㈠ 日本电影《火花》,你看过吗
看完日本电影《火花》,说实话我找不到太多的词来形容。因为真的和以前看的日剧都不一样。首先是画面,可以注意到都是比较明亮的而且经常会有暖色调的画面出现,橙色尤为多。因此也让这个从观众的“努力得不到回报”的“悲剧故事”看起来没那么压抑。当然对于剧中角色来说,或许活得多姿多彩就是最好的回报了?我不知道。还有就是音乐,搭配的十分之好,尤其是很多压抑的场景时播放舒缓的主题音乐,虽然就歌词来看也不是什么暖心的歌,但是双方配合起来却能奇妙的舒缓观众的心情。

梦想就像烟花,再美丽也终将消逝。再次感叹林老师的演技和颜值。林老师细腻而自然的表演使伤感又带着一丝温暖,大量的长镜头运用得心应手,德永在深夜的东京街头奔走,镜头从热闹的居酒屋到流浪汉的街头到长阶梯到微风拂来的海边,最后回到公寓,这种长镜头空镜头大量在剧中出现,电影的美学在此片中一览无余。 不上平凡不平庸,更没有平凡好伟大,但与自己的平凡和解,接受他,拥抱他,了解他。人生顺遂与否,最后都会落到地上,我只愿你在每一个平凡的瞬间里,不被定义。
㈡ 摄影师必看的十部电影
欣赏并观摩电影,并不仅仅是摄像师的专利,拍摄静态照片的摄影家们,同样可以从中获得许多教益。从摄影家的角度欣赏电影,注重的并不是演员的投入表演,也不是惊心动魄的视觉效果。那么,摄影师选择电影的基本条件和原因究竟是什么呢?首先,最重要的是用光的角度和环境。其次是场景的选择。为此,我们选择了以下的十部电影,它们的场景令人过目难忘,恨不得身临其境。
这些电影大多可以买到正版的DVD,但也有些有些极其罕见,这也显示出它们的珍贵。
1. Baraka(天地玄黄)
像师的专利,拍摄静态照片的摄影家们,同样
Baraka是一个古代伊斯兰苏非派单词,含义是“祝福”。
这部影片在刚推出时评价极高,被一些疯狂的影评家称为“二十世纪最伟大的纪录片”。几年前甚至有人声称如果被流放到荒岛上,唯一愿意携带的电影就是它。这部电影以地球与人类的进化,及人类与环境的关系为题材,自始至终没有一句对白。面前的景色究竟来自何方,完全靠观众自己揣摩。
据称,导演Ron Fricke为了拍摄这部电影,带着三人拍摄小组,花费14个月,走遍了六大洲的24个国家。共耗费四百万美元。对于这部无需支付演员的高额出场费的电影来说,投资是相当可观的。如此高投入的另一个原因是拍摄器材:它使用昂贵的TODD-AQ 70毫米格式。同时,本片的音乐效果极为优秀,为你带来不可多得的视觉和听觉双重震撼。
欣赏并观摩电影,并不仅仅是摄
Baraka中的场景,是任何一个摄影师都梦寐以求的。前一分钟你还在为短尾猿那极似人类的脸而浮想联翩,后一分钟就来到了日本积雪的富士山;来不及细味印度恒河边的火葬仪式,又在叙利亚寺庙前徘徊驻足。这是一部值得一看再看的电影,因为其中的内容如此丰富,浮光掠影的浏览根本无法完全吸收。
除了风景之外,导演还利用电脑程控技术,拍摄了大量延时镜头,以反映曼哈顿和东京街头的繁忙场景。这固然是动态影片的特点,但是静态照片摄影师能不能考虑使用延时曝光效果来表达一些忙碌的景象呢?
