⑴ 求一部香港早期的恐怖电影,发生在超市里 里面的人都中了一种病毒变成丧尸 最后有一男一女逃出来 急求!!
是陈小春主演的《生化寿尸》
剧情简介: 无敌和丧B是对成天爱说大话,每天三四点才到商业大楼里看顾VCD摊子的年轻人。某日,两人奉老大的命令去取车,不料半路撞上带著生化武器的黑道份子。不知情的两人便带著受感染的饮料和黑道份子回到商业大楼,哪里知道其生化武器便是能使一般人变成不惧刀枪、见人就咬的丧尸。於是大楼里,从警卫、做寿司的小师傅到清洁人员,一个个都变成丧尸,只剩下卖手机的爆牙驹夫妇、美容小姐细卷、 Jelly和这对活宝。这行人该如何杀出重围,回复阳界呢? 两个专卖盗版光盘的游手好闲的古惑仔,每天三四点才到商业大楼里看顾VCD摊子。一天,两人奉老大的命令去取车,无聊整蛊一个陌生西装友,强灌他喝掉一罐神奇的“药水”,原来药水是最新的生化武器,正准备送往国际犯罪集团手中。这个误喝“生化”药物的“寿尸”尾随古惑仔,回到商场,无敌武器未曾发挥灭绝人类的威力,寿尸自行策动寻仇计划。寿尸一咬人,人就变形,产生连锁反应。商场大门被锁,从警卫、做寿司的小师傅到清洁工人能以致于一群演员困在其中,生出“围城”处境,拉开“人尸”大混战的战幕。 后来一行六人欲乘电梯逃脱,无敌发现Jelly不见了。这时,Jelly冲进电梯,电梯却属于超载。爆牙驹将Jelly退了出去,电梯关死了。到了某个楼层,他们出了电梯并人人(包括驹嫂)都打了他并把他留在电梯里。 僵尸克星小队走下楼梯,发现Jelly被丧尸啃食。无敌便抄起电钻,攥爆了丧尸的头。最后,无敌决定:拿家伙。 再后来,丧B为救驹嫂而被丧尸感染,无敌细卷拖走了他。在警卫室,丧B让无敌帮他拍一张照片然后杀了即将变异的他。无敌迟迟不肯下手。此时,被感染的警卫“大块头”抓住丧B并折磨了奄奄一息的他。无敌十分气愤,用丧B的刀砍死了丧尸警卫。最终无敌捅了丧B一刀…… 仅剩的两个人打算从停车场出去。他们杀破重围,得到丧尸级“小寿司”援助。其间,无敌出现幻觉:丧B在帮他。 第一结局:他们到了一个加油站,无敌打算报警,却发现电话失效。同时他看到电视节目,得知大多数饮料被注入细菌液体。他回头看向车里——细卷正在喝那瓶葡萄适——使黑帮老大的儿子变成丧尸的细菌液体。无敌回到车中,喝掉了剩下的一口“葡萄适”…… 第二结局:他们到了一个加油站,无敌打算报警,却发现电话失效。同时他看到电视节目,得知大多数饮料被注入细菌液体。他回头看向车里——细卷正在喝那瓶葡萄适——使黑帮老大的儿子变成丧尸的细菌液体。无敌再次看向车里发现细卷不在车上,走回车旁细卷突然出现从旁咬了无敌...(想看第二结局耐心看到"剧终")
编辑本段分段剧情
根据整部剧情的剧情可以分成四个部分。 无敌和丧B两人跟往常一样回到商场看VCD摊子,沿途跟遇见的人吹牛并相互调侃。转到寿司店,细卷、 Jelly跟往常一样吃完料理之后结帐,在寿司店工作的寿司小子又给细卷打折扣,招来Jelly的抱怨。两人结完帐欲走时,寿司小子说给细卷买了礼物,并提出下班后去找她。细卷表面上答应,但其实根本不当一回事。两人刚走了一段路便遇上无敌和丧B,因为两人不住地盯着她们看,使得细卷不悦便给了一句“看什么看?没见过美女啊?”当即就使无敌和丧B不快,然后两人追上细卷和Jelly想调侃她们,结果弄得自己丢了面子,两人又气得开始大话连篇以安慰自己。 