『壹』 老电影的字幕是怎么加上去的
我给你个标准答案,字幕是后加的,现在都有专门的字幕下载,把下载好的字幕文件和电影文件放在一个文件夹内,然后把字幕文件名重命名和电影文件名一样的就可以了。假如还没有字幕,点击播放器设置内文件菜单下有个手动载入字幕,选择你下载的那个字幕文件就可以了。如果字幕和对白不同步就去播放器的字幕设置内调其中的比例,调到同步为止,字体大小和类型都可以调,以前的电影字幕都是后来翻译后加上去的,这是正宗的标准答案!请加分!
『贰』 以前的老电影的字幕是怎么弄上去的
也许是刻在胶片上的吧,或者拍一次字幕再拍一次图片,然后同步
『叁』 怎么制作电影字幕
外挂字幕还是内置字幕?内置字幕的话多数视频剪辑软件都能做到。如果外挂字幕的话aegisub,VobSub啥的,你用记事本其实都能做。
『肆』 电影字幕怎么做
做电影的字幕可以用做视频字幕的方法,我一般用premiere这个软件。打开软件导入电影素材,在工具栏字幕选项里面有新建字幕,在上面打字就好了。不过要一个镜头一个镜头的打,比较麻烦。如果素材时间不长的话这个方法还是比较适用的。
『伍』 没有电脑的年代,电影的开头字幕和片名是如何做的
电影字幕(Movie
titles)
字幕由简.安德森(Jane
Anderson)导演的一部梦工厂电影。字幕由IMAGINARY
FORCES设计与制作,卡林.方担任创意总监,制作人为格里格.塔尔梅奇
当20世纪50年代好莱坞工作室体系的至上地位开始被打破的时候,新一代独立的美国制片人与导演如奥托.普列明格(OttoPreminger)与阿尔弗雷德.希区柯克(Alfred
Hitchcock),很渴望借此使他们彼此之间区分开来,也渴望将他们自身与电视日渐逼近的威胁剥离开来。他们标注自己的方式之一,就是使用各不相同的平面识别系统。
《卡门》(carmen
Jones,1954)是最早运用这种新的视觉区分方法的电影之一。它那具有结合力的平面识别系统是由素尔.巴斯(soul
Bass)创作的,他是电影字幕设计最重要的先驱之一。
在此之前,电影致谢名单的宇幕设计,是画在玻璃上,覆盖于图片或适当的背景幕之上。成立于1919年的Pacific
Title,曾为《爵士歌手》(Thc
Jazz
Singer,1927)、《飘》(Gone
with
the
wind,1939】和《宾虚》Ben
Hur,1959)制作字幕。Pacific
Title中的艺术家对电影流派的反应远胜于他们对其主题的关注。他们所制造的一些视觉惯例中,就包括用于西部片的以畜栏为背景的木头-谷物拼成的字体,以及为营造罗曼蒂克风情使字体设计的背景是蕾丝花边或泛着涟漪的绸缎波浪。在这种时代背景中,巴斯的作品是革命性的。
巴斯所做的就是确认一部电影最能引起共鸣的隐喻,并为其创作出一种象征性的阐释,以作为字幕设计系列的基础。从20世纪50年代中期到20世纪60年代中期.巴斯完成了一个又一个的平面字体设计的革新。他为电影《金臂人》(The
Man
with
Golden
Arm,1955年)选择一条抽象化的推力臂,以使人联想刊电影对海洛冈上瘾的探索;对于《你好,忧愁》(Bonjour
Tristesse,1958)选用是孤独的眼泪;而对于《桃色血案》(Ariatomy
of
a
Murder,1959)则是从一具尸体上剪出来的一张报纸。
巴斯的创作依然为今天最成功的字幕设计师提供着灵感之源。在这些设计师之中,就有卡林.方(Karin
Fong)。她是洛杉矶一家公司Imaginary
Forces的合伙人。她的作品在不断变换领域的同时,一直坚持其机智特性,强凋制作的物质工艺及发自内心的绘画诉求。她为许多长片所作的设计已赢得了众多奖项,这些影片包括《复仇者》(TheAvengers,1998),《楚门的世界》(TheTruman
