① 我看到有一个鬼片的片段,里面有一个黑人,请问那部电影叫啥,挺搞笑的
果子哥哥配音的,原电影是泰国电影《奶奶》
② 刘巧巧重庆话鬼那部电影叫什么
床下有人3
4.3分
主演:殷果儿姜文轩苗青刘力源
导演:尚永峰
类型:惊悚恐怖剧情悬疑
时长:87分钟
年代:2016
地区:内地
简介
③ 为什么四川话听起来风趣幽默形象生动
首先,题主说的四川方言自带幽默感这事,我确实没有明确的感觉到。但是川渝方言中带来喜剧效果的东西和其他地区方言是有共同之处的。
1、特定称谓带来的喜剧效果。
举例:奶奶=重庆话称作“婆婆”
婆婆=重庆话称作“婆子妈”
自己的父母=重庆话称作“妈老汉”
男性朋友=重庆话称作“兄弟伙”
女性朋友=重庆话称作“姊妹伙”
鞋=重庆话发音“孩”
这种特定称谓对于当地人来说并无特别的感觉,但是外地人听起来,在某些特定语句中,就会觉得有些趣味了。
比如:“好烦嘛,我妈老汉一天天催到我耍朋友”,“耍撒子耍!耍了朋友豆要扯证,扯完证,我婆子妈豆晓得催起生娃儿”。
翻译成普通话:“我爸妈天天催我找对象啊”,“着什么急!找了对象就要结婚,结了婚,我婆婆就催我生孩子”。
妈老汉、婆子妈、娃儿。都可能是引发喜感的因素。
这就像天津人称呼男性、女性,喜欢用“爷们”、“姐姐”是一样的。
比如袁阔成在《封神演义》中有一段,哪吒杀了龙王三太子,龙王去天庭告状。哪吒在南天门柱子后面躲着想截住他。龙王刚一露面,哪吒从柱子后面跳出来喊:“爷们,来啦?”
作为曲艺爱好者,这种人物语言的处理,我就觉得很有喜感。一个不到十岁的孩子躲在柱子后面等来一老头,然后突然蹦出来喊“爷们”。
再比如:重庆有个比较早的段子,说一群农民参加某运动会入场式。因为不分左右,所以村长让他们一只脚穿草鞋,一只脚穿布鞋。入场式的时候,村长喊口令:”草孩、布孩、草孩、布孩、草孩布孩草孩“。
我曾经想过,这个段子如果改成我家方言(济南话)或者普通话,喜感确实大打折扣。
2、特定的形容词、副词、动词、名词的使用。
举例:登记结婚=重庆话称作“扯证”
做错了某件事可能引发不良的后果,通常说死定了=重庆话称作“洗白了”
谈恋爱=重庆话称作”耍朋友“。
饭菜里的肉=重庆话称作”嘎嘎”
打耳光=重庆话称作"铲耳屎“
受不了=重庆话称作”遭不住“
烦躁=重庆话称作”恼(老)火“
焦虑=重庆话称作“焦麻咯”
比如:“你少吃点嘎嘎嘛,楞个胖法子,啷个耍得到朋友嘛。”;
“我们班有个娃儿好恼火嘛,下午下课飞了同桌一耳屎,别个家长都来咯,遭不住哟”
“日-你-滴-妈哟!临上、临上,堵到死、堵到死!莫要来!挣它妈批1块钱,堵四十分钟,焦麻咯!”这句话是我刚来重庆的时候在出租车内听到司机通过对讲机给其他驾驶员讲话的内容。
嘎嘎、耍、耳屎、遭不住等等都有可能会引发外地人的喜感。
仔细想了想,在这方面,其他北方地区的方言确实没有太明显的优势。
比如:袁阔成在《封神演义》中,申公豹给哪吒说玉皇大帝这个人脾气不好,用了一句“玉帝这个人哪,吃饺子都不带乐的”。
再比如:郭德纲在单口相声《解学士》中说,“年三十晚上,王母娘娘煮饺子,玉帝正跟那儿剥蒜呢”。
我认为这两句话都很有意思。一来,我是爱吃饺子的北方人;二来,我成长在物资供应相对不丰富的时期,小时候吃饺子就会很开心的印象很深刻;第三,我们当地的习惯里,吃饺子是必须要剥蒜的。第四,玉帝的身份搭配上吃饺子剥蒜这种市民生活气息导致的错位效果。所以我会觉得这话很有意思。如果不能满足上述条件,也就体会不到其中乐趣了。
但如果把上述内容换成重庆话和重庆生活呢?