回到摊子,赶上一四眼男前来退碟,原因是因为碟子放出来的影像不佳。经过一番争论后,四眼男吐出一句“你们骗钱的”,立刻惹怒无敌,怒吼四眼男,丧B也跟着叫嚣。最后两人让四眼男挑两集碟子走人(还是丧B拿枪逼着他挑的,无语呀)。四眼男走后,无敌接到电话,原来是他们的老大命令他们去新田拿车。于是两人关店并动身前往目的地。 在修车厂等车的过程中,两人又忍不住找事,放蟑螂整蛊一个修车男,原以为如果修车男要跟他们打架,两个对一个肯定不会吃亏,结果突然跑出来3个修车男的同伙来帮他,一番装腔作势之后,两人最终不得不道歉并悻悻地去取车。但这个时候一辆白色汽车突然冲出,差点撞到他们,于是两人又破口大骂。汽车径自驶出修车厂。 5月9日18点50分。天色已黑,一轮明月悬于空中并有稀云(或者是烟雾?)飘过,似乎预示着什么。白天那辆白色汽车开进了一个废弃仓库,然后下来三个西装革履的香港人。然后三个同样是西装革履的伊拉克人走向他们。原来这里正在进行一项生化武器的交易。只见伊拉克那方的卖主的两个手下把一个密封的垂直的长铁皮箱用电钻钻开,接着一块铁皮打开,一个被铁链锁在箱子里的怪物正在里面挣扎。然后伊拉克卖主把生化武器拿给他们看,咋一看只是一瓶普通饮料。之后双方进行交易。交易完成后,香港买主的翻译说可以试一下那怪物。买主示意翻译去试。接着翻译拿了把刀去砍那怪物,不料刚砍了一刀就被怪物抓住啃食。啃食了活人肉之后的怪物变得狂暴起来,竟然挣脱锁结,从铁皮箱缓步走了出来。香港买主惊慌得瘫倒在地,怪物扑上来将他杀死。而他的手下拿着刚交易得的货仓皇逃跑。接着伊拉克卖主的手下掏出枪将怪物爆头。
⑵ 求一部香港老电影 关于日本的 关于武打的
福星高照(英文名:My Lucky Stars)1985年2月10日上映的动作片。
一个腐败的香港警察三哥(林正英)携带大批钻石财宝去了日本投靠了黑帮“稻草人俱乐部”。瑞奇和大力丸(成龙)奉命追至日本缉拿,他们在地铁发现了三哥,并且去追,追到游乐场,三哥的接应人日本黑帮前来阻挡,三哥被走脱了,而瑞奇被黑帮一棍子打昏,抓了起来。鸡骨草打了个电话,叫曹警司(曹达华)叫鹧鸪菜前来日本帮忙。
鹧鸪菜此时在香港监狱关着,曹警司叫手下监狱官(田俊)将他释放,结果他才到公路上不久,再次行窃又被抓了。曹警官控诉他“逃狱”,但是只要他将功折罪去日本帮忙抓三个。
五人凑齐之后,开车和曹警司去汇合,结果大生地在开车时看“心灵动力学”,和前面的车子追尾了。五人下车来打算恐吓前面的客车司机,客车司机是潮州人,犀牛皮用家乡话去和潮州人交流,请求息事宁人,结果被罗汉果和大生地弄砸了,害得被一群的客车司机围着打。
五人来到曹警司约定的地方,发现客厅里桌子上摆着葡萄,于是大家吃了起来,葡萄是坏的,他们吃了之后,拉肚子,都挤到了厕所。曹警司派遣一个警察陪同他们一起去日本,她就是霸王花。当晚,他们五人合伙搞恶作剧,轮流和霸王花捆绑在一起来揩油,欺骗霸王花,霸王花后来生气了。
五人和霸王花一起来到日本后,当晚住在宾馆,却只有二张床,一张霸王花用,一张他们五人猜拳定谁去睡床,结果鹧鸪菜胜出。他们四人心里不满,去吵,结果霸王花一脚踢过去,踢掉鹧鸪菜的肚子上,痛了他半天。当晚,霸王花给他涂了止痛油,然后把他叫醒,用柔情打动了鹧鸪菜。
霸王花和鹧鸪菜当晚去找大力丸,结果碰到了埋伏已久的黑帮,三人一齐打败了黑帮人,绑了起来。
