当前位置:首页 » 外语电影 » 电影上字幕的费用是多少
扩展阅读
经典电影经典人物名字 2025-09-18 07:06:03
刘德华的电影全集古装 2025-09-18 07:06:01

电影上字幕的费用是多少

发布时间: 2023-05-28 18:48:33

『壹』 动画片后期特效字幕制作收费

您好,动画片后期特效字制作收费大概在500每分钟以上。

『贰』 制作电影字幕的费用是多少

自己就可以搞,只要把日语翻译过来,用视频软件添加字幕合成!

『叁』 做影片字幕翻译的价格是多少

按字数、按影片时长和按听译时长这三种情况市场上都是有的,具体看怎么和商家谈了。我具体说下听译时长情况:首先明确两个概念:听译就是在没有原稿的前提下译员靠听做出翻译;听译时长就是演员在一个视频中说多长时间话就算听译时间是多长,和视频本身时长无关。 我接触到的具体费用为视频听译英译中每分钟140-200元,当然了,这是市场上商家之间的价格,和针对院线公映的这种片子的翻译以及针对四大制片厂的合作应该又会是另一回事吧。

『肆』 英译中视频字幕翻译的正常要价是多少

如果是听译 + 翻译 + 做字幕,一般按照分钟计费,50 -80元/分钟不等如果有现成字幕,只需翻译,按照字数计费,1000字费用一般是 250-350 元。

翻译或外语硕士毕业,有3 年翻译经验的,或从事翻译 5年以上经验的,基本上可以胜任这样的工作。

英译中视频字幕翻译首先需要对视频内容进行听译,在听译完成后再加上时间轴压制成字幕。如果是处理较长的视频文件的话这样做费时费力。

你可以试试Translai这个平台,只要把视频上传到账户中就可以自动打轴听译,如果公司有自己的译员就直接进行校对,没有的话平台还可以提供译员,总的来说非常方便,价格也很实惠。

Translai这个平台

Translai工作流(Workflow) 将任务分为4个阶段,其中听写和机器翻译由AI完成,听写校对和翻译校对可由不同的两个人协同完成,这样一来可以避免一个人必须要完成听和译两项任务,从而合理降低使用门槛。

由于Translai是基于云端的网页应用,操作者只需一台连网电脑即可开始线上编辑,通过AI听译和生成全自动时间轴,让视频本地化真正实现规模化。

为了保证“各司其职”,操作者在申请时需要选择母语和第1外语以及在平台上的操作者角色:母语校对或者翻译者。以便于系统/管理员实现基于语种和角色两个纬度的匹配。

『伍』 拍电影的最低预算是多少,

1、寻找拥有拍摄资质的公司,并进行电影立项。这一点,只挂名给人家公司是不现实的,费用不是很固定,但价格一般不超过五万,否则不如自己注册公司了。

2、拍摄完成后要进行转制,比如出杜比这种,大概是一千左右,英镑还是RMB忘了……正规音效公司可以代办,杜比公司授权。而音效调整必须去音效公司调校,才能符合影院需求,价格最低一万。

3、磁转胶,各大电影制片厂可做,价格真心想不起来了……但这个应该提前找好并确定。胶片由其代购提供。

4、字幕费用,激光字幕一千元左右,RMB。但是如果能提前在视频上打好中英字幕,并符合相关规定,那么这笔钱可以略掉。

5、剪辑费用和上达芬奇(调色)费用,剪辑室现在的价格不清楚,上达芬奇也不是必须的简基茄。

6、发行公司洽谈,只走发行公司渠道的话,需要掏钱分成给他们,价格需面谈,很不现拦察实。

7、电影胶片拷贝费用,一个拷贝是两千左右,主播影片在一家影院至少需要两个,如上述第六条,院线是由多家影院组成,而你锋唯借渠道走发行,这拷贝费用都是自行出资卖给影院。

最低可以控制在五万以上,十万以下。10年左右的光景。

『陆』 影视剧字幕翻译多少钱一分钟

针对影视字幕翻译的报价,一般按照字数或影片时长进行计价,由于内容差异性较大,报价由公司和客户协商决定。而影响字幕翻译价格的主要因素有原语言、目标语言、翻译难度等,如果客户能够提供视频字幕的脚本文件,可以直接按照字数来收费,字幕翻译报价和笔译价格类似;如果没有字幕脚本文件,需要译员根据字幕进行翻译或者听译,那就需要根据时长来收费,一般是按照分钟数计费。
字幕翻译是彼岸译云翻译比较擅长的翻译领域,彼岸译云拥有音质清晰、吐字清晰、语速均匀的专业⌄配音人员和录音棚级专业录音设备,可用于音像出版以及企业宣传片。 外语配音均采用外籍母语配音人员,语种涵盖英、法、俄、日、韩、阿拉伯、波斯等多种常用语言、方言及小语种。
报价根据公司需求,例如语种、时间、时长等等,可以协商具体的需求,在按照情况报价。

