① 老电影的字幕是怎么加上去的
我给你个标准答案,字幕是后加的,现在都有专门的字幕下载,把下载好的字幕文件和电影文件放在一个文件夹内,然后把字幕文件名重命名和电影文件名一样的就可以了。假如还没有字幕,点击播放器设置内文件菜单下有个手动载入字幕,选择你下载的那个字幕文件就可以了。如果字幕和对白不同步就去播放器的字幕设置内调其中的比例,调到同步为止,字体大小和类型都可以调,以前的电影字幕都是后来翻译后加上去的,这是正宗的标准答案!请加分!
② 如何给电影做字幕
1你可以下载电影剪辑编辑软件.
2打开你自己拍的电影文件到编辑软件里.
3打开编辑的片段<软件自动把文件按一定的时间划分开>
4打开编辑<会出现下面有很多的线条.每个的开头都显示有提示,比方加入配音,背景音乐,字幕等.>
5编辑字的位置<只能选择字在什么位置,不能调节>
6编辑打字,然后输入起使时间和结束时间.>
OK!好了.等编辑完后,连音乐,后期的解说字幕都有了,你可以试试看
③ 如何制作电影字幕
字幕制作的常用方式有两种:
使用字幕制作软件,导入音频或者视频,边听边写,边上字幕。
先用语音转文字软件,把音频识别为字幕文件,再导入到字幕软件进行校对。
常用的字幕软件有,subtitle,arctime,aegisub,时光机器等等。
常用的语音转文字软件:讯飞听见。可以把音频转换成SRT格式。这样会极大的提升字幕制作的效率。入下图,导出结果里,包含字幕srt格式。
④ 没有电脑的年代,电影的开头字幕和片名是如何做的
电影字幕(Movie
titles)
字幕由简.安德森(Jane
Anderson)导演的一部梦工厂电影。字幕由IMAGINARY
FORCES设计与制作,卡林.方担任创意总监,制作人为格里格.塔尔梅奇
当20世纪50年代好莱坞工作室体系的至上地位开始被打破的时候,新一代独立的美国制片人与导演如奥托.普列明格(OttoPreminger)与阿尔弗雷德.希区柯克(Alfred
Hitchcock),很渴望借此使他们彼此之间区分开来,也渴望将他们自身与电视日渐逼近的威胁剥离开来。他们标注自己的方式之一,就是使用各不相同的平面识别系统。
《卡门》(carmen
Jones,1954)是最早运用这种新的视觉区分方法的电影之一。它那具有结合力的平面识别系统是由素尔.巴斯(soul
Bass)创作的,他是电影字幕设计最重要的先驱之一。
在此之前,电影致谢名单的宇幕设计,是画在玻璃上,覆盖于图片或适当的背景幕之上。成立于1919年的Pacific
Title,曾为《爵士歌手》(Thc
Jazz
Singer,1927)、《飘》(Gone
with
the
wind,1939】和《宾虚》Ben
Hur,1959)制作字幕。Pacific
Title中的艺术家对电影流派的反应远胜于他们对其主题的关注。他们所制造的一些视觉惯例中,就包括用于西部片的以畜栏为背景的木头-谷物拼成的字体,以及为营造罗曼蒂克风情使字体设计的背景是蕾丝花边或泛着涟漪的绸缎波浪。在这种时代背景中,巴斯的作品是革命性的。
巴斯所做的就是确认一部电影最能引起共鸣的隐喻,并为其创作出一种象征性的阐释,以作为字幕设计系列的基础。从20世纪50年代中期到20世纪60年代中期.巴斯完成了一个又一个的平面字体设计的革新。他为电影《金臂人》(The
Man
with
Golden
Arm,1955年)选择一条抽象化的推力臂,以使人联想刊电影对海洛冈上瘾的探索;对于《你好,忧愁》(Bonjour
Tristesse,1958)选用是孤独的眼泪;而对于《桃色血案》(Ariatomy
of
a
Murder,1959)则是从一具尸体上剪出来的一张报纸。
巴斯的创作依然为今天最成功的字幕设计师提供着灵感之源。在这些设计师之中,就有卡林.方(Karin
Fong)。她是洛杉矶一家公司Imaginary
Forces的合伙人。她的作品在不断变换领域的同时,一直坚持其机智特性,强凋制作的物质工艺及发自内心的绘画诉求。她为许多长片所作的设计已赢得了众多奖项,这些影片包括《复仇者》(TheAvengers,1998),《楚门的世界》(TheTruman
Show,1998)、《霹雳娇娃》(charlie’sAngels,2000)、《幽灵鬼屋》(The
Haunted
Mansion,2003),《戴帽子的猫》(Dr.seuss’The
cat
in
the
Hat,2003)和《地狱男爵》(Hellboy
2004)。
其中,方最近的作品是为电影《来自俄亥俄的获奖者》(The
Prize
Winner
of
