当前位置:首页 » 外语电影 » 电影字幕翻译名
扩展阅读
儿童关进监狱学校的电影 2025-10-20 08:58:22
阿德里安布劳迪最新电影 2025-10-20 08:52:59

电影字幕翻译名

发布时间: 2022-05-14 06:52:13

『壹』 电影字幕是什么

是一种电影技术,目的是为了让观众更好的清楚影片的内容。

影片中映出的各种用途的文字。如厂标字幕、片名字幕、职(演)员表字幕、说明字幕、歌词字幕、片终字幕、翻译字幕等。这些字幕按照影片放映时出现的先后顺序而分为片头字幕、片间字幕和片尾字幕。除叠印在画面上的歌词和翻译字幕外,大部分字幕也有与其相应的衬景,如厂标字幕是由厂名和具有某种象征性的衬景所组成(例:中国人民解放军八一电影制片厂的厂标字幕,画面下方是厂名,衬景是闪光的五角红星军徽)。

电影字幕有下述几种制作方法:①拍摄:以专用的字幕摄影台进行拍摄(见彩图[动画字幕摄影台])。②印制:a.黑白字幕(大部分为透明白字幕)──用拍摄好的字幕原底片(黑字,画面其余部分透明)印制字幕翻正片(透明白字,画面其余部分全黑),再用画面翻正片(见翻正片、翻底片、影片复制)和字幕翻正片分别进行曝光,印制具有黑字和负像画面的翻底片,最后用此翻底片印制出白字和正像画面的放映拷贝。b.彩色字幕──彩色片如拟采用彩色字幕,可直接拍摄成彩色的,亦可将黑白字幕印制成彩色的。印制彩色字幕是在用字幕翻正片印制翻底时,加用滤色片。例如需要在拷贝上出现绿色的歌词字幕,就可加绿滤色片,余类推。③打印:多用于制作外语片的翻译字幕,通常分热印和退色两种方法。前者用于黑白片和彩色片均可;后者只用于彩色片。两种工艺都需先将字幕照相制版,即根据影片的画面尺寸制成字幕铜版。热印法先将影片的药膜(乳剂层)软化,再在字幕打印机上逐格用铜版加热压挤掉字迹处的药膜,使其成为只有影片片基的透明白字。退色法则先在药膜上涂保护层,然后用字模逐格压挤掉字迹处的保护层,再用酸类破坏无保护层字迹处的染料而制成透明白字(略带乳黄色)。打印字幕适用于发行数量较少的拷贝,具有经济、迅速、简易的优点,但由于去膜很难十分均匀,故易出现字迹闪烁现象。

『贰』 你觉得比较有意思的电影字幕翻译是怎样的

FR的一个把feet翻译成了miles,在Boston Legal S2里,就是上庭作证的那个是个老年痴呆症,Shirley辩护的那集,你都老年痴呆症很厉害了,还能看清10几英尺外的疾驰过的车?被翻译成10几英里外。那老太太视力也太好了。

『叁』 带中文字幕的英文电影/电视剧怎么翻译

应该是English movies/TV shows with Chinese subtitle吧!!

subtitle是字幕的意思!DVD上都用这个词!

『肆』 急求急求,关于电影字幕翻译的术语,subtitling和bbing到底有什么区别呢

subtitling名词,字幕。bbing名词动词均为配音

『伍』 电影结束时字幕里的中文名字是怎么化成英文名的

有的艺人起的有自己的英文名字,在名字后跟上他的姓就可以了,例如成龙,Jackie
Chan
刘德华,Andy
Liu
但有的艺人没有起英文名字,翻译时就按照汉语拼音去写,例如章子怡,Ziyi
Zhang

『陆』 影视字幕翻译是 subtitle translation 还是 subtitling translation

如果非要给个答案的话,就是subtitle translation , 但其实影视字幕翻译用subtitle就够了,subtitle的意思就是:translation of the dialogue of a foreign language film, printed on the film, 很明显,再加translation就多余了,不是地道的英语了。

『柒』 一个完美的结局电影字幕翻译是什么

一个完美的结局电影字幕翻译是PERFECT ENDING。一个完美的结局剧情讲解,瑞贝卡拉扯抚养着三个孩子,过着富裕而平静的生活,然而,瑞贝卡的丈夫曼森看似一表人才,实际上却冷漠又无情,让她从未在床事上得到过满足。

瑞贝卡向自己的好友透露了心中的失望,好友竟然找到了一位名叫派瑞斯的高级应召女郎,希望她能够安抚和满足瑞贝卡,在经历了毫无保留的释放和激情后,瑞贝卡重新回归平淡的婚姻生活。

NicoleConn的介绍

NicoleConn,导演、编剧、剪辑、制作人,主要作品有一个完美的结局、艾伦、移动中的诗篇等。正文电影作品,一个完美的结局是由Nicole Conn执导,Barbara Niven、杰西卡·克拉克等主演的剧情片,影片于2012年6月21日在美国上映。

该片主要讲述了Rebecca是一个中年家庭主妇,富裕,有三个孩子。但是她却感到压抑和苦闷,她的丈夫待人冷漠,夸夸其谈,她从心底里感到厌恶。在美国上映的电影。

『捌』 有没有字幕翻译软件

有的,比如SRT Translator软件。
SRT Translator软件是一款字幕翻译的软件,支持多种语言翻译。
字幕组简介:字幕组(英语:Fansub group)是指将外国影片配上本国字幕的爱好者团体。是一种诞生于互联网时代的新事物,属于一种民间自发的个人团体组织。
翻译软件简介:翻译软件,将一种语言翻译为另一种语言的软件,分为在线翻译软件和本地翻译软件。

『玖』 国外影视剧都有哪些中文字幕神翻译

不同的国家有不同的风俗习惯,历史不同、语言不通等缘由造成了各国之间文化的差异,于是当翻译者没有足够了解文字背后的内涵时,很容易词不达意,形成所谓的“神翻译”,下面为大家盘点那些令人啼笑皆非的神翻译。

大相径庭型神翻译:漫威《复仇者联盟》中,就有数不胜数的令人喷饭的神级翻译。比如有次大战在即,美国队长在大家打气时说:“Even if you get killed,walk it off.”想要表达是的面对敌人时,即使你想要放弃,但也应该咬牙坚持下去的意思,结果却被字幕组翻译成了--如果有人想杀你,就赶快逃命的意思,瞬间与原文大相径庭,英雄变成了狗熊,成了从顶天立地的hero变成贪生怕死之徒。无独有偶,类似的还有,在钢铁侠生死攸关时,钢铁侠说道:“We may not make it out of this”大概想要表达以命相搏,奋死抵抗的意思,结果被被翻译成--我们可以全身而退了,直接扭转原意。

自古以来,翻译都会遵循“信、达、雅”三大定律,但不知为何,越是到文化大碰撞大融合的今天,语言越发失去了魅力。总之,还是希望大家在娱乐的同时认真学习古诗词,体会文字真正的魅力!

『拾』 大家觉得字幕中的人名需要翻译成中文名吗

没有,所有带有中文字幕的视频都是由字幕组翻译、添加好字幕之后才会有字幕的,要是你想在视频中加入字幕,可以用暴风影音播放,下好字幕后将其与电影放置一起,并注意将电影名字与字幕名字设成一样,否则不能使用。然后点开电影,播放后,点击“播放”菜单中的“字幕设置”,点击“手动载入字幕”,如此如此,还可设定字幕的大小位置及颜色,很好。