其他四人第二天起来,不见了霸王花和鹧鸪菜,四人自行点菜,他们不会日语,只得用手势来表达,罗汉果一个人不会手势,结果来了只一个蘑菇。
他们用2千万日元去赌博,诱使黑帮和三个出来。五人和霸王花一起被请到了稻草人俱乐部和他们的老大松木先生的交谈,松木请他们加入稻草人俱乐部,松木留下了五人,叫其中一人回去借钱,他们都不愿意回去,鹧鸪菜只好回去拿钱。
鹧鸪菜按照松木说的游乐场的位置去交钱,结果两人中了埋伏,鹧鸪菜被抓了起来,当他们把鹧鸪菜弄到监狱去的时候,押送人被他们扯住衣服打昏,夺走钥匙,都逃了出来,于是里应外合,一同抓到了三哥。
⑶ 求一些(著名或新的)国外电影大陆译名,和香港译名。中国电影国外译名
Le Fabuleux Destin d’ Amelie Poulain
台湾翻译: 艾蜜莉的异想世界
香港翻译: 天使爱美丽
注解:看过本片的都知道,台湾译名符合电影主旨。
香港译名听起来像月光美少女般,令人丈二金刚摸不著头脑。
American Pie 2
台湾翻译: 美国派2
香港翻译: 美国处男2
注解: 照字面翻就好了嘛!搞不懂香港人干麻老喜欢把片名弄得像三级
片。
Don’t Say a Word
台湾翻译: 沉默生机
香港翻译: 赎命密码
注解:台湾译名符合原片名,也点出了电影剧情。
香港片名只照电影剧情取,俗且有庙街古惑仔血拼的味道。
Get Carter
台湾翻译: 大开杀戒
香港翻译: 义胆流氓
注解:两边都翻得不太好。不过为亲弟弟报仇,跟义胆和流氓没啥关系
吧?
似乎香港片名都要跟义胆、豪气、勇猛、战警、流氓之类扯上关系
才有卖点。
Kiss of the Dragon
台湾翻译: 龙之吻
香港翻译: 猛龙战警
注解: 看吧!猛~龙~战警~多符合香港片名要求的耸又有力啊!
Legally Blonde
台湾翻译: 金法尤物
香港翻译: 律政可人儿
大陆翻译: 律政俏佳人
注解:天啊!台湾的翻译真是太好了,
四字成语就翻译出本片精髓
香港人没读过书
Moulin Rouge
台湾翻译: 红磨坊
香港翻译: 情陷红磨坊
注解: 香港人果然厉害!多加了情陷两个字,立刻就有三级片的感觉!
The One
台湾翻译: 救世主
香港翻译: 最后一强
注解:爱死了香港译名!笑到从椅子滚到地板上。
该照片名翻译时不译,现在却翻了个莫名其妙的最后一强…
Original Sin
台湾翻译: 枕边陷阱
香港翻译: 激情叛侣
大陆翻译: 原罪
注解:两边翻得都有点耸。
不过香港人还是不出那套,一定得用激情叛侣这种三级片名才甘
心。
The Others
台湾翻译: 神鬼第六感
香港翻译: 不速之吓
注解:没什么好说!两边都翻得很烂!
不过由此可以看出香港人还是别用成语比较好。
A Kinghts Tale
台湾翻译: 骑士风云录
香港翻译: 狂野武士
注解: 没什么好比的,台湾翻得比较好。
Along Came a Spider
台湾翻译: 全面追缉令
香港翻译: 血网追凶
注解:香港翻得比较好,符合片名与剧情,改成血网缉凶似乎更佳。台湾
翻得很老。
Americas Sweethearts
台湾翻译: 美国甜心
香港翻译: 甜心人
注解: 不用说都知道哪边翻译得好了吧!香港的译名让我头好痛…
Billy Elliot
台湾翻译: 舞动人生
香港翻译: 跳出我天地
大陆翻译: 我为芭蕾狂
注解:天啊!救人喔!相较之下台湾翻得实在太棒了!
