当前位置:首页 » 外语电影 » 电影都是怎么加字幕的
扩展阅读
有一部电影叫课堂什么的 2025-05-14 06:34:44
经典电影芙蓉镇豆瓣 2025-05-14 06:21:40

电影都是怎么加字幕的

发布时间: 2024-10-11 20:24:59

⑴ 电影的字幕是后期人工配的,还是机器会识别语音自动加

通常都是字幕组员工配的,所以制作电影电视剧除了拍摄还要花点时间。为了配合让不同国家的观众观赏,一些未上载的电影会先让该网站字幕组配字后才上载。这些都是幕后工作人员的劳苦。

⑵ 怎么在电影里加字幕

问题一:如何在电影文件中添加.srt中文字幕 例如:我的电影名为300斯巴达克.rmvb我的电影字幕文件为: *** d300.srt;然后我将电影名字改为:300斯巴达克.avi将我的电影字幕文件改为:300斯巴达克.srt 然后把这两个文件放在同一个目录下面,播放电影文件时,播放器就会自动寻找字幕文件,你就可以看到在电影中的中文字幕了! 字幕在网上都可以寻找到。 另外,若遇到字幕为两个文件而电影是一个文件的情况你还可以找一个字幕编辑工具进行将字幕文件合并的工作。如需帮助可以进行咨询!

问题二:如何加电影字幕 第一步:把rar解压,把srt文件和视频文件放在同一个文件夹里。
第二步:如果字幕和电影都分一,二集,就用记事本打开srt文件,看看对应的是第一集还是第二集,看时间轴就知道了。
第三步:改名字,把对应的字幕和电影名字改成一样的。随便你改,只要一样就行。 比如:功夫熊猫PART1.avi,对应字幕就是功夫熊猫PART1.srt,,
第四步:播放..如果播放器没有自动挂上字幕,就把srt拉进去就行了。
都没分....答了这么多~~不会再问我吧~

问题三:怎么把字幕加进影片??? 用格式工厂进行视频格式转换,在输出配置--附加字幕--附字幕这里选择外挂字幕的文件名,设置字幕大小,转换之后,字幕就嵌入到视频当中了。

问题四:如何给电影添加字幕 可以使用爱剪辑,国内非常易用、强大的视频制作和视频剪辑软件~~功能当然包括给视频加字幕 添加字幕的步骤非常简单,还支持给字幕一键应用水墨扩散、迷幻光斑、闪电掠过、烟花绽放、火焰喷射、砂砾飞舞、放大、缩小、幻影、偏移等各种特效,能够帮助我们快速制作各种酷炫的片头、片尾、MV、综艺字幕特效 步骤如下: 点击顶部“字幕特效”选项卡,在视频预览框双击鼠标,在弹出的对话框输入文字内容,然后在左侧,“字幕特效”的特效列表中选择要应用的字幕特效就行了

问题五:怎样在影片中手动添加字幕? 右击暴风影音的播放出口,如图:

问题六:电视放电影怎么添加 中文字幕 下载外挂字幕,字幕与电影放在相同文件夹,基本名一致,例如:电影文件名 abc.avi,字幕文件名 abc.srt,播放电影,如果电视支持字幕,就可以自动加载字幕了。
另外一种方式,是使用mkvtoolnix软件中的mmg工具,把字幕与视频封装在一起,生成mkv文件,确保中文字幕是第一条字幕轨,且为默认字幕轨。

问题七:怎么给没字幕的视频加上字幕 您可以使用会声会影添加字幕
也可以使用格式工厂添加字幕
希望可以帮到你

问题八:如何给电影加上字幕 5分 在播放器上右击,选择字幕,手动载入什么的,找到你的字幕放在哪,载入就可以了

问题九:如何给影片加上字幕 经常用电脑看DVDrip电影的人知道,看DVDrip一般是通过VOBSUB来加载字幕的。但是如果播放的是RM/RMVB文件,将无法通过VOBSUB加载字幕的,下面我就向大家介绍给RMVB电影加载字幕的方法。
首先,电脑上应有我们看电影必备的利器――Media Player Classic暴风影音播放器(以下简称MPC),在这里,我向大家推荐《My MPC 之暴风影音 4.03 Final》软件包,下载地址:天极网下载频道。这个软件包不仅带有MPC,而且集中了ffdshow、real甚至Quick Time等各种解码器,基本上一步到位。安装了这一个软件包,任何影音文件都可以用一个MPC搞定了。
基本字幕的设置
由于我们平时大都使用VOB SUB自动加载字幕,所以忽略了MPC自身已经加入了对字幕文件的支持功能。事实上,MPC的字幕功能相当强大,它不仅能够为常见的AVI文件加载字幕,还可以为RM/RMVB文件和Quick Time的MOV格式文件加载字幕。
默认设置下的Media Player Classic还是无法给RMVB文件加载字幕的,必须进行简单的设置。首先,打开MPC,在“查看”菜单下点击“选项”,在弹出的“选项”窗口中点击“回放”下的“输出”,在“RealMedia视频”下有三个选项,由于我的显卡不支持DirectX 9,所以该选项不可选,在另外两个选项之中,在“DirectX 7”选项之后,有两个星号,在窗口下部可以看到注释,两个星号代表“此模式下可以使用内建的字幕引擎加载字幕”。既然如此,就将“DirectX 7”选项前的单选框选中,单击“确定”(如果你的“DirectX 9”选项为可选,不妨试一试)。
实战RMVB字幕加载
由于大多数的RMVB电影都是从DVDrip转制而成,因此可以直接到射手网下载相应的DVDrip字幕,一般说来都是可以用的,如果是分段字幕,可以先用VOBSUB自带的工具进行合并处理。
打开没有字幕的RMVB文件,在MPC的“文件”菜单中选择“载入字幕”,打开下载好的字幕,字幕已经乖乖地出现在屏幕上了,是不是很简单。