Defiance,Ohill,2005)所作的系列设计,电影源自伊丈琳.瑞安(Evelyn
Ryan)——20世纪50年代一位热情的家庭主妇和10个孩子的母亲——的真实故事。她的丈夫似乎无法做到家庭的收支平衡,因此,富有进取心的伊夫琳通过参加并多次赢得jingle-writing竞赛,维持了这个家庭财政的顺利运转,并藐视了当时的社会习俗。为了使电影字幕设计营造出当时人们参加竞赛的氛围,方与她的设计团队直接采用了来自20世纪50年代的真实竞赛方式、奖励、图像与广告。
“对我们来说,保持那个竞赛时代的真实性是很重要的,”方解释说。“从审美上看,我们保持了字幕的鼓舞人心和感人气息,表达出对这位女性的机智多谋和奉献于家庭的赞美。我们的目标,是让观众进入那个时代的环境与社会.并使他们理解jingle-writing的博彩本质。
引用:http://www.fotoav.com/read-article-301.html
⑤ 电影字幕制作
PowerTiTle 使用比较简单 建议使用者先看看主菜单【帮助】中的子菜单【帮助】,帮助比较简短,认真看一遍就知道怎么用了,特别是制作卡拉OK字幕已经达到了专业级水平,很不错的软件。 首先 确认你的系统是否支持DirectX 9 ,不支持先安装 再安装这个程序安装目录的Tools 子目录 中的相关程序。 Avisynth_256.exe 大名鼎鼎的 视频中间件处理程序 FrameServer.zip : 虚拟AVI插件,支持Premiere 会声汇影,也就是通过这些编辑软件编辑视频文件后 ,通过时间线输出虚拟AVI,这些AVI 可以被PowerTiTle当作普通视频文件打开和播放,制作特效字幕或卡拉OK字幕。 制作字幕步骤 1、打开视频文件,也可以打开Avisynth 脚本文件*.AVS,也可以打开RMVB文件,也可以打开虚拟AVI文件。 2、建立字幕文件,建立字幕文件后才可以使用字幕功能。 3、点击主菜单【设置】中的【同步取图】才可以制作字幕 4、 播放视频文件 或 点击时间线, 也可单帧步进到需要字幕的位置, 再双击右上方相关字幕功能 ,打开字幕功能设置后,设置完毕,一般选择【生成字幕】按钮,可以选择平滑特效字体的相关参数,点击【原图大小浏览】可以看字幕实际静态效果。 5、制作字幕完毕后,点击主菜单【设置】中的【允许实时字幕】,再点击播放按钮,何以实时观看字幕效果,如不行,可以删除或前移某条字幕。 6、所有字幕制作完毕后,退出编辑器。 7、写AVS脚本文件,用记事本写,存为*.AVS文件,AVS语法在Avisynth安装目录下有。一般知写一句就可以了。 例1: 没有编辑的整个视频文件,只是为了加上一些字幕 DirectShowSource(apos;×××.RMVBapos;) 例2: 是用Premiere 编辑,通过FrameSever 输出的虚拟AVI文件要这样写: AVISource(apos;×××.aviapos;) 8、打开TMPGEnc Plus 这个著名的压缩程序,选择刚才生成的*.avs文件 ,就可以启动PowerTiTle 字幕合成器。(注册后可以将字幕合成输出)字幕合成插件安装看 PowerTiTle特效字幕编辑器 主菜单【帮助】中的子菜单【帮助】。
⑥ 如何制作电影字幕
如果简单的要将字幕整体提前或者延时,直接在播放软件里调整就可以,常见的播放软件都具备这种功能,譬如MPC,譬如KMP。
目前流行的VOBSUB所支持的字幕主要有以下几种:
1、由直接从DVD中提取的.idx和.sub文件组成的图形格式的字幕文件,体积很大,无法调整字体、大小;
2、Microdvd格式的.sub文件,内容为文本格式,就是帧数和相应的字幕内容,体积很小,可以在播放时调节字体、大小;
3、Subripper格式的.srt文件,内容为文本格式,是时间和相应的字幕内容,和单独的.sub很相似;
4、由Sub Station Alpha创建的.ssa文件,内容同样为文本格式,和其他文本格式字幕不同的是,它里面包含了一些字幕的设置信息,如字体、大小、出血、阴影、颜色等等,播放时可以不用调整。
文本格式字幕的优点是显而易见的,体积极小,一般只有几十KB,方便刻盘;可以直接调整字体和大小,可以自己调整到适合自己的样式,尤其是.ssa格式的字幕,不但可以定义好字体和大小以方便新手直接播放,老鸟在播放时也可以自己更改所有的设定。说了这么多优点,也来说说缺点,就是很多朋友发现,文本格式的所有字幕很难调节时间和帧率,如果一部电影的字幕对不上号,那在观看的时候简直是一场噩梦,我相信很多朋友对此都深有体会吧!