Show,1998)、《霹雳娇娃》(charlie’sAngels,2000)、《幽灵鬼屋》(The
Haunted
Mansion,2003),《戴帽子的猫》(Dr.seuss’The
cat
in
the
Hat,2003)和《地狱男爵》(Hellboy
2004)。
其中,方最近的作品是为电影《来自俄亥俄的获奖者》(The
Prize
Winner
of
Defiance,Ohill,2005)所作的系列设计,电影源自伊丈琳.瑞安(Evelyn
Ryan)——20世纪50年代一位热情的家庭主妇和10个孩子的母亲——的真实故事。她的丈夫似乎无法做到家庭的收支平衡,因此,富有进取心的伊夫琳通过参加并多次赢得jingle-writing竞赛,维持了这个家庭财政的顺利运转,并藐视了当时的社会习俗。为了使电影字幕设计营造出当时人们参加竞赛的氛围,方与她的设计团队直接采用了来自20世纪50年代的真实竞赛方式、奖励、图像与广告。
“对我们来说,保持那个竞赛时代的真实性是很重要的,”方解释说。“从审美上看,我们保持了字幕的鼓舞人心和感人气息,表达出对这位女性的机智多谋和奉献于家庭的赞美。我们的目标,是让观众进入那个时代的环境与社会.并使他们理解jingle-writing的博彩本质。
引用:http://www.fotoav.com/read-article-301.html
『陆』 上世纪的老电影的字幕是怎么加上去的
不是用手刻的,要不然刻那么多帧得累死。具体是怎么弄的我也不太清楚,在电脑之前已经有打字机、字幕机之类的东西了,简单的说是先剪辑出片子来以后,根据剪辑出的片子把字幕印在一个透明的什么东西上,然后制作拷贝时把它和放映机叠在一起放,拷贝出来的电影就有了字幕……大概我也记不清楚了。至于为什么晃动,跟设备有关,如果加字幕的机子和放映电影胶片的机子不是很稳定的话,字幕无法做到很精确,自然就会有晃动的情况。
希望采纳
『柒』 电影的字幕是用什么制作的啊
电影的字幕不是电脑做的,而全部都是用胶片拍摄的,在拍摄阶段就基本都制作好了,然后和影片一起冲印加工,经过声画合成后印制标准拷贝和发行拷贝,就是我们最后在影院看到的了。
字幕也是有很多的讲究的,比如字幕最后一行就必须是出洗印厂的名称,审批没有通过的地下电影洗印厂是不给洗印的,所以也就没有最后一条字幕了。只要是审批通过的电影就必须是这样。
可以好好看看,有很多规律的固定的东西。
『捌』 以前电脑并不普及的时候,电影是如何打上字幕的
以前的老电影大多是通过手写的方式在胶片上注明字幕,对话的过程是基本没有字幕的,再到后来是影印的方式在母片上制做字幕
『玖』 如何制作电影字幕
字幕制作的常用方式有两种:
使用字幕制作软件,导入音频或者视频,边听边写,边上字幕。
先用语音转文字软件,把音频识别为字幕文件,再导入到字幕软件进行校对。
常用的字幕软件有,subtitle,arctime,aegisub,时光机器等等。
常用的语音转文字软件:讯飞听见。可以把音频转换成SRT格式。这样会极大的提升字幕制作的效率。入下图,导出结果里,包含字幕srt格式。

『拾』 1980年代以前的电影,中文字幕是怎样搞上去的
早起的电影不像现在一样是数码格式的,以前都是胶片式的,可以一帧一帧的加字幕。电影《雨果》中,20世纪20年代乔治梅里埃就用手工的方法给每一帧的人物场景上色,使得放映出来的不是黑白的而是跟现实更接近的彩色电影。也大概是同一时期,中国电影《火烧红莲寺》中把胶片倒着放映,使得原本从塔上跳下的动作变成了从地面飞上塔上的场景。记得以前看的老黑白电影字幕都不是现在这样的软件体,更像是手写的,所以以前的字幕大概就是写在胶片上的。