建议舒琪晚年拍回忆录时取名「脱出我天地」,赞!
Captain Corellis Mandolin
台湾翻译: 战地情人
香港翻译: 火线有情天
大陆翻译: 考莱利上尉的曼陀林
注解: 两边翻得一样烂。
Cats & Dogs
台湾翻译: 猫狗大战
香港翻译: 猫狗斗一番
注解: 香港乾脆翻成「猫狗来一发」算了!真是OOXX ------笑到翻
Dr. Dolittle 2
台湾翻译: 怪医杜立德2
香港翻译: D老笃日记2
注解: 写不下去了… !@#@#^#$&*^%*^$%#$@!
Driven
台湾翻译: 生死极速
香港翻译: 狂烈战车
大陆翻译: 生死时速
注解:台湾把赛车的速度感与危险翻译得很好。
倒是香港在翻什么啊?用狂烈这种耸字眼也就算了,还翻出个莫名
其妙的战?
Dr. T & the Women
台湾翻译: 浪漫医生
香港翻译: 医尽女人心
注解: 台湾翻得已经颇糟了,没想到香港还可以翻出这么可怕的三级片
名。
Enemy at the Gates
台湾翻译: 大敌当前
香港翻译: 敌对边缘
大陆翻译: 决战中的较量/兵临城下
注解: 香港翻得比较好,符合片名与剧情。
Evolution
台湾翻译: 进化特区
香港翻译: 地球再发育
大陆翻译: 进化
注解: 香港译名让我想到台湾的广告:我在呼吸~
The Fast and the Furious
台湾翻译: 玩命关头
香港翻译: 狂野时速
注解: 虽然有点不雅,不过香港是照片名直译。孰优孰劣难以判定。
Final Fantasy : The Spirits Within
台湾翻译: 太空战士
香港翻译: 太空战士之灭绝光年
大陆翻译: 最终幻想
注解: 香港译名另一大恐怖偏好来罗!xxx之ooxx,耸又有力,耶!
The Grinch
台湾翻译: 鬼灵精
香港翻译: 圣诞怪杰
注解: 两边习惯用语不同,难以判定孰优孰劣。
Lucky Numbers
台湾翻译: 内神外鬼
香港翻译: 头奖拍住抢
注解:台湾译名好多了!香港译名让我怀疑他们是不是六合彩疯昏了头?
Planet of the Apes
台湾翻译: 决战猩球
香港翻译: 猿人争霸战
大陆翻译: 人猿星球
注解: 差不多…
The Princess Diaries
台湾翻译: 麻雀变公主
香港翻译: 走佬俏公主
注解: 天啊!救救我吧!香港这什么烂翻译啊!!还俏公主哩!
Rush Hour 2
台湾翻译: 尖峰时刻2
香港翻译: 火拼时速2
注解: 香港译名仍旧无法脱离俗及黑社会的味道。
Save the Last Dance
台湾翻译: 留住最后一支舞
香港翻译: 舞动激情
注解: 台湾翻得好!香港老爱用激情这类字眼把片名搞得像三级片。
Tomb Raider
台湾翻译: 古墓奇兵
香港翻译: 盗墓者罗拉
大陆翻译: 古墓丽影
注解: 哪边翻得比较好?似乎台湾译名比较雅致些。
Almost Famous
台湾翻译: 成名在望
香港翻译: 不日成名
注解: 香港人似乎真得不太会用成语…
Bless the Child
台湾翻译: 灵异总动员
香港翻译: 生於某月某日
注解:台湾翻得很烂,香港翻得却又口语到让人丈二金刚摸不著脑袋,总
之两边很糟!
Bounce
台湾翻译: 当真爱来敲门
香港翻译: 自制多情
注解: 两边翻得都很糟,完全没翻出电影剧情精随。
Cast Away
台湾翻译: 浩劫重生
香港翻译: 劫后重生
注解:两边翻得几乎一样。
原以为香港会用一贯的译法翻成「汤姆汉克之鲁宾逊漂流记」呢!
Chocolat
台湾翻译: 浓情巧克力
香港翻译: 情迷朱古力
注解:台湾翻得好太多了!