只要安装了vobsub,在程序组中会有字幕格式转换的好工具SubResync。这个工具支持srt、sub、ssa、smi、ass、psb这些字幕格式的互相转换,实在是一个简单实用的好工具!在.sub文件上按右键弹出的菜单中会出现Edit with SubResync,在Character Set中选择所使用的字符集(简体中文选GB2312,繁体中文选CHINESEBIG5,这样不会出现乱码)FPS中选择23.976后再确认打开,然后选“save as”存为srt文件,再播放你会发现帧率已经变成了你刚才选择的23.976(DVDRIP标准帧率),完全对上了影片内容!那么这个方法对srt字幕是否有效呢?很可惜,经过实验发现,完全无效!
说到这里一些聪明的朋友可能已经想到了,如果要调整srt字幕的帧率,只要先用SubResync转换成sub,保存后重新选择正确的帧率打开,再重新保存为srt文件就可以了!不错,就是这样,我已经实验过,完全可以!
同样的,ssa字幕也可以转换后调整,完成后再转换回来。但有没有更简单的方法呢?有!这里就要用到Sub Station Alpha v4.08了。它可以直接打开ssa字幕,在timing菜单中选择Timer Speed/Ramp Time...,在Timer Speed中输入095.9040%(23.976/25.000,知道怎么来的了吧),然后点击Apply speed to entire script,OK!帧率已经调整好了,保存吧!
下面,我再来谈谈ssa字幕的字体问题。ssa格式的字幕不但可以定义好字体和大小以方便新手直接播放,在播放时也可以自己更改所有的设定,并且保留了文本格式字幕体积极小的优点,倍受推崇。但是大家在使用中发现,无论怎么定义它所使用的中文字体,它还是只能使用操作系统默认的宋体来播放字幕,真是一大遗憾。我经过多次实验发现,原来这个问题是由于ssa字幕不支持中文字库名造成的,其实很好解决!
首先在Sub Station Alpha v4.08中用Styles定义好字幕所用的字体和字符集(强烈建议使用系统自带的黑体、宋体、楷体、隶书或仿宋,其他字体如果播放的计算机上没有安装该字体会自动以宋体替代),以及大小、颜色、出血、阴影、位置等等(《SRT、SSA格式字幕调整全攻略》中有介绍),保存。然后使用记事本打开ssa文件,找到[V4 Styles]小节下面的Styles行,把宋体改成simsun,黑体改成simhei,仿宋改成simfang,楷体改simkai,隶书改成simli,然后保存,再播放看看,
⑦ 没有电脑、没有PS的时代,电影字幕是如何制作出来的
在以前没有电脑,没有ps的时代,电影字幕都是靠老手艺人手写出来的,电影字幕在做的时候非常的费时间,所以他们非常的值得我们敬佩。
而且电影的字幕,在那个时代不只是电影的一个附属品,更多是一种艺术品,承载了老艺术家们对字体的理解,以及他们对这部电影的想法,所以每一部电影的字幕设计师都是非常值得我们尊敬的,和电影制片人一样,是在背后默默付出的人,同时也是非常值得我们尊敬去铭记的人。
⑧ 电影里面的双语字幕是怎么做
这个问题简单,绘影字幕网站(官网地址:网页链接) 强大的新功能就是双语字幕制作。
而且非常简单,易操作!不用专业知识也可以制作双语字幕!
之前我们还只能自动识别中文和英文,为视频加字幕。
现在不仅有翻译功能,还可以直接制作双语字幕。
话不多说,直接上图。
以原视频为中文,需要翻译的语种为英语,举例。
第一步:上传视频,勾选进行字幕翻译,①选择原视频语种,②选择要翻译的语种,设置每行字数限制,选择下一步,就可以制作双语字幕!
制作起来非常方便!字幕制作非常高效!
⑨ 1980年代以前的电影,中文字幕是怎样搞上去的
早起的电影不像现在一样是数码格式的,以前都是胶片式的,可以一帧一帧的加字幕。电影《雨果》中,20世纪20年代乔治梅里埃就用手工的方法给每一帧的人物场景上色,使得放映出来的不是黑白的而是跟现实更接近的彩色电影。也大概是同一时期,中国电影《火烧红莲寺》中把胶片倒着放映,使得原本从塔上跳下的动作变成了从地面飞上塔上的场景。记得以前看的老黑白电影字幕都不是现在这样的软件体,更像是手写的,所以以前的字幕大概就是写在胶片上的。