⑴ 日本一些电影上,尤其是老电影 为什么出现的都是中文 是纯中文 没有片假名 这是为什么
日本文字分为本国传统文字和语,由中国传入或影响的汉子,及来自其他国家的语言即外来语。和语是日本早期人民的语言,汉子是由中国影响传过去但是经过演变代表了其他的意思和不同的发音,外来语是来自欧洲,非洲,美洲各个国家的语言。因为在世界各个国家文化相互交流的时候,日本人发现某些国家的语言在本土相当流行,甚至比本国语言更为简练,所以才产生的外来语替代了本国的和语。而影片中的汉子本身就是日本文字的一种表现形式,它代表了与汉语不同的意思。当下,日本流行将汉字或者和语写成片假名的形式以吸引别人的注意。语言文化在各国都是年轻人为主流的,每个国家都会有当代流行的特殊语言。
⑵ 关于旧日本海军的疑问(电影《男人们的大和》)求考据党指教。
保护望远镜用的,布固定在镜上,不用时镜子平方在桌子可平台上时,布可以起到铺垫作用。现在的日本海上自卫队也这样。
背上背的不是水壶,是防毒面具的过滤罐。因为军舰上的部分设备是可以产生氯气。
而氯气是一种有毒气体。为了防止军舰上人员的中毒,所有人员在作战时都会配备防毒面具。
平时军舰发生氯气泄露,有足够的时间和人员解决这个问题。但是在战斗的时候,很难分辨是不是有泄露和中毒发生,特别是那些设备被命中之后。
题外话:英军第一次缴获德国海军潜艇的恩格尔密码加密器,就是因为一艘德军潜艇铅质电池的氯气泄露,全舰人员在上浮时中毒死亡,而潜艇漂浮在海面上被英军军舰发现。
⑶ 看完日本电影《空气人形》有几个疑问
我是这么理解的:
一、男主角提出的这个看似荒诞的要求是一种隐喻。吹气给小望是给予她生命力,放气是夺去她的生命力。他来回吹气放气,乐此不疲,是从中得到了一种操纵别人生命的满足感,这是一般正常人无法做到的。
二、男主角对小望并不是爱情。爱情有两种基本表现形式,一是付出,一是占有。片中小望将这两种形式都表现得很明确,而男主角并没有表现出来。他对小望应该是有种同病相怜的感觉,因为在电影中他对小望说过“我也是一样的”。他是一个孤独的人,他与小望的交往更像是一种取暖方式。
⑷ 关于日本电影<情书>的几点疑问...
汗...这个没有标准的答案
我把我心中的感觉告诉楼主吧
《青色珊瑚礁》 中文歌词
演唱:松田圣子 歌词:三浦德子 作曲:小田裕一郎 编曲:大村雅郎
啊 我的爱已随那南风远去
啊 都到了那熏风吹拂的珊瑚礁
每次和你不期而遇
总让我彻底忘记一切
就像个小女孩般玩闹嬉戏
你能听到我咚咚的心跳吧
珊瑚礁将我们的肌肤映照地斑斑驳驳
只有我们两个人一起也好
因为我喜欢你!
啊 我的爱已随那南风远去
啊 都到了那熏风吹拂的珊瑚礁
我的眼泪可在簌簌地流
才不想看你温柔的眼神
就像个小蔷薇般低垂脑袋
想触及那朵朵花瓣
岸边满是象征爱的苔绿色
我们两人的脸颊渐渐地靠在一起
因为我喜欢你!
啊 我的爱已随那南风远去
啊 都到了那熏风吹拂的珊瑚礁
这个是中文歌词
至于能不能表明男树在死前仍深深爱着女树这个就要楼主自己去感受了.....
原著我也有看...但是电影是按照剧本来排的
剧本和小说还是有很大的区别的
至于2个小时都没开口..我觉得男树是在犹豫 也许他爱的是和博子长的一样的女树 当然这也是剧本的安排...
如果两人结婚了...相信电影也没这么经典了