不过香港人也厉害!一加入情迷两个字,立刻就有种耸到没力的感
觉!
The Gift
台湾翻译: 灵异大逆转
香港翻译: 惊魂眼
注解:香港翻得比台湾好多了。
实在受不了台湾老喜欢将这种灵异惊悚片翻译成灵异xxx之类的烂片
名!
Meet The Parents
台湾翻译: 门当父不对
香港翻译: 非常外父拣女婿
注解:有没有人能告诉我为何香港人可以翻出这么俗的译名啊?
Mission Impossible 2
台湾翻译: 不可能的任务2
香港翻译: 职业特工队2
大陆翻译: 碟中谍2
注解: 香港译名另一大经典!xx特工队!真是耸到骨子里去了!
Miss Congeniality
台湾翻译: 麻辣女王
香港翻译: 选美俏卧底
注解: 我…我看不下去了…俏卧底?救人喔!
The Mummy
台湾翻译: 神鬼传奇
香港翻译: 盗墓迷城
大陆翻译: 木乃伊
注解: 香港翻译没有点出剧情精随,台湾翻译太老套,两边都不好。
Nurse Betty
台湾翻译: 真爱来找碴
香港翻译: 急救爱情狂
大陆翻译: 护士贝蒂
注解: 台湾跟香港都翻译得莫名其妙…
Pay It Forward
台湾翻译: 让爱传出去
香港翻译: 拉阔爱的人
注解: 香港到底在翻什么啊?实在是太恐怖了~
Proof of Life
台湾翻译: 千惊万险
香港翻译: 生还元素
大陆翻译: 生命的证据
注解: 两边都翻得怪怪的…
Remember the Titans
台湾翻译: 冲锋陷阵
香港翻译: 热血强人
注解: 香港翻得比较好,缺点是不够雅致。台湾翻译跟电影剧情搭不起
来。
Shaft
台湾翻译: 杀戮战警
香港翻译: 辣手刑警
注解: 似乎香港翻得比较好。杀戮战警这种翻译也未免太俗套了些。
Snatch
台湾翻译:偷.拐.抢.骗
香港翻译:边个够我姜
大陆翻译:掠夺
注解:让我死了吧!香港到底在翻什么狗屁啊?
此片在香港的介绍也相当让人吐血:「导演佳烈治继《够姜四小强》后又一风格独特之作。」
编者注:《Lock,Stock and Two Smoking Barrels》港译《够姜四小强》
台湾译作《根枪管》,大陆译作《两杆大烟枪》
导演:Guy Rltchie,就是麦当娜的老公,盖.里奇
The Legend of Bagger Vance
台湾翻译: 重返荣耀
香港翻译: 夺标奇缘
注解: 香港翻译得也不错,但是相较之下台湾翻译较雅致。
Traffic
台湾翻译: 天人交战
香港翻译: 毒网
大陆翻译: 贩毒网络
注解: 香港直接照片名翻译,台湾译名较为文雅,孰优孰劣?
