当前位置:首页 » 外语电影 » 印度电影翻译的字幕组
扩展阅读
日本电影收视率在哪里看 2025-09-11 11:20:45
失控的妻子电影完整版 2025-09-11 11:15:58
电影包贝尔完整版 2025-09-11 11:12:37

印度电影翻译的字幕组

发布时间: 2023-08-29 22:57:12

『壹』 请问印度电影字幕(翻译后的字幕)经常出现英文DDR是什么意思

对应的DDR缩写代表:
Destination Data Register: 目标数据注册

即该翻译字幕经过注册, 具有版权性质

『贰』 印度电影 《情字路上》 又叫 《真情永远》 带中文字幕的哪里去找

这部电影印度语名字是:《Mohabbatein》

《女友嫁人了新郎不是我》是另一部印度电影的中文片名
印地语名字是: 《Mere Yaar Ki Shaadi Hai》

《情字路上》广为流传的那首歌被翻译成《女友嫁人了新郎不是我》,实际上是错误的,那首歌名字是:《Aankhen Khuli》

http://www.xoases.net/portfolio/film/

可以下载

字幕去射手网上有

另电驴也有这部电影,不过估计可能没有资源很慢

『叁』 有字幕组愿意翻译一部最新的印度剧吗

那么就没有什么字幕组的3无字幕组算一个印度电影字幕组还是有3个的印度电影论坛字幕组南印电影论坛字幕组梵境论坛字幕组电影的字幕组都寥寥可数更不用说电视剧了

『肆』 哪个字幕组的翻译比较好

依次排名【排名分先后】:1、风雪2、CNXP影视帝国“暴雪出品,必属精品”同样,CNXP无论是字母还是片子的质量,都是出类拔萃的,不是清晰版的他们不做,宁可不是第一时间发布,也要保证质量。3、BTPIG猪猪乐园(火影一战成名,日文第一,英文第三)4、兰荫字5、aptx48696、恶魔岛7、冰鱼8、YDY伊甸园(看过《越狱》的都知道吧,唯一不爽的是每次片子开始他们的logo占的地方太大了)9、冰封10、TLF字幕组TLF字幕组在4年内,就有全世界超过500名电影爱好者为其组的发展贡献了力量。目前,TLF字幕组现役组员超过100名,组员涵盖出生于60年代、70年代和80年代的三代人,学历从中学、大学、硕士到博士都有,可谓是囊括了全中国的语言精英。11、伊甸园翻译质量很高,没有广告,字幕基本没有错别字。12、馨灵风软意译很到位,有古典文学韵味,字幕字体较大、清晰。老生空间里有很多风软翻译的经典台词,尤其是《加勒比海盗3》和《变形金刚》。13、飞鸟影苑国内最好的中英文双语字幕组,淡蓝色双语字幕,很漂亮养眼,但貌似不是自己翻译据说有使用其他字幕组作品。14、3e帝国国内最好的无水印字幕组,翻译质量不错,行书风格字体。补充:个人感觉字幕组兴趣大于盈利多是对于电影的爱好者本人也想参加可惜英文水平不够哦~~补充:论坛网址网络一搜就有了啊

『伍』 推荐几部这几年的印度电影,微剧透

我看印度电影是始于一部《阿育王》,说不上好也说不上差,没有留下太多的印象。后来又看了一部《宝莱坞生死恋》,里面有一段台词印象挺深:

男:你都什么时候想我?

女:我吃饭时候想你,睡觉时候想你,无时不刻不在想你。那你什么时候会想我?

男:我只在做一件事的时候回想你。

女非常失望,男:就是我呼吸的时候。

我当时挺震撼——发誓一定要把这句话写进我的情书里,特别期待看着我心仪的女孩被这句话打动后流泪依偎进我怀中!

这两部片子都是同一个男主角,后来才知道这哥们是印度国宝级的男演员,沙鲁克汗。

不过坦白讲,对他的外形和演技,我不太能欣赏起来。不过这个观点跟本推荐没有什么关联。

最近又看了他的一部电影,《新年快乐2014》,挺热闹挺好玩,歌舞升平,剧情也简单,透着很傻很天真的劲头,目的就是娱乐,我看完后挺怀念我国的早几年的贺岁片。

想起来总结一下我这几年看过的印度电影里不错的作品。

1,《贫民窟里的百万富翁》,很红了,也不需要我来推荐。反正我看完了这片子后的感慨——这他妈说的真不是中国的事?换一批国产演员剧情都不用改。

2, 《三傻大闹宝莱坞》,也很红了,不需要我来推荐。这片子唯一的败笔就是不伦不类的中文名字。我最痛恨两类翻译名字,一类是剧透式的,星际穿越,盗梦空间都算是这一种,原名字里没有引导剧情的信息量,翻译的时候把主干都给翻译出来了;一类就是八竿子打不着,除三傻外大闹宝莱坞这种完全不知道怎么联想起来,港台翻译的魔鬼XXX都算这一类,好在这几年已经少见这么莫名其妙的翻译了。