问题十:怎么给电影加上英文字幕 /...6 从网上帮你找的 我就是这样学会的

⑶ 缁欑數褰卞姞瀛楀箷鐨勭畝鍗曟柟娉

涓虹數褰辨坊鍔犲瓧骞曠殑绠鍗曟柟娉曟槸浣跨敤涓撲笟鐨勫瓧骞曡蒋浠躲


棣栧厛锛岄夋嫨涓娆惧悎閫傜殑瀛楀箷杞浠舵槸鍏抽敭銆傚競闈涓婃湁璁稿氫笓闂ㄧ敤浜庡埗浣滃瓧骞曠殑杞浠讹紝渚嬪侫egisub銆丼ubtitle Edit绛夈傝繖浜涜蒋浠舵彁渚涗簡涓板瘜鐨勫姛鑳藉拰宸ュ叿锛屼娇寰楀埗浣滃瓧骞曠殑杩囩▼鏇村姞渚挎嵎銆傚湪閫夋嫨杞浠舵椂锛屽彲浠ユ牴鎹鑷宸辩殑闇姹傚拰鐔熺粌绋嬪害鏉ラ夋嫨閫傚悎鑷宸辩殑娆惧紡銆


鍏舵★紝鍑嗗囧ソ瀛楀箷鏂囦欢銆傞氬父鎯呭喌涓嬶紝瀛楀箷鏂囦欢鏄浠ユ枃鏈褰㈠紡鍛堢幇鐨勶紝鍖呭惈浜嗙數褰变腑瀵硅瘽鐨勫唴瀹瑰拰鏃堕棿鎴炽傚彲浠ヨ嚜宸辨墜鍔ㄥ垱寤哄瓧骞曟枃浠讹紝涔熷彲浠ラ氳繃缃戠粶瀵绘壘宸叉湁鐨勫瓧骞曟枃浠惰繘琛屼慨鏀广傚湪鍒涘缓鎴栦慨鏀瑰瓧骞曟枃浠舵椂锛岄渶瑕佹敞鎰忕‘淇濆瓧骞曞唴瀹逛笌鐢靛奖涓鐨勫硅瘽鍑嗙‘鍖归厤锛屼互鍙婃椂闂存埑鐨勫噯纭鎬с


鐒跺悗锛屽皢瀛楀箷鏂囦欢瀵煎叆鍒板瓧骞曡蒋浠朵腑銆傚ぇ澶氭暟瀛楀箷杞浠堕兘鏀鎸佸氱嶅父瑙佺殑瀛楀箷鏂囦欢鏍煎紡锛屽.srt銆.ass绛夈傚湪瀵煎叆瀛楀箷鏂囦欢鍚庯紝鍙浠ュ瑰瓧骞曡繘琛岄勮堝拰璋冩暣锛屼互纭淇濆瓧骞曠殑鏄剧ず鏁堟灉鍜屼綅缃绗﹀悎鑷宸辩殑闇姹傘


鏈鍚庯紝灏嗗埗浣滃ソ鐨勫瓧骞曟枃浠朵笌鐢靛奖鏂囦欢杩涜屽悎骞躲傝繖涓姝ラら氬父闇瑕佷娇鐢ㄨ嗛戠紪杈戣蒋浠舵潵瀹屾垚锛屽侫dobe Premiere Pro绛夈傚皢瀛楀箷鏂囦欢涓庣數褰辨枃浠跺悎骞跺悗锛屽氨鍙浠ュ緱鍒板甫鏈夊瓧骞曠殑鐢靛奖鏂囦欢浜嗐


鎬荤殑鏉ヨ达紝涓虹數褰辨坊鍔犲瓧骞曢渶瑕佷竴瀹氱殑鑰愬績鍜岀粏蹇冿紝浠ョ‘淇濆瓧骞曠殑鍑嗙‘鎬у拰鏄剧ず鏁堟灉銆備絾閫氳繃浣跨敤涓撲笟鐨勫瓧骞曡蒋浠讹紝鍙浠ュぇ澶х畝鍖栧埗浣滃瓧骞曠殑娴佺▼锛屾彁楂樺伐浣滄晥鐜囥