编者注:蓝字部分为大陆译名与港、台不同的,此外我们看到的影片多采用台湾译名,也有一部片子同时存在港译和台译版本的情况。
大陆译名多为直接字面意译,如Snatch《掠夺》、Proof of Life《生命的证据》、Original Sin《原罪》、Captain Corellis Mandolin《考莱利上尉的曼陀林》等。这些采用直译方法的影片多是通过中影公司或其他合法渠道引进国内的,在翻译时为求准确简单,一般采取直接意译。虽然符合忠于原作的精神(王蕾MM欣赏的类型),但不免显得过于呆板,缺乏艺术性。大陆盗版片多引用台湾译名。
香港译法实在不愿多说,本来广东话的语法就和普通话根本是两码事,一些方言词语夹于译名中,令人难以会意。加上片面追求吸引注意力的效果,译名偏于庸俗。也缺少文化内涵,似译者教育程度不够。如Get Carter《义胆流氓》、The One《最后一强》、Lucky Numbers《头奖拍住抢》、Pay It Forward《拉阔爱的人》等,实在是不知所云。
台湾译法比起香港的片面追求噱头、哗众取宠,以及大陆的简单化、字典化翻译这两个极端,显得相对合理,既有对影片内容的扼要概括,又有对汉字的多重含义、多音多义的巧妙运用,既准确,又艺术,“达”、“雅“兼备,往往令人拍案叫绝,如Legally Blonde《金法尤物》、The Legend Of 1900《海上钢琴师》、Billy Elliot《舞动人生》,Meet The Parents译作《门当父不对》,看过此片就会知道,这个名字翻译的很感人。像《Snatch》一片,台湾翻译:《偷.拐.抢.骗》,比起大陆的直翻《掠夺》和香港的《边个够我姜》(大意是:哪个有我牛B),真的好了太多~
⑷ 求一部香港的僵尸电影,以前在美亚电视频道放过。
是生化寿司,
片名:生化寿尸 又名:生化寿司生化寿尸海报(1张)
译名:Bio Zombie
导演:叶伟信(Wilson Yip)
主演:邹凯光(Matt Chow)、陈小春(Jordan Chan)、李灿森(Sam Lee)
其他演员:张锦程、黎耀祥、汤盈盈、黎淑贤、骆达华、陈治良、谭淑梅、黎应就、程小龙、钱荣威、郑保瑞、梁志安、曾德华、快必、慢必、陈宝骏、吴家伟、莫伟文、潘慧嘉、赖锦基、李俊森、邵耀华、周凯珊、黄家凤、张应顺、明德丰
类型:恐怖、喜剧
地区:香港
发行:香港
语言:粤语
片长:95分钟
年代:1998
首映:1998年6月11日
剧情简介:无敌和丧B是对成天爱说大话,每天三四点才到商业大楼里看顾VCD摊子的年轻人。某日,两人奉老大的命令去取车,不料半路撞上带著生化武器的黑道份子。不知情的两人便带著受感染的饮料和黑道份子回到商业大楼,哪里知道其生化武器便是能使一般人变成不惧刀枪、见人就咬的丧尸。於是大楼里,从警卫、做寿司的小师傅到清洁人员,一个个都变成丧尸,只剩下卖手机的爆牙驹夫妇、美容小姐细卷、 Jelly和这对活宝。这行人该如何杀出重围,回复阳界呢?
两个专卖盗版光盘的游手好闲的古惑仔,每天三四点才到商业大楼里看顾VCD摊子。一天,两人奉老大的命令去取车,无聊整蛊一个陌生西装友,强灌他喝掉一罐神奇的“药水”,原来药水是最新的生化武器,正准备送往国际犯罪集团手中。这个误喝“生化”药物的“寿尸”尾随古惑仔,回到商场,无敌武器未曾发挥灭绝人类的威力,寿尸自行策动寻仇计划。寿尸一咬人,人就变形,产生连锁反应。商场大门被锁,从警卫、做寿司的小师傅到清洁工人能以致于一群演员困在其中,生出“围城”处境,拉开“人尸”大混战的战幕。
后来一行六人欲乘电梯逃脱,无敌发现Jelly不见了。这时,Jelly冲进电梯,电梯却属于超载。爆牙驹将Jelly退了出去,电梯关死了。到了某个楼层,他们出了电梯并人人(包括驹嫂)都打了他并把他留在电梯里。
