1. 为什么用KMplayer,字幕和电影总不能同步
我用的就是KMplayer,这是一个非常非常好的播放器,功能是史无前例的强大,安装KMplayer之后,其他的播放器都可以删除了,它的很多功能你可能需要一些时间去摸索,我也是自己摸索出来的一些经验,以供你参考:
你说的字幕与电影不能同步的问题其实很简单,步骤如下:
1、用KMplayer播放器打开电影文件,载入你下载的字幕,如发现字幕与电影不同步,那么就~~~~~~~把光标点在播放器中间,按右键,就会出现一个长长的菜单;
2,把光标移动到菜单中选“字幕”处,即出现子菜单,子菜单中有“延迟0.5秒”、“提前0.5秒”“调整字幕同步”等选项,你可根据实际情况进行大幅调整或微调,实际操作步骤我就不详细说了。
希望以上回答能让你满意!
2. 下载的电影 和 字幕 对不上, 怎样弄才能才能对上
字幕和画面对不上也是一件很让人郁闷的事情,多见于 “AVI+字幕” 的情况,如果已经是 rm/rmvb 那就没办法了,字幕已经内嵌了,呵呵!
编辑不同步的字幕:
安装完VobSub后,运行其中的SubResync程序,点击Open打开可编辑的文本格式字幕文件。如图:
可以看见,其中包括了5种语言——英、西、法、简中、繁中,选择其中一种,开始编辑。——本例选简中。
awpnusp2004-4-29, 02:42 AM
先在视频中记下一句关键对白的出现时间。假设视频中“过两天你就忘了”为00:00:52.300。
如图:在SubResync中找到该句(如图点击每一行时间,下方会出现相应的对白),并点击它成为编辑状态,将原来的00:00:40.173改为刚才记录的00:00:52.300
awpnusp2004-4-29, 03:27 AM
按照刚才的原理,将视频中结尾处的某句关键对白的实际出现时间,改入到SubResync中相对应的那句中去。
改完后,点击SaveAs保存即可。
注意,这只是调整了字幕文件中的“简中”部分,其它语种调整同上,可以一次性调整完所有语种再一次性保存。
到这里,字幕的同步问题就解决了。本例举的是idx\sub类型字幕,其它类型字幕处理办法完全相同。
3. 字幕和电影不同步怎么办
最好的办法,去射手网找对应版本的字幕,如果是自己调整的话很费时费力,而且对于新手,很麻烦,还是重新找一个的好,如果是版本对应有个几秒时间差的那调下也就算了,你这样版本都对不上的,改起来非常麻烦
4. 为什么电影和在线匹配字幕对不上
在线匹配字幕,是根据文件名判断的,有时候,电影的版本,与在线字幕库的字幕版本不一样,就会出现字幕对不上的情况。
解决的办法,把在线字幕下载到本地,使用
VobSub
软件中的
SubResync
工具,或者其他字幕编辑工具
(SrtEdit、Subtitle
Workshop等)对字幕进行编辑,修改字幕的时间轴,让字幕与视频同步。
5. 下载的字幕和影片不同步该怎么办。
不知道你的视频文件是自带字幕,还是视频和字幕分离的?
如果是分离的,
就到“射手网”字幕网站重新下载,然后把下载后的字幕与你的视频弄成相同的名字就好了。
如果不想下载,你就设置下,点击“播放”——字幕设置——延迟,自己调整就行了,直到与你的视频同步
6. 下载了字幕但是和影片配合不上,怎么办
正确回答:
当然可以!
您的意思是调整字幕的延迟时间吧。
我不知道您用的是什么播放器,我用的是暴风影音,你是否有“directvobsob”?是专门让您调整音画不同步、字幕不同步、字幕显示位置等等的。想下载网上遍地都是地址,这里不再赘述,暴风影音很好用。
其实很简单,先点击电影让它暴风影音播放,播放的时候,你会在右下角的工具栏里看到directvobsob图标,就是一个小绿箭头,点击它打开,点击“同步”,然后调整字幕“字幕时间延迟”,您的意思是想让字幕慢些,那么就输入一个整数,比如1000毫秒,然后自己看看,多调试几次,达到您自己满意为止!
ok,有问题补充说话!
补充:
你的意思是原来一套字幕,调整以后变成两套字幕同时重叠着播放?
不可能的,按照我说的方法调试,是把这个字幕前后时间移动,可并不是又加一套字幕上去,所以怎么调都应该是一套字幕的!我经常遇到你说的情况,自己常常调都不会有问题的!你首先要确定自己的字幕没有问题,一个电影文件外挂一个字幕文件,文件名完全统一(后缀名除外)。您要是想再下载另一套字幕,到www.shooter.cn上!
http://..com/question/20417388.html
7. 为什么很多电影的字幕和实际对白对不上呢
由于不同地区的观众思想文化差异很大,笑点也不会相同,而翻译人员和字幕制作人员又想让观众更好的理解剧情,有些场合就适当的修改处理了一下,以致出现电影的字幕和实际对白对不上的情况。
电影字幕有下述几种制作方法:
一、拍摄
以专用的字幕摄影台进行拍摄。
二、印制
1、黑白字幕(大部分为透明白字幕)──用拍摄好的字幕原底片(黑字,画面其余部分透明)印制字幕翻正片(透明白字,画面其余部分全黑),再用画面翻正片(见翻正片、翻底片、影片复制)和字幕翻正片分别进行曝光,印制具有黑字和负像画面的翻底片,最后用此翻底片印制出白字和正像画面的放映拷贝。
2、彩色字幕──彩色片如拟采用彩色字幕,可直接拍摄成彩色的,亦可将黑白字幕印制成彩色的。印制彩色字幕是在用字幕翻正片印制翻底时,加用滤色片。
8. 如何解决字幕与电影不同步的问题
首先你下载的字幕要针对你下载的电影版本。原因一本电影往往有几个小组来做MPEG4的dvdrip,尤其是热门大片。你下载的电影都会有压缩小组的标记,你下载的字幕一定要针对这个版本。这样的字幕基本都是同步的,就算不同步这时间也不会差很多,顶多半秒左右,用VOBSUB软件可以微调显示的时间。
或者
http://www.ysye.com/soft/296.html
下载subresync软件,打开需要调整的字幕文件,具体的看下说明,很简单的
9. 电影字幕跟影片对不上
用暴风影音播放的时候,找到DirectVobSub在任务栏里的绿色箭头模样的小图标,右键单击,选择“DirectVobSub”选项,打开“DirectVobsub”窗口,点击“计时”标签,在“延时”框中根据字幕与电影不同步的时间,以“毫秒”为单位输入时间值(1秒=1000毫秒),正数表示延迟播放字幕,负数则表示提前播放字幕,最后点击“确定”按钮
更多的可以参考这里
http://www.itxue.cn/Html/QT9/170252433.html
10. 为什么播放电影时画面和字幕对不齐
1,音画不同步,可能是硬件配置问题,多数为显卡跑不动,需升级硬件
2,制作版本不同,会造成字幕不同步的问题,最好下载与影片相同版本的字幕文件,或者通过播放器进行手动调整,暴风不行,可以用KMP