随这部电影上市的还有一本精美的画册,详细的记录了电影拍摄的种种有趣的经历。同时附有大量的彩色和黑白照片。
电影,注重的并不是演员的投入表演,也不是
如果非要说这部电影有什么不足的话,它的创意和拍摄手法似乎和1983年的一部名为《Koyaanisqatsi》的电影颇为雷同。有意思的是,《Koyaanisqatsi》的导演和摄像也是这位Ron Fricke。
正如这部电影颇为怪诞的片名一样,这是一部献给所有懂得,并愿意欣赏视觉艺术的人士的杰作。
2. Barry Lyndon(乱世儿女)
电影,注重的并不是演员的投入表演,也不是
在看这部电影之前,先请教各位一个问题:那就是:谁有f0.7的镜头?即使是在工业发达的21世纪,这样的东西恐怕也无处寻觅吧。或许,全世界只有一块f0.7镜头——就是导演库布里克拍摄这部《乱世儿女》所用的那一块。
这块珍贵的镜头,据说是蔡司为美国航空航天局定制的产品,不知为什么流落到了库布里克手中。他将这块镜头稍加改装后,安装到了摄象机上。f0.7的巨大透光量,使得他在拍摄室内景物时可以完全使用烛光照明,而没有任何其它的人造光源。
有了这样的拍摄利器,这部电影无论是野外风景还是室内空间,构图用光都极其用心,就像是一幅幅流动的精美油画,随便拉出一幅,都能挂到墙上。但是值得注意的是,影片有意识的采用大量的“中心构图”,尤其在室内场景中,总是用柱子、门窗、桌椅等物品标明画面的中心点,而那里也正是即将展开的场景的中心,是摄影机想要引导观众关注的中心。从视觉心理上来说,只有在对称发生偏转或变动时,才会有活跃动态的感觉,这种静止镜头中的标准对称,只能产生沉闷的心理的感受。而这也正是库布里克想要传达的:一个死气沉沉的社会,等级森严,无所事事。
可以从中获得许多教益。从摄影家的角度欣赏
这部电影讲述的是18世纪的欧洲,当时英普同盟和法奥俄同盟正打得不可开交。一文不名的爱尔兰无赖、穷小子Barry,由于机缘巧合,结识了一个富有的寡妇,并藉此挤入了上流社会。但他为了追求贵族爵位而和勋爵决斗,最后被驱逐出英国。或许这部电影该译作《欧洲版鹿鼎记》更合适。
在这部电影中,主角Barry Lyndon的扮演者Ryan O'Neal很好的把握了小无赖自由自在,毫无道德压力的心情。他本人和这部电影也获得了最佳电影艺术学员奖,最佳艺术导演奖,不列颠最佳电影奖等一系列奖项。在这部超过3个小时的电影中,至少有二三十处值得记录为静态画面的场景。当然,如果你没有以上所说的f0.7镜头,还是试着打几快反光板吧。毕竟,f0.7听上去比神话还遥远。
3. The Conformist(顺从者)
可以从中获得许多教益。从摄影家的角度欣赏
这部电影可说是大导演Bernardo Bertolucci的扬名立万之作。虽然情节编排没有选用传统的“开始——经过——结尾”模式,但是,摄影师Vittorio Storaro充满灵性的拍摄,使得这部片子成为电影史上的经典。极为讲究的用光,罕见的拍摄角度,以及各种色彩滤镜的使用,都使这部电影增色不少。虽然拍摄于35年以前,但是,今天的摄影师们仍旧可以从中学到许多,那就是:跳出陈旧的框框,创造自己的风格。
这位来自帕尔马的Bertolucci导演,后来拍摄了家喻户晓的《末代皇帝》,自己也拿到了当年的奥斯卡最佳导演奖。他的其他作品还有《遮蔽天空》,《巴黎的最后探戈》等等。
4. Day of Heaven(梦断情天)
欣赏并观摩电影,并不仅仅是摄
静态摄影家经常会谈到所谓的“魔幻时刻”,也就是每天的黎明和黄昏。在这些时间,微弱,温暖的日光使物体显得分外美丽。但是对于电影摄像师来说,常常由于剧情和资金预算的限制,而无法选择“魔幻时刻”。很显然,没有任何一个剧组愿意花大钱请演员和工作人员呆坐一天,就为了黄昏那片刻时分的拍摄。
唯一的特例是这部拍摄于1978年的《梦断情天》。这部电影讲述的是二十世纪初的一段三角爱情故事。导演马利克难得的聘请到了当时的两大著名摄像师:Nestor Almendros和Haskell Wexler。它的绝大多数镜头都是在黄昏拍摄的,并因此获得了1978年的最佳摄影金像奖。
总之,这部电影的情节甚为离奇,也多少经不起推敲。但是,无法掩饰的是它杰出的视觉效果。以下是Nestor Almendros在电影杀青后的感想:
像师的专利,拍摄静态照片的摄影家们,同样
“马利克告诉我,他要拍摄一部注重视觉效果的电影,通过视觉效果讲述故事。很多人并没有意识到视觉效果的重要性,许多导演也把更多的精力放在演员上。但是,这是一部用视觉效果说话的电影。这部电影讲述的是电发明之前的事,没有电灯,因此光线常常很弱,完全依赖由窗外透进来的光线,这就是当时人们的生存状态。”
“所谓的魔幻时刻,其实是一种委婉的说法,每天最多不过25分钟。在这段时刻里,太阳刚刚落山,天空还没有黑下来,却已看不到太阳了。这段时间的光线最为柔和,常常有一种魔幻的效果。有时,我们每天只能拍摄20分钟。但是这确实物有所值,影片效果非常美丽,浪漫。”
5. Dreams(梦)
可以从中获得许多教益。从摄影家的角度欣赏
这是日本电影天皇黑泽明对梦的勾画。全剧由八个梦组成,分别是太阳雨、桃园、风雪、隧道、乌鸦、红色富士山、垂泪的魔鬼和水车之村。这八个梦几乎贯穿了人类生活的所有主题,战争与和平、社会与人生。在不同的梦境里有着不同的场景,配合不同的色彩,把人类所面对的所有主题一一呈现。超现实的视觉效果在当年颇为引人注目。
抛开小日本的民族性不谈,这部电影给静态摄影家们的最大启示就是:要尽最大可能挖掘内心深处的想象力。很多摄影家受困于应接不暇的商业工作或“上层意见”,而无法充分发挥自己的灵感。但是我认为,作为艺术工作者,摄影家总要尽可能的追逐自己的灵感吧。从摄影家的相机中出来的,不应仅是现实的反映,还应该努力反映心中的构思。本片中,黑泽明大胆的使用了极为鲜艳的色彩范围,从明媚的春光,到阴冷的隧道,或许每个人,都有个彩色的梦吧。
总之,《梦》已经不仅仅是黑泽明个人的一种感情宣泄,在我们的感觉和感情被烂片弄得越来越迟钝和粗糙的今天,我们其实需要的是这样一种真实的童话,而不是那些让人越看越蠢的傻瓜教科书。
可以从中获得许多教益。从摄影家的角度欣赏
6. 末代皇帝(The Last Emperor)
这又是一部贝特鲁齐的电影。对于全世界任何一个导演来说,拍摄末代帝王溥仪的故事,都是巨大的挑战。贝特鲁齐成功的完成了这部跨度长达59年(从1908年到1967年)的电影,并使其成为电影史上的经典。故事的气势宏大,色彩浓郁,场面壮观。
故事从1950年冬天开始讲述起:清王朝废帝溥仪,作为战犯从苏联被押回中国。火车抵达中苏边境的满洲里火车站后,溥仪认为此去性命难保,便溜进卫生间企图割腕自杀。中国战犯管理所所长发现情况有异,急敲卫生间的门。敲门声使溥仪陷入了回忆……
色彩的运用绝对是这部史诗的亮点。贝特鲁奇和摄影师Vittorio Storaro使用了相当罕见的色调渲染气氛。有人说,这部电影的真正主角不是尊龙,而是摄影师Storaro。例如,在溥仪的童年时代中,他的生活还算丰富多彩,这时的色调以桔红色和明黄色为主。(溥仪在回忆录中也说过,小时候,由于他身边的绝大多数物品都是代表帝王的黄色,因此他认为所有东西本来都是黄色的。)而在“伪满洲国”时期,电影的色调变为压抑的靛青色。而当他受到毛主席的关怀,接受再教育的时候,色彩变为朴素的灰色。在溥仪生命的最后阶段,颜色慢慢趋向柔和,暗示着这个历经大起大落的人最后的觉悟……
1998年,贝特鲁奇出版了一本书,《The Last Emperor: Multiple Takes》。在这本书中,他详细的阐述了在《末代皇帝》中的色彩运用心得。作为一个静态摄影师,应该知道:照片的色调至关重要,它极微妙又难以把握,甚至能在不经意间引导观看者的心情。
另外值得一提的是,虽然在故宫取景的电影和电视剧有很多,但是能真正拍摄出故宫的宏伟庄严的却没几个。虽然是意大利导演的作品,但是,《末代皇帝》足以给我国的众多“清宫戏”做典范。
可以从中获得许多教益。从摄影家的角度欣赏
该片在西方上映后。立即掀起了“中国热”。1988年,第60届奥斯卡奖颁奖揭晓,《末代皇帝》一举夺得最佳影片。最佳导演、最佳改编剧本、最佳服装、最佳作曲、最佳剪辑、最佳音响效果、最佳摄影和最佳美工9项奖。
7. 大红灯笼高高挂(Raise the Red Lantern)
