当前位置:首页 » 香港电影 » 香港电影翻译
扩展阅读
华硕笔记本电影游戏本 2025-05-12 04:59:29
黑甲武士电影完整版 2025-05-12 04:51:06

香港电影翻译

发布时间: 2022-04-20 21:52:12

A. 香港电影动不动就翻译成什么威龙,这TM是什么意思

因为香港的古惑仔系列和武侠情节浓重,所以名字会比较偏重这方面


TM的意思

  1. 商标符号
    在中国,商标上的TM也有其特殊含义,其实TM标志并非对商标起到保护作用,它与R不同,TM表示的是该商标已经向国家商标局提出申请,并且国家商标局也已经下发了《受理通知书》,进入了异议期,这样就可以防止其他人提出重复申请,也表示现有商标持有人有优先使用权。 用圆圈R,是“注册商标”的标记,意思是该商标已在国家商标局进行注册申请并已经商标局审查通过,成为注册商标。圆圈里的R是英文register注册的开头字母。 注册商标具有排他性、独占性、唯一性等特点,属于注册商标所有人所独占,受法律保护,任何企业或个人未经注册商标所有权人许可或授权,均不可自行使用,否则将承担侵权责任。 用TM则是商标符号的意思,即标注TM的文字、图形或符号是商标,但不一定已经注册(未经注册的不受法律保护)。TM是英文trademark的缩写。

    2.网络语言
    在现在的网络语言中,tm又有了另一个意思。即“他妈的" 的简称。由于是不雅用语,可不要乱用哦.

    3.即时通讯软件
    TM还可以指代一个软件产品——Tencent Messenger(简称TM)。 这是腾讯公司为了应对微软Live Messenger的挑战而推出的一种面向办公人员,具有办公特色的即时通讯产品,其具有安全实用的在线企业、电子名片、TM小秘书、视频语音、消息加密传输等强大功能,并兼容腾讯的QQ,很受办公用户的欢迎。目前最新版的是TM2008Beta(264)版本,具有远程控制、视频、在线聊天、查询股票、在线存储空间、拍卖、查收邮件和查看腾讯个人主页等多项功能。

    4.动漫名词
    还有一种解释适用于动漫作品中,TM一般是动画(多指剧场版)的主题曲。
    TM 也是 Type-Moon 的缩写。

    5.(物品)专业科学名词
    TM 是 Thematic Mapper的缩写,意为“专题绘图仪”,是美国陆地卫星搭载的一种成像仪。另有ETM,是 Enhanced Thematic Mapper的缩写,意为“增强型专题绘图仪”。

    6.(化学)元素符号
    体积弹性模量:GPa
    44.5
    原子化焓:kJ /mol @25℃
    247
    热容:J /(mol· K)
    27.03
    导电性:10^6/(cm ·Ω )
    0.0150
    导热系数:W/(m·K)
    16.9
    熔化热:(千焦/摩尔)
    16.840
    元素在宇宙中的含量:(ppm)
    0.0001

    7.(生物)专业科学名词
    即DNA溶解温度。通常把克原子磷消光系数e(p)值达到最高的1/2时的温度称为溶解温度(Tm)。

    8.游戏名词
    TM是电脑游戏《魔兽争霸3资料片;冰封王座》里的一副非常有名的对战地图TwistedMeadows的缩写。在这副地图上,上演过许多精彩的比赛,暴雪比赛推荐2V2,1V1地图。
    TM是金山公司旗下网络游戏《剑侠情缘》《剑侠情缘2》中的一门职业——唐门的简称

    9.同人界名词之一(网球王子)
    在<网球王子>这部动画中,T就是指手冢国光(罗马发音:Tezuka Kunimitsu),M就是指观月初(日文:みづき はじめ 罗马发音:Mizuki Hajime)

    10.通信用语
    终端复用器TM终端复用器是把多路低速信号复用成一路高速信号,或者反过来把一路高速信号分接成多路低速信号的设备。

    11.通路企划
    Trade Marketing 通路企划,隶属营业部门,负责通路推广工作。

    12.麦蒂的简称
    特雷西·麦克格雷迪(Tracy McGrady)的简称。NBA顶级锋卫摇摆人。现为休斯顿火箭队球员,超级巨星,2届得分王,姚明队友(由于这一原因被广大姚迷放在显微镜下看,一直被诟病)。

B. 电影译名的重要性:《肖申克救赎》等电影,在港台还有什么译名

内地的译名多偏向于英文直译,而香港译名则比较市井化,并且常常会采用粤语方言,台湾译名则会直接点出影片生题。 1、LadyBird,香港|不得鸟小姐/台湾|淑女鸟2、The Shape of Water,香港|忘形水/台湾| 水底情深3、Three Billboards OutsideEbbing, Missouri香港|广告牌杀人事件/台湾|意外4、Call Me by Your Name台湾|以你的名字呼唤我5、The Shawshank Redemption(肖申克救赎)香港|月黑高飞:/台湾|刺激1995

情/台湾|熟男型不型9、3Idiots(三傻大闹宝莱坞) 香港|作死不离3兄弟/台湾|三个傻瓜10、What'sYourNumber?(床伴逐个数)香港| 翻兜有情郎/台湾|先生你哪位 ?11、 Horrible Bosses(恶老板)香港|边个波士唔抵死?/台湾|老板不是人.12、Love&OtherDrug(爱情与灵药)香港|爱情恋上瘾/台湾|爱情药不药13、Zookeeper(动物园看守) 香港|精装群兽追女仔/台湾|全民情兽。还又很多,大家可以一起讨论一下哦~

C. 香港电影里的国语配音为什么和字幕里的字都不一样

因为粤语和国语在表达相同意思的时候用的字数不一致,把粤语翻译成国语,为了对上口型,一般都会对台词进行稍微修改,但是大致意思都一样,比如粤语讲(你不要害怕),把这句话翻译成国语,为了对上口型可以翻译成:别担心,别害怕,没有吓到你吧,别大惊小怪的,等等!

D. 在香港看电影有无翻译,翻译是中文还是粤语

大片一般都翻得比较正式,都翻成普通话
但如果是喜剧片或搞笑片很多就直接翻成粤语了,因为翻成普通话没有那么喜剧,而且大众也无法切身体会

E. 早期香港电影翻译字幕错乱 字幕演员配音不一样甚至有错别字

香港电影都是粤语原因,粤语字幕。有点电影配了国语,但是字幕没改,或者没有字幕,后来随便配的

F. 外国影片名,大陆,香港,台湾翻译不同,你更喜欢哪个理由

大陆啊,大陆的最具有权威性,也更官方,很正式。
例如: 美国电影,台湾翻译《刺激1995》
大陆翻译《肖申克的救赎》
变形金刚里面的主角,台湾翻译“无敌铁牛” 大陆翻译“擎天柱” 你自己品!望采纳!

G. 有些电影为什么港译和内地的翻译不一样

这很正常,内地引进电影得通过广电那边,自己是做不了的,香港那边不知道怎么样,但是肯定不需要通过广电。虽然港片如果想在内地上映还得过这关,但是如果只在香港放的话和广电是没有关系的。有些片子是从香港流到内地的,当然翻译就和内地的不一样了。