当前位置:首页 » 经典电影 » 电影魂断蓝桥经典台词
扩展阅读
最新上线的儿童电影 2025-07-04 18:24:13
钟丽缇吴镇宇电影全集 2025-07-04 18:14:46
什么app能加电影 2025-07-04 18:13:53

电影魂断蓝桥经典台词

发布时间: 2022-07-14 02:11:06

❶ 求一经典英语电影对白,七八分钟左右,排话剧用,在线等!

美国电影《魂断蓝桥》中的一段经典对白:

雨中相会时,
浪漫的罗伊当即向玛拉求婚。

以下是两人的对话:

Myra,what do you think we're going to do today?
玛拉,你认为我们今天该干什麽?

Well,I...I...
我。。。我。。。

Oh,you won't have time for that!
现在你没有时间这样啦!

For what?
哪样?

For hesitating.
这样犹豫!
No more hesitating for you.
你不能再犹豫啦!

No?
不能吗?

No.
不能。

Well,what am I going to do instead?
那我该干什麽呢?

You're going to get married.
去跟我结婚。

Oh,Roy,you must be mad!
哦,罗伊,你疯了吧?

I know it!Marvelous sensation!
我知道我疯了。这是奇妙的感觉。

Oh,Roy,do be sensible.
哦,罗伊,千万理智些。

Not me!
我才不呢!

But you don't know me!
可你还不了解我呀!

Then I'll discover you.
Spend the rest of my life doing it.
那我就用我的一生去了解你。

Oh,Roy,this is wartime.
现在是战争时期。
It's...it's because you're leaving so soon,
你只是,只是因为快要离开。。。
because you feel that
因为你觉得
you must spend the whole of your life
in forty-eight hours.
你要在48小时内活完你整个的一生。

We're going to be married.
我们现在就去结婚!
It's you.
就是你,没错。
It'll never be anyone else.
别的人我永远都不要。

But how can yu tell that?
可你怎麽能这样肯定?

Now listen,darling.
好啦,亲爱的。
None of your quibbling!
你不许再这样支支吾吾啦!
None of your questioning!
不许再问了!
None of your doubts!
不许再怀疑了!
This is positive,you see?
这是绝对的,知道吗?
This is affirmative,you see?
这是肯定的,知道吗?
This is final,yu see?
就这样决定了,你知道吗?
You're going to marry me,you see?
你必须和我结婚,知道吗?

I see.
我知道了。
还有...
'I loved you. I never shall. That's the truth, Roy. I never shall.'
‘我爱你,从未爱过别人,永远不会,这是真的,罗伊,永远不会。’
背景:已是暮年的罗伊倚在滑铁卢大桥的栏杆上忆起已随风而逝的玛拉。两个信守爱情承诺的年轻人最后却只能生死相望。

❷ 经典感人台词,(不要中国,不要复制的,最好是电影的台词)加出处

Shawshank Redemption《肖申克的救赎》

1.You know some birds are not meant to be caged, their feathers are just too bright。

你知道,有些鸟儿是注定不会被关在牢笼里的,它们的每一片羽毛都闪耀着自由的光辉。

2.There is something inside,that they can't get to, that they can't touch. That's yours。

那是一种内在的东西,他们到达不了,也无法触及的,那是你的。

3.Hope is a good thing and maybe the best of things. And no good thing ever dies。

希望是一个好东西,也许是最好的,好东西是不会消亡的。

Forrest Gump《阿甘正传》

1.Life was like a box of chocolates, you never know what you're gonna get。

生命就像一盒巧克力,结果往往出人意料。

2.Stupid is as stupid does。

蠢人才做蠢事。

3.Miracles happen every day。

奇迹每天都在发生。

4. You just stay away from me please。

求你离开我。

5.If you are ever in trouble, don't try to be brave, just run, just run away。

你若遇上麻烦,不要逞强,你就跑,远远跑开。

6.Death is just a part of life, something we're all destined to do。

死亡是生命的一部分,是我们注定要做的一件事。

7.I don't know if we each have a destiny, or if we're all just floating around accidentally―like on a breeze。

我不懂我们是否有着各自的命运,还是只是到处随风飘荡。

Lion King 《狮子王》

1. Everything you see exists together in a delicate balance。

世界上所有的生命都在微妙的平衡中生存。

2. I laugh in the face of danger。

越危险就越合我心意。

3. I'm only brave when I have to be. Being brave doesn't mean you go looking for trouble。

我只是在必要的时候才会勇敢,勇敢并不代表你要到处闯祸。

4. When the world turns its back on you, you turn your back on the world。

如果这个世界对你不理不睬,你也可以这样对待它。

5. You can't change the past。

过去的事是不可以改变的。

6. Yes, the past can hurt. But I think you can either run from it or learn from it。

对,过去是痛楚的,但我认为你要么可以逃避,要么可以向它学习。

7. This is my kingdom. If I don't fight for it, who will?

这是我的国土,我不为她而战斗,谁为呢?

Gone with The Wind 《乱世佳人》

1.Land is the only thing in the world worth working for, worth fightingfor, worth dying for. Because it's the only thing that lasts。

土地是世界上唯一值得你去为之工作,为之战斗,为之牺牲的东西,因为它是唯一永恒的东西。

2.Whatever comes, I'll love you, just as I do now. Until I die。

无论发生什么事,我都会像现在一样爱你,直到永远。

3.I think it's hard winning a war with words。

我认为纸上谈兵没什么作用。

4. Sir, you're no gentleman. And you miss are no lady。

先生,你可真不是个君子。小姐,你也不是什么淑女。

5.I never give anything without expecting something in return. I always get paid。

我做任何事不过是为了有所回报,我总要得到报酬。

7.In spite of you and me and the whole silly world going to pieces around us, I love you。

哪怕是世界末日我都会爱着你。

8.I love you more than I've ever loved any woman. And I've waited longer for you than I've waited for any woman。

我从没有像爱你一样爱过任何一个女人。我也从没有像等你那样等过任何一个女人。

9.If I have to lie, steal, cheat or kill, as God as my witness, I'll never be hungry again!

