Ⅰ 翻译公司字幕翻译怎么收费
字幕翻译报价与工作的种类与难易程度有关,对于需要反复进行翻译的电影,因为难度较大,价格自然会高一些。鉴于语种的不同,翻译报价也会有所不同。尤其是小语种,因为所学人数较少,翻译报价自然比英语高。
在外语电影中,要求双语字幕的比较少,大多数都只是需要汉语字幕即可。字幕的添加需要和时间轴、排版和对口型等工作。
如果是单纯字幕翻译,市场报价英语的话每分钟的价格在90-150人民币左右,日语、法语等小语种的价格会略高一些,在每分钟160-300人民币左右。
希望能帮到你,如果还有不明白的地方,欢迎追问,望采纳。
Ⅱ 字幕翻译需要多少费用
视频翻译有哪些难点?
1.字幕的出现是帮助观众能欣赏到“原汁原味”的国外优秀影视作品,所以如何能在结合上下语境,让观众在不影响影片观看的前提下,短时间的看懂内容是最难的一点。
2.由于中外表达方式的不同,英语表述中多采用连接词和主从句,一般句子复杂而且字符较长,而中文表述就更为注重逻辑,所以翻译起来需要译员翻译成更符合中文表述的语句。
3.电影对白中也常常出现国外人喜欢说的俚语,经典谚语以及名言警句等具有国外文化内涵的语句,翻译的时候既要考虑各国文化背景又要精准传达电影表现出的意境。
4.电影字幕翻译是区别于普通文字作品的综合性表演艺术。译员不仅要准确的表达出电影人物的意思,还要结合影视作品中剧情,音乐等因素,翻译过程中要最大程度的还原对白的艺术需求。
5.电影的受众群体是普通大众,在翻译过程中也要充分考虑不同受教育程度观众的观影体验,尽量做到通俗易懂,老少皆宜。
正规视频翻译公司的工作流程
1.翻译项目组应要求客户提供视频源文件,定时脚本和相关参考文件,比如发音指南,姓名缩写指南,样式指南,英语视频样本。翻译公司根据客户需求提供音模样本,供客户选择,并确认所需人员性别和数量。确认交付文件格式和大小限制。
2.在拿到原片以后,由专业的听译员(必须是影片母语国译员)逐字逐句整理影片的对白,审核校对并存档。
3.整理出的外文原件交给中国籍译员,中方译员根据影片和外文原件对稿件进行初步的艺术翻译(一般翻译过程由多人组成),译员要结合原片中的前后场景确定翻译出的对白连贯合理,存档。
4.翻译结束后,后期视频制作团队会根据定时脚本,双语文档对字幕进行整体的处理,调整中英两种字幕在整个画面的位置及大小,在不影响观影体验的前提下尽可能让观众感受不到字幕的存在。
5.处理好的电影应该再次交给译员团队观看讨论,项目经理及审校需同步跟进提出修改意见,最终定稿交给视频编辑部门进行最终修改。
6.将翻译好的影片交由委托方审验,委托方若提出修改意见则需根据客户要求进行更改,若无其他任何问题则应归还委托方源文件,根据签署的保密协议保证影片上映前不得泄露任何与影片有关内容。
视频翻译报价
Ⅲ 做影片字幕翻译的价格是多少
按字数、按影片时长和按听译时长这三种情况市场上都是有的,具体看怎么和商家谈了。我具体说下听译时长情况:首先明确两个概念:听译就是在没有原稿的前提下译员靠听做出翻译;听译时长就是演员在一个视频中说多长时间话就算听译时间是多长,和视频本身时长无关。 我接触到的具体费用为视频听译英译中每分钟140-200元,当然了,这是市场上商家之间的价格,和针对院线公映的这种片子的翻译以及针对四大制片厂的合作应该又会是另一回事吧。
Ⅳ 翻译一篇sci多少钱
大部分都是按字数,看你篇幅是多少,editsprings的翻译+润色1.05元/字,基础翻译0.6元/字,水平挺高的。
Ⅳ 现代哪些无报酬的事情有人愿意去做,比如电影字幕翻译,为什么会愿意
电影字幕没有报酬也有人那是自然的,一般做电影字幕的都是喜欢电影的,他们第一时间看到片源,然后一边欣赏一边翻译,至于报酬很低,现在电影翻译小组花费在服务器和制作等其他地方的费用很多,很多翻译社都不能坚持下去,现在大多都是免费的翻译现在其实还有很多免费的事情,比如翻译欧美小说,免费共享一些资源,有些人在欧洲名校读书会把上课内容录下来放在网上共享,还有免费咨询的,一些心理咨询师,理财的,投资的
Ⅵ 给一家翻译公司翻译字幕一句一毛钱,这价格怎么样啊。电影闪过一句算一句
价格很低了,真的很低了,我们公司合作的没有这么低的价格。毕竟翻译也是费事费力的事情。北京佳译恒祥翻译公司希望帮到你。
Ⅶ 翻译一部电影需要多少钱
回答仅针对国际市场的影视字幕翻译公司,不适用于国内翻译公司及字幕组。
大的影音公司会将字幕制作分为:
timecoding:由技术人士拖时间轴
transcription:由源语母语人士手敲源语
translation:也就是通常我们说的字幕翻译,由译入语的母语人士进行翻译
QA:quality assurance,也就是校对,由另一名译入语的母语人士对翻译进行校核
翻译根据校对的修改意见润色字幕;如时间轴需要调整,由技术人员进行调整。
压制等(没有接触过)
收费标准是按影片的分钟数计价(不论字幕条数)。所以...我最喜欢翻译恐怖片,一个半小时的电影说不了几个台词,照常收钱,而且台词都言简意赅。
例如,影片100分钟,可能给翻译(仅第3步)每分钟3美元
本人亲身经历及了解到的,通常最低大概在$2每分钟;高质量的译员能拿到$5左右;质量更优质的译员能到$8;客户预算很宽松的,可能薪酬会更高。
所以,你能赚多少就取决于你的翻译水平和速度啦。
Ⅷ 弱弱的问一下,字幕组翻译片子收钱么
大多数字幕组是不收钱的,除非商业性的翻译
Ⅸ 想知道市场上影视节目字幕翻译价格。
像美剧什么的一般都是字幕组免费的了。你说的那种应该和你说的价格差不多
Ⅹ 翻译一部90分钟日语电影要多少钱
你有原版片源的话,找字幕组(一般都有QQ群),提供给这帮兄弟姐妹,他们会很乐意在第一时间翻译出来作为免费资源供大家下载的。
再一次向这帮有能力,很神秘,又无私的字幕组兄弟姐妹们致以崇高的敬意!
あらためて、心から感谢致します!