僵尸克星小队走下楼梯,发现Jelly被丧尸啃食。无敌便抄起电钻,攥爆了丧尸的头。最后,无敌决定:拿家伙。
再后来,丧B为救驹嫂而被丧尸感染,无敌细卷拖走了他。在警卫室,丧B让无敌帮他拍一张照片然后杀了即将变异的他。无敌迟迟不肯下手。此时,被感染的警卫“大块头”抓住丧B并折磨了奄奄一息的他。无敌十分气愤,用丧B的刀砍死了丧尸警卫。最终无敌捅了丧B一刀……
仅剩的两个人打算从停车场出去。他们杀破重围,得到丧尸级“小寿司”援助。其间,无敌出现幻觉:丧B在帮他。
第一结局:他们到了一个加油站,无敌打算报警,却发现电话失效。同时他看到电视节目,得知大多数饮料被注入细菌液体。他回头看向车里——细卷正在喝那瓶葡萄适——使黑帮老大的儿子变成丧尸的细菌液体。无敌回到车中,喝掉了剩下的一口“葡萄适”……
第二结局:他们到了一个加油站,无敌打算报警,却发现电话失效。同时他看到电视节目,得知大多数饮料被注入细菌液体。他回头看向车里——细卷正在喝那瓶葡萄适——使黑帮老大的儿子变成丧尸的细菌液体。无敌再次看向车里发现细卷不在车上,走回车旁细卷突然出现从旁咬了无敌...(想看第二结局耐心看到"剧终")
分段剧情
根据整部剧情的剧情可以分成四个部分。
无敌和丧B两人跟往常一样回到商场看VCD摊子,沿途跟遇见的人吹牛并相互调侃。转到寿司店,细卷、 Jelly跟往常一样吃完料理之后结帐,在寿司店工作的寿司小子又给细卷打折扣,招来Jelly的抱怨。两人结完帐欲走时,寿司小子说给细卷买了礼物,并提出下班后去找她。细卷表面上答应,但其实根本不当一回事。两人刚走了一段路便遇上无敌和丧B,因为两人不住地盯着她们看,使得细卷不悦便给了一句“看什么看?没见过美女啊?”当即就使无敌和丧B不快,然后两人追上细卷和Jelly想调侃她们,结果弄得自己丢了面子,两人又气得开始大话连篇以安慰自己。
回到摊子,赶上一四眼男前来退碟,原因是因为碟子放出来的影像不佳。经过一番争论后,四眼男吐出一句“你们骗钱的”,立刻惹怒无敌,怒吼四眼男,丧B也跟着叫嚣。最后两人让四眼男挑两集碟子走人(还是丧B拿枪逼着他挑的,无语呀)。四眼男走后,无敌接到电话,原来是他们的老大命令他们去新田拿车。于是两人关店并动身前往目的地。
在修车厂等车的过程中,两人又忍不住找事,放蟑螂整蛊一个修车男,原以为如果修车男要跟他们打架,两个对一个肯定不会吃亏,结果突然跑出来3个修车男的同伙来帮他,一番装腔作势之后,两人最终不得不道歉并悻悻地去取车。但这个时候一辆白色汽车突然冲出,差点撞到他们,于是两人又破口大骂。汽车径自驶出修车厂。
5月9日18点50分。天色已黑,一轮明月悬于空中并有稀云(或者是烟雾?)飘过,似乎预示着什么。白天那辆白色汽车开进了一个废弃仓库,然后下来三个西装革履的香港人。然后三个同样是西装革履的伊拉克人走向他们。原来这里正在进行一项生化武器的交易。只见伊拉克那方的卖主的两个手下把一个密封的垂直的长铁皮箱用电钻钻开,接着一块铁皮打开,一个被铁链锁在箱子里的怪物正在里面挣扎。然后伊拉克卖主把生化武器拿给他们看,咋一看只是一瓶普通饮料。之后双方进行交易。交易完成后,香港买主的翻译说可以试一下那怪物。买主示意翻译去试。接着翻译拿了把刀去砍那怪物,不料刚砍了一刀就被怪物抓住啃食。啃食了活人肉之后的怪物变得狂暴起来,竟然挣脱锁结,从铁皮箱缓步走了出来。香港买主惊慌得瘫倒在地,怪物扑上来将他杀死。而他的手下拿着刚交易得的货仓皇逃跑。接着伊拉克卖主的手下掏出枪将怪物爆头。
⑸ 求宣萱担任女主角的一部电视剧的名字,她在剧中的名字叫葡萄。
正确女主角饰演者叫叶璇。电视剧叫《第九个寡妇》。叶璇在剧中饰演女主角王葡萄。