3,《Oh My God》或《我的神啊》,有趣又有深度,对宗教的反思伴随着各种笑料一一抖出。一个偏执的老头将神、各类宗教所有的神告上法庭,由此展开的矛盾冲突——可见印度编导的狂放想象力。虽然有点拉偏架——演宗教领袖的演员个个体态滑稽智商偏低丑态百出,但还是比较圆满的把矛盾和讽刺呈现出来。值得一提的是,里面扮演神的演员,简直就是凯奇的亚洲英俊版。另外一个点,我看印度电影的时候总是会很奇怪的联想,如果是这个故事放在国内会怎样?答案是:会被宗教管理局叫停被严重批评?会被叫停?会十八易其稿?会修改五年?会被犬决?会被诅咒致死?好想知道呀!因为这一点,我推荐本片。

4, 《PK》或《外星醉汉PK地球神》,印度是个那么尊重宗教或依赖宗教的国家,居然会有接二连三的片子来思考甚至是反讽宗教。这部片子直接霸道地拉来外星人,似乎是想通过更高等的文明质疑神存在的合理性,让矛盾更加对立,也更戏剧化。但其实讨论或争论的程度并没有脱离《我的神》的范围或高于该片,我个人比较感觉有趣的是,居然加上了巴基斯坦和印度之间的梗,虽然只是浅尝辄止,不过也让我觉着该编导真是努力上天入地国计民生都放在这个大勺里。热闹、好看,但野心太大,有点没照顾全面。可即使就当个纯娱乐片看也是个非常不错的选择,我推荐。

5,《女王》,我看印度电影其实有个标准,就是女主角一定要漂亮。所以看这片子的头半段,我有点提不起兴致来。但后半段离家出走,又把我兴趣拉起来。女孩受了情伤,一路向西寻找自我,这种题材其实有点烂大街,最近的《心花路放》也是这一路。但其中不同的是,这是个印度姑娘,穿着“万千人我一眼就可以看见你的”那种印度民族服装游走在欧洲,还是让我颇期待会有什么样的矛盾冲突的。结局自然在情理之中,和所有的旅行一样,最后总要回家,回到现实世界里,但是一路的风景却会永远的打动观众,这一路的成长会改变的我们。这才是在路上的意义。读万卷书,行万里路,并不是为了和景点门口的牌子合影。为了这一点,我推荐本片。

6,《印式英语》,光听这个名字我就特别强烈地想看了——实在是工作中被印式英语折磨的太惨了。结果看下来发现这居然是个鼓励女性独立的片子。又是一部女性独立的片子!在我的认知世界里,印度的宗教盛行程度基本世界第一,女性地位呢,基本世界也是第一,当然是另一个反向。可是印度的电影里,居然接二连三出现这种对这种问题的反思,让我觉着还是挺了不起的。就好像我看《亲爱的》,可能真的是没解决什么问题,但是勇敢地暴露问题同样也是一件了不起的事。不过在《印式英语》这部电影里,不光暴露问题还是提供了方向——让印度女人站起来,拥有自学自理的能力是关键,拥有相信自己的心态是关键。文化冲突的梗永远都好笑,由弱到强到反击,永远都让人振奋。不过……即便电影里说的再好,我,我,我,我也不能接受“印度人英语也可以说到别人能听懂”这个设定!为了这一点,我推荐本片。

7,《功夫小蝇》,科幻片也未见得需要多么伟大的技术,创意可以弥补。三哥开挂这事基本中国网民都喜闻乐见。我几个朋友看《幻影车神3》看得欲仙欲死,完全是当吐糟片来看的。可所谓“开挂”应该是就说三哥们狂放的想象力和蹩脚的技术没有同步的结果。但这个片子里,虽然是科幻片,需要CG的镜头却不是很多,编导非常聪明地解决了这个问题,从根上解决——人于苍蝇之间的斗争!做一只栩栩如生的个哥斯拉是有多麻烦,做一只栩栩如生的苍蝇呢——若是让苍蝇毫发毕现,当然同样也是了不起的,可是绝大多数时间,进入战斗状态的苍蝇只是一个黑点一条黑线!了不起的编导!功夫小蝇这片子,其实应该和金刚、哥斯拉一样算进人类勇斗怪兽篇章,不过因为怪兽的体型,合理的避开了CG,而观众也不必全心全意莫待遇金刚巨口那种特技的感官震撼,回归到故事本身,这是一个非常有趣的故事,有趣到我媳妇只要听到这几个字就会无法抑制地哈哈大笑。为了这一点,我推荐本片。

