,很多由DVD压缩的DVDRIP影片以惊人的速
度在互联网间传播。事实上,在中国,大部分人都不具备直接欣赏外语影片的能力,而很
多DVDRIP影片却恰恰是原声发音、外语字幕。电影字幕的翻译作为DVDRIP影片的一个关键
部分,正逐渐得到人们的关注。这其中包括正版或盗版DVD碟片上rip下来的vobsub字幕,
以及由网友自发翻译的srt格式字幕。
如果为DVD盗版商翻译字幕,是有好处的。翻译一个电影字幕,根据字幕语种、
翻译难度等有几十到上千元的收入,金钱的诱惑往往是最有效的。而加入网上的字幕组是
一种义务劳动,全靠自觉自愿。通常论坛会有些积分奖励,这对新人有些吸引力,这种吸
引力会转换为翻译的热情。不过当积分到达一定程度,积分就不再具有诱惑力,所以,常常
可以看到字幕组新成员努力干活,老成员半隐退(比如麻将?)的状态。流量制的引入无
疑可以提高些积极性,但与字幕翻译的辛苦程度相比,还是远远不够的,你需要持续不断
的热情。字幕组成员常常会抱怨自己翻译发布的字幕无人回应,以至自己失去了翻译的热
情,所以大家才会看到各大字幕组抢翻热门影片,而很多优秀的小众影片、经典老片无人
翻译的情况。
以某论坛为例,字幕组几次大规模地从影视讨论区招人,不仅是因为讨论区人气很高,
更是因为讨论区有很多热爱电影的影迷。这种热情在翻译中是很宝贵的财富,它会让你对
自己翻译的字幕产生责任感,而不仅仅是为了应付差事。很多网友对盗版影碟上的字幕十
分痛恨,而更倾向于各字幕组翻译的字幕,比如最近看的《24小时反恐》和《欲望都市》
的字幕,可以看出,音像公司的翻译人员根本就是不看影片直接翻译的字幕,造成很多句
子和剧情不符。因为他们的翻译是以金钱为目的的,只要翻完就行,不管字幕质量。不得
不说的是,不仅盗版影碟的翻译人员,网络上的翻译人员也常常会出现这种情况,尤其是
以积分为目的、初次翻译字幕的新手居多。与之对比的,是FRIENDS中文网的字幕,一共
10季200多集,采取征集方式,有专人校对,毫无利益驱使,都是靠着大家对《六人行》的
热爱。虽然网友的英语程度有高下,其中也会出现一些错误,但每一个字幕都是网友认真
翻译的,很多还加上了额外的注释。
字幕界有一条不成文的规定,就是:每个字幕组成员不允许加入其他字幕组,或者以其他字幕组的名义发布自己的翻译作品。曾有个别成员以身试法,均被开除组籍。每个字幕组在各自论坛都有专门的活动版块,这些版块是仅有小组成员才能进入的,这已经是半公开的秘密。每逢热门大片上市,这些秘密基地里顿觉杀气腾腾。各字幕组紧锣密鼓,召开工作会议,分配任务,争取在第一时间发布字幕。领到任务的小组成员常常会为此通宵达旦,连续工作十多个小时。而几天后,各论坛出品字幕质量的比较,又成为各字幕小组讨论的热点。更有好事之人,通过随机挑选句子进行比较的方式,评价各论坛出品字幕的优劣。所以,热门大片的翻译无异于一场激烈的战斗,而连年战争的结果,使得几大字幕小组和所在的论坛人气飙升,翻译人员欢欣鼓舞,最终形成N赢的局面。
⑶ 目前国内有哪几个比较具规模的字幕组
如果说哪几个字幕组比较好,那么说起来,国内比较知名的有:
电影,美剧:
1.影视帝国(以电影为主,也会制作动漫,推荐选择其电影)
2.悠悠鸟字幕组(美剧,就是越狱,英雄和迷失,虽然字幕组存在抄袭的嫌疑,不过这三部美剧的画面质量还是不错的)
3.伊甸园字幕组(美剧,除了这三步之外,只要能找到的美剧,全部推荐伊甸园出品的,国内字幕组老字号)
4.风软字幕组(美剧,电影,一样,如果上述字幕组找不到你所需要的,那么这个出的就是最好的了)
5yyets字幕组(美剧,老牌字幕组)
动漫:
1.枫雪动漫字幕组(动漫字幕的老字号,推荐其《海贼王》)
2.动漫花园字幕组(推荐其《高达》《天空战记》)
3.galaxy字幕组(圣斗士门户字幕组,只制作《圣斗士》一部动漫,口碑也是目前最好的《圣斗士》字幕)
4.伊妹儿字幕组(代表作《火影忍者》《娜娜》《彩云国物语》)
5猪猪字幕组(目前最有商业前途的字幕组,代表作《死神》《死亡笔记》)
其他较有名气字幕组包括:极影字幕,漫迷之家,HKG字幕组,恶魔岛字幕组,澄空学园,琵琶行字幕组,动漫先锋字幕组,WOLF字幕组等等
⑷ 如何看待人人影视字幕组和人人视频之间的关系和结果
如下:
要严格按照约定进口和传播海外影视资源的。影视作品也属于劳动成果,属于商品、也具有知识产权,通过盗版及盗版相关行为,对影视作品肆意使用,是要承担民事赔偿责任的,甚至可能在特别严重的情况下,承担刑事责任的。
2021年2月3日,人人影视被上海警方控制,宣布关闭,而人人字幕组目前仍在正常运作,没有受到影响。此事件发生后,很多网友把该事件比作影视界的“我不是药神”,在国内美剧片源匮乏。
而人人影视的出现,让很多网友获得了精神食粮,不过盗版终究是属于违法行为,势必会遭受到打击。在警方取缔掉人人影视后,贴吧、QQ群等社交圈子中,就出现了各种各样的声音,其中以吐槽、辱骂、为人人影视惋惜的居多。