作为一部心理片,《大红灯笼高高挂》对色彩的运用极为讲究。张艺谋不愧是摄影师出身,不同色彩基调的反复出现,使观众的情绪也随着剧情忽高忽低。乔老爷想在哪位太太的房中过夜,那位太太的门前就挂起大红的灯笼。经典三原色冲印法的使用,使这部电影的红色和黄色十分鲜艳,而这在西方国家的电影中是不多见的。同时,各式各样色彩鲜艳的服装,也使这部电影显得更为精致。
欣赏并观摩电影,并不仅仅是摄
这部电影获得了数不清的荣誉:十届香港电影"金像奖"十大华语片之一;意大利第四十四届威尼斯国际电影节"银狮奖"、国际影评人学会大奖、天主教影评人协会大奖、金格利造型特别奖、艾维拉诺塔特别奖;获美国第六十四届奥斯卡"金像奖"最佳外语片提名;意大利全国奥斯卡"大卫奖"最佳外语片大奖、最佳外语片女主角提名(巩俐);意大利米兰电影协会颁发观众评议本年度最佳外语电影第一名大奖。
8. The Third Man(第三个人)
感谢数码技术的应用,使这部电影有机会制作成DVD,成为黑白年代不朽的回忆。
可以从中获得许多教益。从摄影家的角度欣赏
在拍摄手法上,这恐怕是电影史上第一次将摄像机安在角落拍摄,以表达不安和焦虑的心情。同时,有意识的广角畸变和浅景深镜头,也加重了影片冷酷的基调。大量光影的使用,有效地调动了观众的注意力。整个影片像梦魇一样震撼,且过目难忘。
与前几部彩色电影相比,这部黑白电影是不是显得有些过时?但是如果你仔细看完这部影片的话,你会重新体会到黑白光影的魅力——单色的魔术。这部电影曾荣获嘎纳电影节金棕榈奖,第23届奥斯卡最佳摄影金像奖,英国电影学院最佳影片金奖,并被评选为英国电影史上最佳影片第一名。
9. Visions of Light(光的影像)
像师的专利,拍摄静态照片的摄影家们,同样
严格来说,这并不是一部电影,应该说是“关于电影的纪录片”更合适。在这部电影中,我们也能发现以上介绍过的多部影片。例如《梦断情天》的摄影师Nestor Almendros,他在临死之前接受了这部电影的短暂采访。还有《末代皇帝》的摄影师Storaro等人。
从某种意义上说,是导演控制摄影师的拍摄手法。例如,《Rosemary's Baby》的导演Roman Polanski,在接受采访时多次提到,有时仅仅需要将摄像机多移动几个厘米,就能使影片的效果得到巨大提升。《In Cold Blood》的导演Conrad Hall,在1967年接受采访时,提到当年是如何选择并搭建了一个牢房,里面囚禁的是Robert Blake扮演的杀人犯,他即将走上绞刑架。雨水不停地打在铁窗上。Hall发现,如果摄像机放在某个特定的角度,雨滴的阴影看上去像Blake脸上的泪水。这个镜头后来成了影院中的催泪弹。
这部电影由数百个电影片段组成。影片结束后,你一定会深深地被摄像机背后的灵感和魔法打动。而静态摄影师也将从中获益匪浅。这是一部摄影科教片,数百个片段将指导你如何用光,如何选择合适的色调,如何使你的片子成为经典。
可以从中获得许多教益。从摄影家的角度欣赏
这部电影按年代划分为三个部分,第一部分是无声电影年代。第二部分是带旁白的黑白电影时期。第三部分是彩色电影时期。影片最后讨论了如何利用不同的色彩调动观众的情绪。
10. Winged Migration(鸟与梦飞翔)
这是一部关于野生动物的纪录片。相信很多摄影家都有过拍摄飞鸟的经历吧。长焦加连拍?那只是小儿科。让你看看这个疯狂的法国导演是如何拍摄飞鸟的。
凭借上百万美元的经济支持,导演Cluzaud雇用了四百五十人的拍摄队伍。拍摄工具包括热气球,小型滑翔机,甚至伪装成飞鸟形状,内藏摄像机的小型飞机。在第一年内,他们基本不拍摄,只是跟着鸟到处迁徙,和这些鸟混得很熟,使得这些鸟对他们不再警觉。之后的两年,他们的拍摄团队(其中包括五十人的鸟类专家)跟踪这群飞鸟,穿越四十个国家,并将所有结果浓缩在98分钟的电影中,平均每225分钟素材只取一分钟。效果自然极为真实感人。
DVD版本附送50分钟的幕后花絮。从中看到,摄制组不惜时间,驯化了一批小鸟,使它们习惯飞机的轰鸣声,用于拍摄在航空母舰和工厂那几场戏。摄影师需要和初生的小雁培养感觉,模仿它们的鸣叫,跟它们一起游泳,让它们认为摄影师它们的一员。正是这种不可思议的耐心的感情培养,才有了那些如此近距离而又真实的镜头展现给我们。作为一部纪录片,《鸟与梦飞行》在法国能达到250万人次的票房,并不是偶然的。绝美的画面,得体的配乐。震撼人心的镜头,就是一部完整又完美的交响乐。
