当前位置:首页 » 外语电影 » 电影一般都是有字幕的吧

电影一般都是有字幕的吧

发布时间: 2022-04-19 13:40:55

㈠ 影视作品是否需要字幕字幕是否影响观影美感

电影字幕是一种电影技术,目的是为了让观众更好的清楚影片的内容。如果没有了字幕 ,一部韩国电影,你怎么知道他在说些什么? 字幕也不会影响美感,会给你带来更清晰的体验和影片讲述的内容。

③打印:多用于制作外语片的翻译字幕,通常分热印和退色两种方法。前者用于黑白片和彩色片均可;后者只用于彩色片。 退色法则先在药膜上涂保护层,然后用字模逐格压挤掉字迹处的保护层,再用酸类破坏无保护层字迹处的染料而制成透明白字(略带乳黄色)。打印字幕适用于发行数量较少的拷贝,具有经济、迅速、简易的优点,但由于去膜很难十分均匀,故易出现字迹闪烁现象。

㈡ 电脑上下载的电影不都是有字幕的吗为什么想学英语还要额外下呢

有字幕了就不用额外下了呀,直接对照着学就行啦
有些电影只做中文字幕,想学英语的人就另外去下字幕咯
另外有些字幕组听译上不够完整,漏词是常有的事情,比如我下了好几个版的《功夫熊猫1》都发现了这个问题,有些词我都听出来了,字幕组愣是漏掉了,不过也不是特别重要的词,但是态度不够严谨。所以额外下字幕的人一定是对自己有着严格要求的

㈢ 为什么中国的电视剧和电影都有字幕,而其他国家的都没有是不是中国的语言太多,很多人会听不明白

国外的电影电视剧很多是有字幕的,不过人家技术比较先进,字幕不是固定在画面里的,而是像外挂字幕一样可以选择是否显示。像是美国那种移民比较多的国家,字幕还能选语言,英语、西班牙语、意大利语什么的,好莱坞电影的正版DVD就有很多字幕可以选择。
外国电影电视剧的字幕是为了方便听力障碍人士观看。中国什么情况不清楚,估计也有这个考虑。

㈣ 为什么中国电影电视剧都有字幕,而外国的没有

  1. 中文是字形字义的文字,也就是说会存在很多同音异义的情况,字比音要指意准确;

  2. 中文存在大量方言,方言在影视剧中频繁出现,需要字幕;

  3. 英文则是字音字义的文字,文字只是读法表现形式,音比字还要准确,这英美也是有那么多成年人能读很多英语词汇但经常不会写,而中国人学英语却常常会写不会读。

  4. 英语这类字音字义的语言,如果读音不同则完全不是一个语言了,比如英语和法语其实相当于中文环境下的两大方言,但是在中文下他们都对应统一文字(汉字),而在他们的环境下文字也不能对应,成为两个独立文字。总之,英语环境下加上字幕显得很多余;

  5. 最后,中国影视剧字幕是内嵌字幕,是必须项;国外(欧美)字幕是有的,但是是外挂字幕,需要特别设置才会显示(for 听障人),是自选项。

㈤ 电影为什么没有字幕。所有电视剧都有字幕,但是,好多电影却没有字幕

这是片面的,一般字幕都是后期加上的;
如果后期没有加就没有字幕,部分国内外,一般老电视剧电影没有字幕,比较经典的后期有此工作爱好者或者加字幕职业者加上的。

㈥ 原版电影和原声电影有什么区别,都有中文字幕吗急求,在线等!

原版电影过去是指未从国外引进的电影通过一些渠道进入的
原声电影是指引进后未进行中文化配音而采用原配音的电影
现在这些概念有些混淆了,电影院演的原声电影一定是有中文字幕的
如果是在网络购买的“原版电影”一般是不带有中文字幕的,不过也有特殊情况

㈦ 一般电影首映有字幕吗

国内电影院一般放的都是翻译好的,如果是英文原版的肯定有字幕,而且字很大,能轻易看见

㈧ 中国的影视作品一般都有字幕,为什么外国的影视作品一般都没有字幕

中文很多字是相同的音,还有就是演员咬字有些不太好,所以有字幕。外国的,26个字母,平常电视剧也有字幕的。。。

㈨ 电影院放映的英文原版电影都有字幕吗

中国境内的有,境外的也有,但是不一定是中文的字幕。嘿嘿。

㈩ 迅雷下载的电影一般会有字幕,那么字幕下载是干什么用的,怎么匹配字幕

字幕的出现是为了方便你更好地理解影片中的人在说什么~
有时候中文的可能也会由于过快而使人难以理解~
英文或其他外语就可能会有更多让人理解不透彻的地方了~

匹配字幕的方法:在屏幕任意地方点击右键,然后有在线匹配字幕
可以筛选出合适的字幕
当然现在一般电影下载好后都会在影片内直接提供字幕~