❶ 香港电影院,有囯语或简体中文字幕的吗
香港的电影院一般用广东话或英语配音,字幕用繁体中文
❷ 香港影院放的电影是国语还是粤语
要看电影本身是什么语言版本。
英语,法语,粤语,国语,德语。。。什么都有。
很多港片,因为里面有内地演员,所以片中粤语和国语的对白。
内地片在港上映,也是原版国语。
除了动画片,会放映翻译的粤语版本和原版外。
其余的,在港上映的片子基本都是原版播放。
❸ 大家到戏院看港片有粤语吗
据我所知香港电影在广东电影院上映用的都是粤语,例如《使徒行者》、《澳门风云3》都是播的粤语,理由很简单,在广东用粤语上映有亲切感,就连不是香港电影的《大圣归来》当年在香港上映时也播的是粤语版。不过其他省就是国语版,我在网上见过《使徒行者》的粉丝说在南京很难找粤语版。
因为现在大部分的港产片都是合拍片,所以电影本身就有国粤语两个版本,只有粤语地区是用粤语,其它地区用的都是国语。如果你所在地区不是粤语地区,播不播粤语要看戏院的决定。
❹ 香港电影中粤语是原声还是普通话是原声
这取决于电影和放映地方,如果纯港产片,在香港放映的话,肯定就是粤语原声,如果在大陆放映话,就是全期配的。如果是合拍片,在香港放映的话,香港演员说的是原声,大陆演员是后期配音粤语,在大陆放映的话就调转,香港演员配国语,大陆演员原声。
对我而言,无论是哪个后期配音,都有损电影的现场感,会出戏。支持原声,说普通话的说普通话,说粤语的就说粤语,不要后期配音了,好难听。

香港电影,如果是面对香港市场为主,以粤语语境写的剧本,那我会认为是粤语是原声。我的感觉是配音再好,也比不过原声。
就拿今年贺岁片人潮汹涌来说。这不是香港电影,但是因为有刘华,我忽略了,在广州看的,进场发现居然是粤语的。刘华是原声,其他都是配音。
太尴尬了。所有人的粤语都是标准的。但是你会听得出那些普通话的语境,那些普通话的梗,给生硬的配了广州话。干嘛,干嘛,广州播放不提示就直接给了粤语,是广州人不配听原声吗。电影明明好看的,我却出戏。
另一部哪吒重生,我朋友圈大赞粤语版,但我没有信心了。直到上了优酷才看的。这部配的广州话就好多了。语境没有那么生硬。
以前进电影院,如果主角是香港的,那我们自然而然会想看粤语版的。现在不一定了。
❺ 香港电影院的电影是普通话么
目前香港电影院上映的影片中,98%是外国片(主要是好莱坞片),一般是外语原音,配中文字幕;其中若有面向小朋友的动画影片,则会采用粤语配音。
剩下2%是港产片和国产片,也是原音(港产片粤语,国产片普通话),均有中文字幕。
❻ 香港电影原版语言是广东话还是普通话
广东和香港的方言是白话,就是你们所说的广东话,香港电影原版的话大多是白话,普通话很少有,因为香港人讨厌大陆人,所以各种服务方面大多是针对他们本地的。
❼ 请问香港电影的原声都是粤语吗
当然是粤语,但不是每个都是原声,很多都是由配音演员进行配音。包括成龙很多电影都是配音演员进行配音的。近几年由国内市场的开放,香港与大陆的电影人合作多了,也就出现一些电影以国语为主的电影,如《如果.爱》。
顺带说一句,邵氏时期的很多电影都是说国语。包括张彻在邵氏拍的一系列阳刚电影。
❽ 香港上映的电影用什么字幕
繁体字,但是和 内地中文打出来的 语句 好多 不一样,,,
比如说 【麻烦你了】内地中文打出字母是【麻烦你了】香港繁体为【唔该】,意思一样,只不过后者是 本地方言词语,,
❾ 在香港看原版电影,它的字幕是怎样的是中文字幕还是粤语字幕还是需要在购票时自己注意和选择
是那种带中英文字幕的那种。现在好多只带中文字幕的,中文字幕都是普通话的看粤语电影的时候可以同时学他说上几句,特别是一些比较不好记的要多说几