㈢ 问:日系电影一般用什么样的滤镜 像《第七密码》等等的日系电影那样,感觉电影用的滤镜很特别啊它们
电影的色彩不是依靠彩色滤镜来决定的 而是导演根据故事的风格和情节的要求决定的 调色依靠前期拍摄成宽容度高 细节良好的灰度较高的素材交给调色师 调色师根据之前导演的要求进行颜色的调整
㈣ 推荐给"间友们"三部治愈系日本电影
然而,对于我个人来说,是比较钟情于日本治愈系题材的电影。在这里,也想给间友们推荐几部很不错的日本电影。
这部治愈系美食日系小清新电影主要讲述了一对恋人为了追逐乡村的恬静生活,从日本的城市来到了北海道的一个小镇生活的故事。
他们喜欢做美食,享受在北海道的时光,开了一家手工面包店。
在这家具有日系风格的店子里,不同人物之间发生了不一样的故事。有恋人之间的相遇,亲人之间最真挚的情感,耄耋老人之间最纯朴,最本真的爱。春夏秋冬,四季辗转,在这里这对恋人享受着自己亲手制作的美食,带给这些人的温暖和美好,强烈推荐。
全片以一家铜锣烧店为舞台,讲述了曾身患汉森病的老人德江(树木希林饰)与周围人展开的温情交流物语。
她渴望用自己亲手制作的铜锣烧来带给大家味觉上的快乐,但是因为很多原因,她最后没有留在铜锣烧店里,其中老人与店主,老人与周围的人之间的矛盾成为影片的一大看点。这不仅仅是关于铜锣烧的电影,而且也从侧面反应很多社会存在的问题和现实。电影画面也是极其唯美。
演铜锣烧店老板的是实力派男星永濑正敏。都市一隅,樱花盛开的公园内,经营着名为“铜锣之春”的铜锣烧专卖店。
猫,对于我们每个人来说,应该再熟悉不过。但是相比国内的猫,日本的养猫文化已经成为一种时尚。
作为观众,我们也不难发现,在很多日剧和电影里面都可以看到各种类型的猫,似乎已经是家常便饭。租赁猫也不例外。
一个养猫的少女,以租赁猫为生。每天的中午时分,便会拉着迷你小三轮车,车里放着不同种类的猫。当猫与需要猫陪伴的人们发生交集,对于她来说,把自己养的猫,租给需要猫陪伴的人,这样一种方式。并不是金钱的驱使,而是希望能够帮助到孤独的人们。
影片中的画面非常美,给人一种身临梦幻的感觉。推荐!
㈤ 给日本动画片加中文字幕,一般用什么软件好
idx+sub图形字幕转成srt文本字幕的几种方法
1、了解字幕格式
一般而言,DVDrip电影自带的字幕文件是*.sub格式,并配合*.idx索引文件一起使用的。由于*.sub是基于图片形式来存放字幕数据的,所以自身的容量比较大,并且无法编辑,这给我们的字幕翻译和修改工作带来了不便。相反,*.srt字幕文件是基于文本格式的,所占空间小、可直接用记事本打开编辑,普遍用于字幕的翻译和修改。因此,我们在翻译英文字幕或修改中文字幕之前,要将*.sub格式转换成*.srt格式,更重要的是后面要用到的Subtitle Workshop不支持*.sub格式(当然如果字幕已是*.srt格式的,那么就可跳过下一步)
2、转换字幕格式
转换字幕格式的方法有许多,这里只介绍比较常用的三种方法:1)用SubResync转换*.sub格式的英文字幕;2)用subRip转*.sub格式的英文字幕3)用“SubToSrt 3.11”转换*.sub格式的中文字幕;
1)、用SubResync转换*.sub格式的英文字幕
机器上安装好Vobsub软件,点选*.sub或*.idx文件,从鼠标右键菜单中选择“Edit With SubResync”,打开文件。先在下拉菜单中选择语言为English,然后选择Save As,保存类型选Subripper(*.srt),最后填好文件名保存。要注意的是,在OCR Settings中有一个调整识别敏感度的滑块,将敏感度调到最高可以提升软件的识别能力(如图1)
此时,软件会进行字幕识别的学习。其界面下方会依次一行一行地出现我们前面打开的字幕,请照着提示一一输入(字母要分大小写),软件会对它们进行识别学习并记录下来(如图2)。当你把26个大小写字母以及标点、数字输入一遍之后,字幕的学习也就结束了。而这时你会惊奇地发现,字幕文件的格式转换工作也结束了(以上所有工作只需5分钟左右,相比“SubToSrt 3.11”要方便,但中文就不太适用了)。完成之后,你就得到了一个可自由编辑的,大小仅有几十KB的*.srt字幕文件。这种*.srt字幕不仅可以像*.sub一样直接用于电影播放,而且还可以用记事本或翻译工具(Subtitle Workshop等)打开编辑。