『柒』 人工转字幕兼职一天能有多少钱

人工转字幕兼职一天能有多少钱
项目以影视剧,纪录片翻译为主,单集片长通常 40 分钟左右。后续细则里提及的金困携额均是该类型项目的报价。

其他小语种价格,听译类项目,价格及标准不同,特殊类项目具体和对接人联系。
#
佣金
初入团队,佣金通常从 260 起步,按试稿质量定级。每个月会根据历史交付的翻译稿 件质量和时效等方面,评估佣金等级。佣金支付一般在 3~5 周之后,周期较长的原因是客户审批流程较长,而且是公对公结算,也有对应的流程审批,请大家理解,佣金支付暂以支付宝为主。
#
交付时间
默认状态下,汪备伏一般每集默认交付时间是 1~1.5 天,将提供原文字幕稿(word 格式) 和视频参照。每次承接任务前,会对具体交付时间等细节进行再次说明及沟通。

海外人员注意时区问题,无特殊说明,交付时间均为北京时间(GMT +8)。
#
项目进度
承接任务后,对接人会随时跟进进度,每次询问请同学们在 3 小时内向对接人反馈项目进度。
#
交付方式
将翻译好的稿件以 word 格式保滚盯存并作为附件,发送至邮箱

邮件标题统一为:阿呀学语翻译_[月份]_[翻译人员昵称]_[初始稿件文件名] (字段之 间以下划线分隔)

➢ 例如:阿呀学语翻译_10 月_KK_DFA284669 ,请不要大幅修改字幕稿件的文件名,允许在末尾添加 done 字样,其他编号类不作改动。
#
绩效考核
以下三点仅适用于承接任务的同学。
1. 翻译稿件质量;
2. 翻译稿件效率;
3. 消息回复时效。

【稿件质量】
有些翻译任务,可能网络上已经存在对应的中文字幕,可适度参考,但禁止 100% 拷贝,违者扣除90%待支付佣金。

『捌』 动画片后期加字幕的费用多少呢

你好, 视频制作中,字幕是不可缺少的表现元素,从简单的文字字块到炫酷文字动画,对视频内容的表达既可“锦上添花”,又可“画龙点睛”,一个专业的后期团队为动画片后期加字幕的费用大概在一分钟50元左右。

『玖』 电影字幕翻译如何计费费用一般是多少一句(请分别说明笔译和听译)

字幕翻译的市场

字幕翻译的市场分为许多种:院线电影字幕、电视影集字幕、电视影片字幕、电视连续剧字幕、电视综艺节目字幕、电视纪录片字幕、教学影片字幕、商品操作使用示范影片字幕、商品广告字幕、公司形象广告字幕、会议纪录 片字幕,等等、等等。这些性质的字幕各具不同的特色,因此处理的程序相当不同,行情当然也因此不同。

院线电影的字幕,通常以上字幕的行数计算,也可说是以语句计算,但后者的说法是不精确的。在台湾的行情大约是 2.50 到 5.00 美元一行。这是翻译者只做纯翻译的价码。注意:院线影片的字幕,一行不超过 14 个中文字或 30 个英文字母 (含空格)。

电视影集、影片、连续剧或纪录片的字幕,价钱比院线影片贱了不少,而且计费方式不是以行数计算,而是以分钟计算,甚至以小时计算,一支两个小时的电视影片在台湾可以贱到 100 美元以下,但正常价码则应该是在每分钟至少 6.00 美元,也就是两小时的电视影片至少应该值 720 美元。我给电视台做的纪录片,价码在后者这个收费水平,而且只管翻译,不管上字幕。上字幕必须另外算钱,那是非常烦人的差事,而且需要具有一些工具,因此连同上字幕,价码应该在每分钟 20.00 美元以上。

连续剧、综艺节目、教学、商品操作使用示范影片的价码属于同类,翻译业者和终端客户议价是另一回事,翻译者酬劳则是以字数计算,因为业者宁可请母语者先行听抄,然后让翻译者看着影片、读着原文翻译,那样子可以 节省大约 60% 的成本。这种情况下,翻译者只能拿字数的钱,跟一般翻译的价码水平一样。

商品广告、公司形象广告、会议纪录片字幕是另一类,价码难定,完全是谈判出来的价钱,可以短短二十秒的片子收费 1000 美元,也可以只是 50 美元。更奇妙的是会议纪录片,谈判技巧差些的话,以字数来算,很可能一个字达不到一般翻译价码的水平;但若谈判的好的话,可以是一般计算字数的价码的二到八倍。不过,经过翻译中介业者的影片,他们都很聪明,很 可能顶多让翻译者只拿到一般算字数的价码。

『拾』 翻译公司字幕翻译怎么收费

字幕翻译报价与工作的种类与难易程度有关,对于需要反复进行翻译的电影,因为难度较大,价格自然会高一些。鉴于语种的不同,翻译报价也会有所不同。尤其是小语种,因为所学人数较少,翻译报价自然比英语高。

在外语电影中,要求双语字幕的比较少,大多数都只是需要汉语字幕即可。字幕的添加需要和时间轴、排版和对口型等工作。

如果是单纯字幕翻译,市场报价英语的话每分钟的价格在90-150人民币左右,日语、法语等小语种的价格会略高一些,在每分钟160-300人民币左右。

希望能帮到你,如果还有不明白的地方,欢迎追问,望采纳。