㈠ 上世纪的老电影的字幕是怎么加上去的
不是用手刻的,要不然刻那么多帧得累死。具体是怎么弄的我也不太清楚,在电脑之前已经有打字机、字幕机之类的东西了,简单的说是先剪辑出片子来以后,根据剪辑出的片子把字幕印在一个透明的什么东西上,然后制作拷贝时把它和放映机叠在一起放,拷贝出来的电影就有了字幕……大概我也记不清楚了。至于为什么晃动,跟设备有关,如果加字幕的机子和放映电影胶片的机子不是很稳定的话,字幕无法做到很精确,自然就会有晃动的情况。
希望采纳
㈡ 早期中国电影为什么会出现英文字幕
感觉时髦呗,想把中国电影推向国外,《如此繁华》中,黎莉莉身着吊·带丝·袜,性··感、劲··爆,与现在所谓的“开放”的女性穿着相比,怎不时髦?!《国风》中,大学生郑君里抽·烟喝·酒烫·头·泡·妞,简直是现在大学生活的“榜样”,这样的大学生,怎不时髦?!《新旧上海》中,多次展现上海滩舞·场的生活,灯·红·酒·绿、纸·醉·金·迷,怎不时髦?!就算是极具劝·善警·世意味的《女儿经》,也是在一次在私人宴会上由各位女性讲述自己的故事,私人宴会设在家里,有门童报信,进屋还有冰激凌吃,现在我们所称的“轰·趴”(homeparty)早在几十年前的上海就出现了,您说时髦不时髦?!

㈢ 有哪位朋友知道80年代的老版电视剧片头片尾的手写体字幕是怎么弄出来的当时计算机业并不发达啊
早期的电影里的字幕是手写的,后期和胶片合成在一起的
㈣ 1980年代以前的电影,中文字幕是怎样搞上去的
早起的电影不像现在一样是数码格式的,以前都是胶片式的,可以一帧一帧的加字幕。电影《雨果》中,20世纪20年代乔治梅里埃就用手工的方法给每一帧的人物场景上色,使得放映出来的不是黑白的而是跟现实更接近的彩色电影。也大概是同一时期,中国电影《火烧红莲寺》中把胶片倒着放映,使得原本从塔上跳下的动作变成了从地面飞上塔上的场景。记得以前看的老黑白电影字幕都不是现在这样的软件体,更像是手写的,所以以前的字幕大概就是写在胶片上的。
㈤ 为什么早期的电影、电视剧里的字幕会抖
因为当时所用的胶片放映频率很慢,慢到我们的眼睛能够察觉出来了,其实那种效果不能用抖来形容,用闪比较恰当,早期电影里的人物运动像木偶也跟频率慢有关
㈥ 早期电影电视剧字幕
因为当时所用的胶片放映频率很慢,慢到我们的眼睛能够察觉出来了,其实那种效果不能用抖来形容,用闪比较恰当,不仅仅是早期电影电视剧,而且早期的字幕也算如此。早期电影里的人物运动像木偶也跟频率慢有关
㈦ 为什么台湾早期电影字幕是从右往左的这样看不累吗比如林青霞主演的《窗外》
因为台湾传承的是旧中国的阅读方式而已。
㈧ 50年代60年代的国产老电影的字幕是什么语言
是中国文字。所有国产老电影的字幕都是中国文字。
㈨ 早期香港电影翻译字幕错乱 字幕演员配音不一样甚至有错别字
香港电影都是粤语原因,粤语字幕。有点电影配了国语,但是字幕没改,或者没有字幕,后来随便配的