比如:“玉皇大帝勒个龟儿子,一天天鬼火冒,请他吃个火锅都不得开腔啊”。
看,用重庆话,用重庆生活带入到同样的剧情中,无论是重庆人还是外地人,都可能会觉得有趣了。
3、脏话、俏皮话的使用。
川渝方言中的脏话内容确实比较丰富。
日、日你仙人、龟儿子、日妈、日你滴妈……
妈批、妈卖批、妈卖妈批是重庆话里比较常用的,由此还有个段子,说英语有普通级、比较级和最高级,比如good、better、best。重庆话也有,比如MP(妈批)、MMP(妈卖批)、MMMP(妈卖妈批)
还有一类词汇,不能算是标准意义上的脏话,因为既可以用来骂人,也可以用于关系比较亲密的人之间调侃。比如:莽子、哈儿、宝批龙、屁眼虫、包谷猪等等。
这类就不一一举例。但总的来说,重庆人脏话出现在日常语言中的频率明显很高。女性低于男性,但重庆女性讲脏话的概率恐怕也高于其他地区女性。没有确切数据,仅是个人感受。
4、谐音、拟声、叠字、儿化音或辅助音的使用。
比如前任渝督曾经以文明为由,治理过店铺招牌。其中有一家叫做“夜福”的火锅店榜上有名。我思索良久,没明白原因。后问重庆籍的夫人才明白,重庆话HF不分,夜福=夜壶。
另外,重庆很多动植物的名称以及物品称谓,有些采用拟声、叠字的方法。
比如:鱼摆摆、威威、叮叮猫、包包等。
再比如:羊子、狗儿、猫儿等。
这类词汇确实会增加语言的节奏感和趣味性。
以上仅是个人观点,欢迎交流。
④ 四川话配音的《奶奶》在哪能看完整版的
有的奶奶真的很疼孙子孙女。
⑤ 四川哪个地方的方言爆搞笑
答:朋友先别管 四川哪个地方的方言爆搞笑了!我给您来点四川笑爆人肚皮的笑话吧~~猫和老鼠四川方言版[超级搞笑][DAT]百看不厌,笑破肚皮 [upload=jpg]UploadFile/2005-2/200521714926110.jpg[/upload]
动画片《猫和老鼠四川方言版》面世,笑爆成都人肚皮,但有观众质疑“假老练”、“风车车”是在教下一代学坏,“后李伯清现象”再次引起争议———
美国经典动画片《猫和老鼠》经一帮四川人“做了手脚”之后,片中可爱的小猫摇身成了“假老练”,狡猾善良的小老鼠成了“风车车”,两只可爱的动物操着满口四川方言,让不少成都人笑岔了气,但这部从制作到面世总共不足2个月的“急就篇”,也惹来不少非议。
走在大街小巷,冷不防就会碰到一位漂亮小姐冲你坏坏一笑,随口冒出一句“我要你娃死得梆硬”的话来;在办公室,时常听到有人把《常回家看看》改成“找点时间,找点空闲,狐朋狗友,搓上几圈”;就连幼儿园的小朋友,也能哼上两句“小小姑娘,清早起床,提着裤子上茅房”的“粗口”。昨天,一5岁小女孩在看了这部方言动画片后,脱口把爷爷喊作“假老练”,喊奶奶“风车车”———记者的报道也就“脱口而出”。
形象之变:猫鼠摇身“小市民”
市民声音:
在原版《猫和老鼠》中,无论是猫还是老鼠,都非常单纯可爱。在这样一个童话中,不需要任何配音,通过它们夸张、可爱、调皮的形体动作和故事本身,观众就可以对影片所要表达的意思一目了然。
而在四川方言版中,猫和老鼠突然间由可爱的小动物变成了市井小民,无论是内心独白还是对话,虽让人感觉土得掉渣,但细嚼起来却缺少韵味———原来的美感破坏了。
《艳遇》片断:
画面:春天来了,花儿都开了,主角汤姆(猫)爱上了一只浑身雪白的母猫,它先是坐在窗口发呆,后来跑到母猫身边大献殷勤,结果一只单身的黑猫也搀和进来,小老鼠(杰瑞)也来捣蛋……
原配音:无
四川方言版:
风车车:假老练,陪我去耍下子嘛!
假老练:爬开点子哈!
母猫:看啥子看,只说不练!
假老练:春春,你是我的心,你是我的肝,你是我的四分之三。
(见母猫有所动,不失时机地)假老练:春春,我愿为你做牛、做马,甚至做狗!
出现一只单身黑猫。
(头掉在垃圾桶里,边甩尾巴边感叹)黑娃儿:人过三十三,破船下陡滩,又到发情季节,我还一个人打单。
(收到风车车借母猫口吻的情书)黑娃儿:美女,我来了!一边向母猫飞奔而去。
在第2集《假老练求爱记》一节中,也出现了类似问题:“心爱的,心爱的,爱得不得了的春春,我来看你了!”假老练看到春春在窗口的影子,忘乎所以地说。
质疑:将动画片和四川方言嫁接之后,可爱的小动物变成了小市民。在这样一部全世界家喻户晓的动画片上“做手脚”,是不是画蛇添足?
语言之变:粗话连篇煞风景
市民声音:原版《猫和老鼠》的最大特点之一,就是整部动画片中几乎没有配音。但是在四川方言版里,猫和耗子们都特别“绕舌”而且喜欢说脏话,甚至片中的每一个动物,都是粗话连篇。“你娃”、“老子”、“让你死得梆硬”等在“假老练”和“风车车”那里简直张口就来。而还有一些话,则是地道的江湖语言。片中充满了“话把子”,有人认为,这是一种语言污染。不少孩子就是在看了这部片子后学会“老子整死你”这句话的。
《风车车与表哥》片断:
画面:小老鼠(杰瑞)被猫(汤姆)欺负得不行了,找另外的帮忙,“帮手”很快赶来,把喜欢欺负小老鼠的猫狠狠教训了一顿。猫不服气,也请了猫兄弟来帮忙,结果被老鼠打得落花流水……
原配音:无
四川方言版:
(看完风车车的控诉信)表哥:老子去好好收拾你一下!