2)用“subRip”转换*.sub格式的英文字幕
机器上安装并打开subRip软件,点击菜单“文件”→“打开Vob文件”弹出详细的选择对话框。在左侧选择字母流的语种(目前SubRip的OCR功能限于西文字母类语言使用,中文的OCR可用另一个叫做SubOCR的软件,支持简繁体),在”字符点阵文件”处加载字库(即”ChMatrix’目录下的*.sum文件)。设置完成后点击“开始”,SubRip就会开始搜索指定文件中的字幕流。
每种字母第一次出现时会要求你输入同样的字母验证(即字幕库中未有的字符),之后再出现同样字母就会被自动识别。全文识别结束后,SubRip还提供“PostOCRCorrection”功能对识别文件进行自动校正。最后点击“文件”→“另存为”将字幕保存为SubRip格式或.srt格式的字幕文件。SRT字幕转好后,当软件提醒你【是否保存字符点阵文件】(即字库),可以选择否。如果选择了是,那么识别错误的字符将被保存。因此有时就需要修正字符点阵文件了:
打开subrip-字符点阵-编辑/查看字符点阵-打开一个字符点阵文件-选择你的字符点阵文件-确定-查找错误字符-修改/删除-确定-保存字符点阵文件。
3)用“SubToSrt 3.11”转换*.sub格式的中文字幕
前面讲到的两个文件都不太适合转换中文字幕,要转换中文字幕最好是用“SubToSrt 3.11”,因为它拥有强大的字库,你可以自己导出导入字库也可下载最新字库,当你更新了字库后你会发现转换字幕的时间只需要1-5分钟!下面就看看“SubToSrt 3.11”的具体使用步骤吧!
(1) 用SubRip将*.sub文件转换为bmp图片
1. 首先安装SubRip 1.17.1,选择安装所有
3. 打开SubRip->文件->打开Vob文件
4. 打开文件目录->选定sub->语言数据流选Chinese->右面操作里选字幕图片保存为4bit的BMP文件,以及在加时间和尺寸上打勾->开始
5. 输入任意文件名->保存
6. 预设里选I-Author->选取Custom Colors and Contrast->把颜色#1-4全部选择成白色(#1-4分别代表字芯、字框、背景、消除走样,每个字幕的#1-4所代表的都不一样)->一一测试哪一个为字芯,设为黑色,其他3项全部为白色,重要!(参看附图)->点选确定:
7. SubRip自动将每一幅图片保存为BMP,并且加上相应时间顺序
输出格式->设置输出格式->Text Formats下的SubRip(*.srt)->转换成此格式
文件->另存为->保存
8. 关闭SubRip
(2) 使用“SubToSrt 3.11”将图片转化为*.srt文件
1. “SubToSrt 3.11”为完全绿色软件,直接解压开即可使用。
2. 运行SubToSrt.exe->文件->打开SRT或SSA文件->选取刚才保存的srt文件(此文件要与bmp图片存放在同一目录下)
3. 图片处理->自动裁剪->确定(推荐使用此步骤,可以使识别更快)
4. 依照字幕调节空格检测设置、空格宽度设置、行高检测设置的灵敏度
5. 识别->开始识别。当遇到不认识的字时,会自动跳出小窗口要求丰富字库,输入该字,按回车即可;当遇到半个字的时候,按扩展(Alt+E),即可显示全字;如果前面一个字打错,可以在小框中修改该字,程序会自动从该字所在行开始识别
6. 识别完毕后,会自动替换已知错误词组。
7. 这时,可以随便看一下字幕,如有需要,可以略做修改(如:原sub字幕中就是错误的)
8. 文件->保存为SRT或SSA格式->这里保存为srt
注意:要使字幕的转换速度快,就要经常更新字库,从网上下载最新的字库(即word.tst和word.wrd两个文件),用这两个文件替换原文件,打开"subtosrt",单击字库-〉生成索引文件
3、字幕的翻译(使用Subtitle Workshop软件)