人人影视和人人视频的往事
人人影视2017年就曾因为盗版问题无奈关站,由第三方投资组建团队打造的人人美剧APP项目开展合作,就把品牌和数据全部导给对方共同发展,最后由于资金匮乏,不得不变卖老的人人影视资产,然后重建了网站,转型成为人人美剧,再更名为人人影视网站大全。
而人人视频则是从其中分家,获得了赛富、小米、网络视频和头头是道共同投资,总部基地落户重庆,还与重庆广电集团达成战略合作,它被誉为是美剧追剧必备大杀器。
人人视频和新人人影视分家之后,新人人影视就成立了两大板块,分别是YYeTs字幕组、人人影视,字幕组就是负责字幕了,而人人影视就是近期被查的那个了。
他们团队人员通过境外盗版论坛网站下载获取片源,并以400元/部的价格雇佣人员进行翻译,压制篇元,随后上传至APP、服务器、公众号等等地方进行传播,然后通过收取会员费、广告费,包括售卖存储了影视作品的硬盘等等方式来牟利。
⑸ 国内字幕组都是怎么运作的怎么盈利呢
随着英剧美剧韩剧日剧的引进,翻译字幕成了追剧迷的必备需求,字幕组就悄然而生,他们翻译准确、本土化好理解、效率高,在别的国家电视台直播的剧经常第二天就能搜到翻译好的版本。国内的字幕组是怎么运作的?又是如何盈利的呢?

国内字幕组一般没有盈利,成员的加入主要是出于对剧集和翻译的热爱,以及网络上观看人数和好评的成就感,特别是身边的人看到自己翻译的剧集的时候。运作的成本也很高,仅凭片源下载的服务器一项就有上万元的开销,一些字幕组会将服务器账号分享给组员作为收入补贴,组员可以从中获取最新的资源。一些字幕组背后的论坛公司会获得广告商的投资,但分至字幕组乃至成员的又少之又少。
国内字幕组的生存环境非常艰难,不仅是下载平台和资源的查封问题,更多的是下载的版权纠纷问题,还要提防字幕组之间的竞争。
⑹ 比较好的电影字幕组有哪些
悠悠鸟字幕组、圣城家园、人人影视、CNXP影视帝国、猪猪乐园、伊甸园等等
这些字幕组都是比较有名气的,很多高清电影他们都有字幕翻译的,而且质量很好,尤其是圣城家园,个人最喜欢的
⑺ 发布各类影视作品超过2万部的“人人影视字幕组”为何成这样了
一个成熟企业的背后必将包含着多个部门和多个优秀的工作人员,人人视频之前风生水起,但之后的人人视频却迎来了发展的困境。首先,人人视频落户重庆引发所有人的关注和深思,然而,人人视频中却有多部没有版权的影视作品,这使得人人视频的版权观念十分薄弱。其次,人人视频字幕组沦落至此的原因不外乎以下两种,第一方面:人人视频字幕组担任的翻译工作太多了,难免会产生翻译不准确的现象和行为。第二个方面:两万多部外国影视作品的版权令人深思,进而导致人人影视字幕组沦落至此。

未来可以加大版权意识的培养
或许有些人认为自己观看的外国影片并没有获得准许的情况下也可以得到大部分人的支持,但是我国必须要培养年轻人的版权意识,从而保障每一位年轻人都可以拒绝盗版影视作品。影视作品版权十分重要,许多翻拍影视剧都没有获得影视制作方的版权,这因此也就导致许多国家影视公司经常会发生矛盾。
总的来说,版权意识正在觉醒,人人影视字幕组工作人员太过忙碌,进而导致人人影视字幕组变成了如今这副模样。
⑻ 中国动漫和影视字幕组是如何发展起来的
中国的动漫现在发展很快,以前的动漫题材局限性很大,只是简单的一些故事情节,人物刻画粗糙,不过也出现了一些经典作品,比如《黑猫警长》、《葫芦娃》,现在的国漫已经发生了质的改变,画面做得更加精细,同时剧情也更加丰富的看起来并没有太多“机械”感。

而国内的字幕组是由爱好者们根据个人兴趣所组成的团队,开始的时候,字幕组并不以营利为目的,通过翻译喜欢的字幕可以分享更多感受,也可以提高各种外语水平,从2001年兴起至今,字幕组已经经历了十多个年头,现在字幕组发展越来越成熟,同时还出现了一些专门从事字幕翻译的自媒体。这个过程也是从无到有,然后慢慢发展壮大,我相信以后还会发展的更加好的。
⑼ 国内的很多电影/美剧翻译字幕组究竟是什么样的组织
都是民间自发组织的呗,比较大点的,比如人人伊甸园,买个服务器,成立个论坛,开始先是做点自己感兴趣的电影电视剧,名气打出来了以后做做广告,接接私活,还能有盈利。不过这样的大型字幕组也就那么几个,更多的还是一小圈子人固定做几个剧,基本都是出自兴趣的同好而已。
⑽ 电影院的字幕与字幕组的字幕有什么区别吗
字幕组翻译字幕可以给出解释是因为观众在看的时候可以暂停,电影院显然不行。并且以前我见过有的字幕弄得不好,两个人说话中间隔了好长时间,却在一行里用了空格,导致那行字幕在没有人说话的情况下长期显示在屏幕上