(见到受尽委屈的风车车)表哥:我来了,打你的人还没有生出来!
(假老练被打得受不了了)表哥:我整死你!
假老练找来3只猫为自己雪耻,结果全部被“收拾”了。
(推着一车伤痕累累的猫准备当垃圾丢掉)表哥:一堆垃圾,敢跑到这提劲,收拾你!
假老练只好认输。
表哥:见你一次打你一次!
《荒岛奇遇》片断:
画面:猫(汤姆)在海边旅游,食物都吃光了,肚子饿得呱呱叫。正在吃鞋子充饥时,突然前面出现一座绿色的岛屿,猫喜出望外上了岛……
原配:无
四川方言版:
(一只绿色的小海龟出现荒岛上)假老练:还有个王八哇,肯定有王八蛋!
质疑:尽管原版的《猫和老鼠》大人小孩都爱看,但儿童仍然是这部动画片最大的观众群。通过看动画片,孩子们领略到了不少美好的东西,在童话般的美丽世界中成长。但四川版的《猫和老鼠》却不然,充斥于片中的粗话、脏话,甚至暴力语言,不仅对语言是污染,而且还会污染孩子的心灵。
市场之变:“童话”转型“铜化”?
市民声音:四川话有着浓郁的地方特色,四川方言的天然幽默与厚重的文化感更是被全国人民所称道。但是在四川方言版《猫和老鼠》里面,却几乎听不到真正富有文化发现的经典段子,倒是把最浅俗的方言聚到了一起。
连日来,记者对成都市各大音像市场作了走访,结果发现:一度低迷的音像市场,因为这部“土得掉渣”的四川方言配音和美国知名动画片《猫和老鼠》的问世,果然出现了供不应求的局面。到昨日下午为止,该片的1-3集在西南书城已经断货,刚刚面世的第4集正在时代新华、西南书城等被市民疯狂抢购,而制作方,正夜以继日地制作第5—10集。在西南书城、时代新华里,每张碟子的售价为15元。偶尔在一些规模小一点的音像店,价格可以降为每张10元。
记者得知,为方言版《猫和老鼠》配音的,均为四川散打名人李伯清的旗下弟子,平均年龄30岁,李伯清担任了该片的现场指导和艺术顾问。昨日下午,记者见到了“假老练”、“风车车”、“闷墩儿”的配音演员万喜、金莉、陈利亚。
据陈利亚透露,现在10集已经面世4集,第5集可望在半月内推出。而继续推出11集、12集,甚至50集的希望目前不是很大。他们的初衷是想通过四川方言与《猫和老鼠》的嫁接,打响“方言牌”,但这样做就得“摸到石头过河”。按照预期构想,这套方言版动画片的发行量为20万套,不过从目前的情况来看,“估计还是保守了一点”。
质疑:如果按照每张10元、发行20万套的价格计算,20万套就是2000万元;按照每张15元算,就是3000万。如此巨大的收益不可谓不丰。但我们不能只图眼前的“卖相”,去牺牲四川方言的美好形象,这样的“市场效果”的代价是不是太大了一点?
现在看来,有关“侵权”的质疑还未完全烟消云散,说四川话的“猫”和“老鼠”还真不可高枕无忧———若打起版权官司来,可就不好说是赚是赔了。 回答完毕
⑥ 果子哥哥配音中泰国恐怖片奶奶(老子重庆的热都不怕)那个黑人刘巧巧果子哥哥是按男的陪音还是女的配音
这个就是果子哥哥配音的,人是男的,至于声音像男的女的就不要追究了
⑦ 四川话版《奶奶》在哪能看完整版的
可以上网上网络去搜,也可以到那个系直接上网络上去找这个。
⑧ 火锅英雄的重庆话是不是配音
这部电影只有重庆话版本,官方本就是设定的重庆话。在重庆发生的事你整普通话,不别扭吗?但其实大部分都听得懂,只有少部分特色词汇听不懂,可以通过字幕。其实这个重庆方言是加分项。
⑨ 我想等十一带着爸爸妈妈还有奶奶去重庆玩可以嘛
可以,你这样是孝顺的。
出门前先作好规划,
因为长假期间人多,车不好坐,
需提前预定票,还有宾馆,
以防到时候作难,
该带的必须带上。
⑩ 有哪些用方言配音后特别搞笑的电影
小猪佩奇呢,是前两年新兴的动画片,特别受到小孩子的喜欢,尤其是剧中认真的刻画了小猪的形象,再加上动画片中,讲述了很多有意义的故事,许多大人也陪着孩子一块看。之前在网上看一版重庆话版的小猪佩奇,重庆话那搞笑的方言,再加上小猪佩奇萌萌的外表,搞笑极了。