⑷ 电影的字幕是怎么弄出来的啊

当然是 后加的~~ 是通过计算机软件来加上的~

详细的你可以去猪猪字幕社 论坛上去询问~~~

⑸ 拍电影,说话的字幕怎么打上去的。

三种方法(包括网络字幕组和出胶片所用的)

1、使用字幕软件压制到视频上

2、使用非编软件直接生成字幕轨,然后在吐带子录制时一同录到带子上,最后转胶片(多见于低成本国产影片及影视剧)

3、在成片制作出母带后,用母版胶片做拷贝,再在拷贝上选择各种语言进行字幕制作。

方法一:传统刻胶片……优点是字体清晰好看,缺点是成本较高
方法二:激光烧刻,优点是成本廉价,缺点是易烧坏胶片,且字迹会有锯齿边缘……

⑹ 电视剧和电影时,演员说的台词是工作人员弄上去的字还是谁弄上去的台词字

电影电视剧的对白字幕是怎么做的
有些是靠电脑软件打上去的,先把所有的台词打好,再根据人物的动作场景来调帧数,这也就是为什么很多电视剧的人物对白出现错字漏字的现象,错字一般是因为打字的时候不注意,没校正,于是错字。
漏字一般是因为演员咬词不清,听不出来他们说的是哪个字,亦或许是这个字是演员自己加的,台词本中没有,不过这样的情况稍微少一点,因为出版电视剧的时候一般会再审核一遍。
看有没有加台词但没字幕的情况发生。
中国人对中文的影视剧是可以听懂的,但能听懂不代表能看得舒服。因为中文同音字词太多了,仅靠语音无法完成交流任务。平时大家讲话的时候会经常口头注解“三横王,美丽的丽”,就是因为语音交流不可靠。中文的影视剧按时间往下演绎,不可能反复不停做注解,经常一些人句、专有名词,或者一些同音词汇就听岔了,对剧情的理解大打折扣。中文字幕就比较重要了。
如果是英语影视剧,内置的英文字幕仅针对听障人士。正常听力的人是不会去看英文字幕的,单听声音就能准确的获得信息。但中文的影视剧,不管听力有障碍还是正常,大家都会把一部分注意力用去看中文字幕。尤其是一些演员的普通话讲得不标准的,更是必须有字幕。
近些年的中文电影电视剧确实都会把中文字幕配上去,大家慢慢习惯后,看字幕的速度非常快,瞟一眼就看完了,不影响看剧。但如果看一些老一点的影视剧,没有中文字幕会感觉看得很难受,老要猜一猜演员到底讲的是哪个字、哪个词。
其实这也说明了英语和中文的信息传达准确度上的区别。英语是表音系语言,单声音就能完成交流任务,文字只是对声音的记录。中文是表意系语言,声音严重残缺而同音字词太多,让声音的交流不可靠,稍微正式一点的内容就要起用文字保驾护航。也正因为中国人长期习惯了看文字、轻声音,导致学英语的时候也是习惯性的折腾文字、啃书本,而忽略声音。

⑺ 电影怎么加字幕


在影视世界中,字幕如同电影的隐形翻译,为观影体验增色不少。面对那些没有翻译或翻译欠佳的视频,你是否感到困扰?放心,这里为你精心挑选了六个优质字幕网站、三个实用的字幕生成工具,以及两个视频播放器的搜寻字幕策略,让你的观影之旅更加完美。


一、字幕下载的宝藏库

  • Sub HD - 一个汇集各类剧集和影片字幕的综合平台,通过作品名或时间表轻松查找,丰富的资源让你一网打尽。

  • 字幕库 - 类似论坛的字幕分享地,网友贡献的字幕文件丰富多样,语言类型一目了然。

  • A4k字幕网 - 社区分享的字幕资源及时更新,最新剧集字幕尽在其中。

  • 射手字幕 - 射手网的便捷入口,支持直接视频搜索和多语言字幕。

  • Subscene - 强调外语字幕,国外作品字幕丰富,按语言分类清晰。

  • OpenSubtitles - 国际知名字幕网站,中文支持有限,但英文查找更便利。


二、字幕生成的得力助手

  • Adobe Premiere Pro - 专业级视频编辑器,新版本新增自动转录功能,支持中英文字幕生成和编辑。

  • 迅捷文字转语音 - 专业文字转语音软件,拥有视频转文字生成字幕的强大功能。

  • 网易见外 - 在线语音识别工作台,视频转写功能生成的字幕精准且方便下载。


三、播放器中的字幕达人

  • PotPlayer - 实用播放器,内置在线字幕搜索功能,支持批量下载和编辑。

  • VLC - 免费开源播放器,通过VLsub扩展可搜寻和下载字幕,操作简单便捷。


以上就是你的字幕解决方案大全,让每一部电影都能与你的心意同步。记住,如果你觉得这些信息对你有所帮助,请不要吝啬你的点赞,让我们一起探索更多影视世界的精彩。


别忘了关注视频编辑助手,这里将持续分享更多实用技巧和资讯,期待你的留言,一起解锁更多观影乐趣!