王葡萄,二大家童养媳,烈性女子,拥有一双洞悉世事直戳人心口窝的豹子眼,善恶分明,泼辣勇敢,以最原始的思维方式去做事,有属于自己特立独行的一套行为准则。父母双亡被太平镇镇长孙二大用两袋白面换回了家,为了报恩不得不放弃与二大长子少勇的爱情嫁给傻子铁脑。
面对日本鬼子枪口威逼时,葡萄出人意表救下丈夫害国民党抗日志士送死,铁脑被国民党兵当做奸细冷枪处死,她也为此背负终生愧疚的枷锁。抗战爆发,葡萄与二大相扶持度过日军占领的艰难时期,他们与妄图占领太平镇种植鸦片毒害中国人的日本军队做出了艰苦卓绝的斗争。
终于捱到抗战胜利,国民党又要清查汉奸,二大因救日本逃兵浩二被人冤入狱,葡萄千辛万苦将被执行枪决尚留口气的二大藏在地窖若干年,毕生不离不弃。终在二大含冤得雪一日死在塌方意外中。
在葡萄的博大宽广的胸怀里不懂得什么是惧怕,她由无依无靠的难民变身为不畏艰险救人于水火的太平镇领头人直至最终成为抗日女英雄,她的跌宕起伏的经历是残酷斗争岁月里太平镇人记忆里色彩最浓烈的一笔。
(5)香港电影花心葡萄扩展阅读:
《第九个寡妇》是改编自严歌苓同名小说,并由叶璇、李东学、刘佩琦、李蓓蕾等人主演的民国剧。2012年10月22日在江苏城市频道播出。
该剧讲述了民国,河南省太平镇,一个从来没有见过日本人的世外桃源。逃黄河水父母双亡的小闺女王葡萄有一双直入人心的豹子眼,逃难路上巧遇土匪豹子头,被土匪栓在马屁股后拖到太平镇。
豹子头到太平镇只有一个目的,就是打劫山里一年的粮食供奉,在过去的数年里,太平镇始终乖顺听话交粮纳贡,镇长孙二大摇响防匪钟率领太平镇人奋力迎敌,因为他们有了浣纱坊老板孙克贤儿子银虎提供的手枪和三发子弹。
土匪被迎头三枪打得心惊胆战,二大借坡下驴答应豹子头每年都会供奉山里的土匪们过年用度,土匪们就此落荒而逃,他们扔下的枪甚至还断着新的木头碴——原来他们是农民假扮的。孙二大救下葡萄,葡萄从此对这个个性张扬是太平镇脊梁骨的中年男人心存感恩。
太平镇孙家世代以浣纱为主业,浣纱娘槐槐要砍死自己抽羊癫疯的孩子不舍下手,身单体弱的葡萄抢过孩子用砍刀咣咣几下结果了孩子的性命,葡萄的凶狠果敢震住了太平镇所有人男女老少,每个人都对她避之不及,唯独二大相信葡萄不会杀人。
二大的儿子,学医的孙少勇将孩子夺下才发现不知何时孩子被葡萄用死鸡替换。葡萄戳到人心窝子里的灵性眼睛打动了二大,他拦住侄子孙克贤想买葡萄当小妾的念头,问她愿意不愿意给自己当儿媳妇,葡萄误以为是嫁给少勇欣然答应。
参考资料来源:网络——第九个寡妇
⑹ 婚外情电影有哪些好看的推荐
韩国电影《男与女》女主全度妍是韩国文艺情色电影专业户。2016年初这部片子上映,不仅是男主角孔侑从演以来激情戏尺度最大的一部电影,更是今年韩国影视界“出轨题材”的先锋。韩剧《通往机场的路上》《我老婆这周要出轨》,还有各大韩流明星“被污蔑”的嫖娼新闻。使得羞于将家事外扬的东方人也开始深深的讨论起婚外情的问题。本片讲述的是,一对男女在异国相遇后,沉溺於禁忌爱恋的故事。
⑺ 有情饮水饱是什么意思
意思是两个人真心相爱,喝白开水也能当饱饭。
用于表达即使客观环境再差,也能开心快乐。下一句是无情金屋寒。意思是感情比物质重要。
”有情”指男女互相倾慕的感情。也指普通的感情,旧译为众生,即生存者之意。指人类、诸天、饿鬼、畜生、阿修罗等有情识的生物。
(7)香港电影花心葡萄扩展阅读:
有情饮水饱的英语释义:
Two people love each can eat enough to drink water.
例句:
俗话说:有情饮水饱,只要相爱,金钱并不重要。
As the saying goes, "two people love each other and drink enough water to eat enough. As long as they love each other, money is not important."