8,《巴菲先生》,只要能忍受头十分钟卓别林似的开局(这一段编导是卓老师的铁粉吗?),后面真是一段了不起的爱情故事。阐述爱情是件非常吃力的事,虽然每年在这条路上前仆后继的作品不计其数,虽然已经有无数珠玉在前,但是想要表达出一段真挚动人的爱情来,依旧是非常难的事。生死离别容易,平淡是真太难。韩剧里常有两个只能活一个,这种一锥定音的情节,容易催生出极端的肾上腺素分泌,造成这种效果。可是要想描述涓滴细流相濡以沫的感情,脱离了生死极端的环境便容易进入另一个恶性窠臼——比惨。人性之光在悲惨的命运衬托下大放异彩,也是一类。但是我们已经看过太多的影视作品,爱情更像是一个符号化的商品,有人偏爱你死我活壮烈绚烂版本的,有人偏爱与子同袍式的比惨版本的,这一个呢,是“不管你怎么样,我都要努力开心过好这一生”版本的。为了这一点,我推荐本片。

9, 《金奈快车》,其实比前面的,说不上特别好。依旧是沙鲁克汗和一个漂亮的、大眼睛的、我依旧分不出来谁是谁的女明星主演的。搞笑,热闹,俗套,真没有多好。但只有一段,两个人假结婚上山宣誓,一瞬间女孩被打动,眉目皆是含情。我一直记着,女孩大眼睛里的表情,好看是一方面,另一方是是我恍惚觉着解释这种突如其来的爱慕的场景很多,但是解释到让人信服的并不多。这一幕,我信服了。女人果真是感性的动物,她在此时此刻爱上这个男人,合情合理,我感同身受。就为了那一段情节,我推荐。

10, 《人生不再重来》又一个类似在路上的感觉的片子,热闹,好看,养眼,有着强大的讲道理系统。几个印度阔少爷——片中可能想说的是印度年轻人,但相信我,就跟《小时代》说的不是当年中国年轻人一样,他们也绝不会是印度普通年轻人——个个有自己人生的难题。如何寻找自我,如何突破自我。片子很好看,可是不接地气(要求印度片接中国人的地气,这可不是一般神经病能有的评价),片子很好看,内容立意也都算了不起,看了乐呵也就算了,如果受了些触动,往下多想两步,就很容易进入韩寒的那句话“听多很多道理,却依然过不好这一生。”但还是很了不起,听说印度人民也很贫穷,吃不饱饭的一大堆,但即便如此,认真的思考“我是谁”依旧令人尊重。为了这一点,我推荐本片。

我这几年拉拉杂杂看了也有二三四十部印度电影,感谢深影论坛坚持不懈,这些印度电影里,对我而言精品率不是特别高——高低是相对韩国电影而言的——但让我眼前一亮的电影却远高于韩国电影。

所以给大家推荐几部。

也给深影论坛打个广告——字幕组百花齐放的年代,它默默地做印度字幕;现在万马齐喑的时代,它还在坚持。

『陆』 印度电影普通话一共有多少

有很多经典的印度电影都被制作成普通话版了。例如:印度电影——阿贾耶的国语版《雄狮》,印度电影《保镖》国语版,印度电影 《大篷车 》高清国语完整版,印度电影《流浪者》, 印度电影【奴里】等等,

『柒』 《救救菜英文》你知道是哪部电影吗台湾这么翻译是否真的接地气

有一部叫做《English vinglish》的印度电影被台湾翻译成《救救菜英文》。相信大家在看到他们接地气的翻译时,一定会觉得特别搞笑,同时这部电影还有另外一个名字叫做《印式英语》。将这两个名字进行对比,明显感觉台湾的翻译落后一大截儿。

在翻译任何作品时需要首先了解剧情的梗概,同时再结合当地的语言环境,这样才能够引进作品。大家觉得这个名字可能是在内涵他人,虽然前期的家庭生活让大家看得非常憋屈,觉得一定要将她拯救出来。但是只有学会自救,这样才能够跳出以前的生活环境。小编觉得台湾的这个翻译并不出色,但是可能凭借着名字吸引无数观众的关注。

『捌』 如何把百度网盘的印度电影翻译成中文字幕

具体如下:
三种方法:
1、网络云在线观看电影时界面有字幕选项,点击打开就有字幕显示。
2、网络云也没有的话,可以网络搜索想看的这部电影的字幕文件,通过网络云本地字幕打开匹配。
3.如果实在找不到能匹配的字幕就只能选择上网重新寻找资源。