Subtitle Workshop是由URUSOFT(http://urusoft.co.nr/)公司推出的一款字幕软件, 集字幕制作、修改调整、合并/分割、格式转换、内容检查等功能于一身,几乎支持所有常见的字幕格式(我用的版本不支持*.sub格式,不知最新版本是否支持),支持自定义字幕格式,界面友好。
下面是Subtitle Workshop的界面
SW默认状态下安装完后是英文界面,但是它提供了丰富的语言包,
可以调整为中文界面:SETTINGS>> LANGUAGE>> CHINESE SIMPLIFIED
1)、介绍一下左面板:
A。这里可以设定字幕是按时间显示还是按帧率(FPS)显示。
B.看到字幕显示区有部分乱码了吗?可以从在字符编码集中把ANSI改为GB2312就可以显示中文了
C.左面板可以按F4显示或隐藏
2).字幕制作:
字幕文件格式多样,但是其组成不离主要两部分: 时间轴和字幕内容, 时间轴由开始时间和结束时间组成。 新字幕文件的制作就是不断的插入字幕的结果。
3) 插入字幕:
“编辑>>插入字幕”,快捷键为INSERT键 ,本命令会在当前选中的字幕后面插入一句新的字幕, 默认状态下字幕开始时间为前一句字幕结束时间加1微妙,
时间跨度为1秒,字幕内容为空 ;如果想在当前字幕前插入新的字幕,比如在第一句前加入, 就要SHIFT+INS
4) 删除字幕:
移除字幕”,快捷键为DEL键[$#61664]“编辑,本命令会跳出对话框,询问是否真的要删除。 如果没有对话框弹出,选择“设置>>设置>>基本设置”,选中“删除字幕须确认”。
5) 时间微调:
有时插入的新字幕的默认时间可能与我们想要的不一样,就需要进行字幕的微调
A.可以在“时间控件”中直接输入字幕的起止时间或者跨度(需要按回车后更改才生效)
B.可以上下翻动输入框右边的调整按钮(按键盘上的上下箭头亦可)
C.ALT+C设定字幕起始时间为影片当前时间,ALT+V设定字幕结束时间为影片当前时间
D.另一种插入字幕的方法:ALT+Z设定影片当前时间为字幕开始时间,
ALT+X设定影片当前时间为字幕结束时间,
与上面C点不同的就是这个方法可以同时插入新的字幕。
6) 字幕内容输入 :
在“字幕内容编辑区”输入的字幕内容可以立刻显示在“字幕显示区”和影视预览区 ;时间轴的制作真是一件费事费力的事情,为了把一句字幕显示的精确,需要反复的校对。
向为我们无私奉献听力作品的字幕组同学表示深深的敬意。
7).字幕调整:
A.首尾两头调整:
预览电影,直至第一句字幕应该显示的地方,按ALT+F;
继续预览电影,直至最后一句字幕应该显示的地方,按ALT+L;
然后CTRL+B,这样,中间的字幕就可以自动调整了
B.所有选中字幕整体前移
选中字幕,按ALT+M,就可以把选中字幕平移到影片当前时间
C.与已调整好的字幕同步
比如你已经调整好了中文字幕,再调整英文字幕时可以用这个方法:打开英文字幕,按CTRL+SHIFT+B
8).字幕合并/分割:
分割:“工具>>分割字幕”(CTRL+T) ;可以按照行号、时间、帧、影片时长等分割,选中“重新计算时间”,会有意想不到的收获哦
合并:“工具>>并字幕”(CTRL+J) ;可以把不同格式,不同帧率的字幕合在一起。如果添加字幕时顺序有误,可以上下拖动到它应该的位置
9).字幕检查:
(1)格式检查 SW提供了强大的格式检查对话框,对于时间轴的格式,时间轴跨度,内容长短等等等等进行设置。
(2)内容检查 手工输入字幕时,笔下误是难免的,尤其是输入英文的时候。怎么办呢?SW的拼写检查可以帮忙。 “工具>>拼写检查”(或直接按F7),SW就会自动调用MS WORD的拼写检查。 所以,您至少要装有WORD97才能使用这项功能。
10).问答:
A. 我在手工输入字幕内容时,能否直接转到后一句(或前一句)而输入焦点不变?
可以,按SHIFT+ENTER可以直接转到后一句(CTRL+ENTER直接转到前一句),而输入焦点不变。 在时间控件内修改时间时,情况也是如此。
B.我怎么选中多句字幕?尤其是不相连的字幕?
选中多句字幕的方法与在WINDOWS中的操作无二,按住SHIFT可以选取相连的多句字幕,按住CTRL可以选取单个字幕
C.有些快捷键我用着不爽啊,能改么?
可以,在SW的安装目录中有个文件SHORTCUTS.KEY,用任意的字处理软件打开,修改它。注意文件开始的说明。
D.怎么只有时间轴没有字幕内容的文件无法保存啊?
SW中是这样的。只有某行字幕输入内容后这一行才能保存。没有内容的行将被忽略。
E.我在播放.mpg(或.mpeg)文件时程序没反应了,没法播放?
首先确认安装了所有需要的插件
把扩展名.mpg(或.mpeg)改为.avi时时看
技巧:对于听译时只管做时间轴而不用输入内容的人有效
就是时间轴做好后,
(1)选中“编辑>>翻译>>翻译模式”,这时“字幕显示区”出来个“翻译”栏,其中所有行的内容都为“未翻译字幕”。
(2)选中“编辑>>翻译>>交换”,这样翻译栏内的字幕跑到前面那一栏来了。
(3)取消选中“编辑>>翻译>>翻译模式”,这样,所有的行就都输入内容了,保存时就不会漏掉某行了。
㈥ 日本电影如何配字幕
一般只要和播放的电影名字一样的字幕文件在同一目录下就可以了!暴风影音会自动加载!

字幕(subtitles of motion picture)是指以文字形式显示电视、电影、舞台作品中的对话等非影像内容,也泛指影视作品后期加工的文字。
在电影银幕或电视机荧光屏下方出现的解说文字以及种种文字,如影片的片名、演职员表、唱词、对白、说明词以有人物介绍、地名和年代等都称为字幕。影视作品的对话字幕,一般出现在屏幕下方,而戏剧作品的字幕,则可能显示于舞台两旁或上方。
将节目的语音内容以字幕方式显示,并且,由于很多字词同音,只有通过字幕文字和音频结合来观看,才能更加清楚节目内容!
另外,字幕也能用于翻译外语节目,让不懂该外语的观众,既能听见原作的声带,同时理解节目内容。还有,为听障人士将影视声音转换成另一种形式来观赏影视作品。
优秀的字幕须遵循5大特性:
1. 准确性- 成品无错别字等低级错误。
2. 一致性- 字幕在形式和陈述时的一致性对观众的理解至关重要。
3. 清晰性- 音频的完整陈述,包括说话者识别以及非谈话内容,均需用字幕清晰呈现。
4. 可读性- 字幕出现的时间要足够观众阅读,和音频同步且字幕不遮盖画面本身有效内容。
5 .同等性- 字幕应完整传达视频素材的内容和意图,二者内容同等。
㈦ 经典的日本电影有哪些
日本的电影都带着一种小清新的气息,那么日本电影有哪些呢,下面我为大家介绍了4部日本电影,喜欢看日本电影的可以看看这四部日本电影。
经典的日本电影有哪些
《东京家族》
致敬《东京物语》,典型的讲述日本家庭代际关系的电影,细腻感人。同类型的我更喜欢《步履不停》,这个也很喜欢啦。长大后子女与父母的关系微妙了许多,尤其看妻夫木聪演的小儿子小昌和父母的相处,年轻时我们都希望轻松潇洒地生活,重量却压在了父母的心上。总之家长里短,感慨万千。
《眼镜》
清爽舒适的海边美景佐以美食,田园牧歌,心向往之,起码眼睛也得到了充分的.享受。用古怪有趣的风格,轻松的口吻思考人生微妙的哲学命题。
看完电影:日本电影擅长表现田园牧歌式生活,人与自然浑然一体,让人把归隐终老列入考虑。可是如眼镜里表达的,生活在别处也需要天赋。小森林式的生活只是向往,钢筋水泥体质的人可能无法适应。试想有天要搬去世外桃源了,打包行李发现还要带两柜子的衣服。所以,我们心里有片海,却是田园生活的异乡人。
《60岁的情书》
六十岁也要恋爱啊!六十岁也不迟啊!顾名思义,不详说了。乍一听没什么意思,其实故事讲得很好,虽然也有难以免俗的地方。
《忠犬八公物语》
近藤家纯种秋田犬产仔,赠与县土木科长间濑。后者将其中一犬转赠东京帝国大学教授上野秀次郎(仲代达矢 Tatsuya Nakadai 饰)驯养。女儿千鹤子出嫁后,上野旋即把全部的心血与爱都投注在幼犬身上,并取名为阿八。每日上下班,阿八必在涩谷车站等候,一年四季,风雨无阻,令路人叹为观止,成为地方一道风景,朋友之情感动天地……