即使让我撒谎、去偷、去骗、去杀人,上帝作证,我再也不要挨饿了。

10.Now I find myself in a world which for me is worse than death. A world in which there is no place for me。

现在我发现自己活在一个比死还要痛苦的世界,一个无我容身之处的世界。

11.You're throwing away happiness with both hands. And reaching out for something that will never make you happy。

你把自己的幸福拱手相让,去追求一些根本不会让你幸福的东西。

12.Home. I'll go home. And I'll think of some way to get him back. After all, tomorrow is another day。

家,我要回家。我要想办法让他回来。不管怎样,明天又是全新的一天。

TITANIC《泰坦尼克号》

1.Outwardly, I was everything a well-brought up girl should be. Inside, I was screaming。

外表看,我是个教养良好的小姐,骨子里,我很反叛。

2.There is nothing I couldn't give you, there is nothing I would deny you, if you would not deny me. Open you're heart to me。

如果你不违背我,你要什么我就能给你什么,你要什么都可以。把你的心交给我吧。

3.What the purpose of university is to find a suitable husband。

读大学的目的是找一个好丈夫。

4.Remember, they love money, so just pretend like you own a goldmine and you're in the club。

只要你装得很有钱的样子他们就会跟你套近乎。

5.All life is a game of luck。

生活本来就全靠运气。

6.I love waking up in the morning and not knowing what's going to happen, or who I'm going to meet, where I'm going to wind up。

我喜欢早上起来时一切都是未知的,不知会遇见什么人,会有什么样的结局。

7.I figure life is a gift and I don't intend on wasting it. You neverknow what hand you're going to get dealt next. You learn to take lifeas it comes at you。

我觉得生命是一份礼物,我不想浪费它,你不会知道下一手牌会是什么,要学会接受生活。

8.To make each day count。

要让每一天都有所值。

9.We're women. Our choices are never easy。

我们是女人,我们的选择从来就不易。

10.You jump, I jump。

你跳,我就跟着跳。

11.Will you give us a chance to live?

能不能给我们留一条生路?

12.God shall wipe away all the tears from their eyes, and there shallbe no more death. Neither shall there be sorrow or dying, neither shallthere be any more pain, for the former world has passed away。

上帝擦去他们所有的眼泪。死亡不再有,也不再有悲伤和生死离别,不再有痛苦,因往事已矣。

14.You’regoing to get out of here. You’re going to go on and you’re going tomake lots of babies and you’re going to watch them grow and you’regoing to die an old, an old lady, warm in your bed. Not here. Not thisnight. Not like this。

你一定会脱险的,你要活下去,生很多孩子,看着他们长大。你会安享晚年,安息在温暖的床上,而不是今晚在这里,不是像这样的死去。

Sleepless in Seattle《西雅图不眠夜》

1.Work hard! Work will save you. Work is the only thing that will see you through this。

努力工作吧!工作能拯救你。埋头苦干可令你忘记痛楚。

2.You make millions of decisions that mean nothing and then one day your order takes out and it changes your life。

你每天都在做很多看起来毫无意义的决定,但某天你的某个决定就能改变你的一生。

3.Destiny takes a hand。

命中注定。

4.You know, you can tell a lot from a person's voice。

从一个人的声音可以知道他是怎样的人。

5.People who truly loved once are far more likely to love again。

真爱过的人很难再恋爱。

6.You know it's easier to get killed by a terrorist than get married over the age of 40.

你知道,女人过了40想出嫁就难了,被恐怖分子杀死都比这容易。

7.You are the most attractive man I ever laid ears。

你是我听过的最帅的男士。

8.Why would you want to be with someone who doesn't love you?

为什么留恋一个不爱你的人?

9.When you're attracted to someone it just means that your subconscious is attracted to their subconscious, subconsciously. So what we think of as fate, is just two neuroses knowing they're a perfect match。

当你被某个人吸引时,那只是意味着你俩在潜意识里相互吸引。因此,所谓命运,就只不过是两个疯子认为他们自己是天造一对,地设一双。

10.Everybody panics before they get married。

每个人婚前都会紧张的。

11.Your destiny can be your doom。

命运也许会成为厄运。

12.The reason I know this and you don't is because I'm younger and pure. So I'm more in touch with cosmic forces。

之所以我知道而你不知道是因为我年幼纯洁,所以我比较能接触宇宙的力量。

13.I don't want to be someone that you're settling for. I don't want to be someone that anyone settles for。

我不想要你将就,我也不想成为将就的对象。

14.What if something had happened to you? What if I couldn't get toyou? What would I have done without you? You're my family. You're allI've got。

要是你出了事怎么办?要是我找不到你怎么办?如果没有你我该怎么办?你是我的家人,你是我的一切。

❸ 魂断蓝桥的完整对白给我也发下呗

Myra Lester: I loved you, I've never loved anyone else. I never shall, that's the truth Roy, I never shall.
玛拉·莱斯特:我爱过你,就再也没有爱过别人。我永远也不,那是千真万确的,罗伊,永远也不会爱上其他人。
Myra Lester: I may never see him again.
玛拉·莱斯特:我也许再也不会见到他。
Myra Lester: Every parting from you is like a little eternity.
玛拉·莱斯特:每一次和你分别都有些像是永别。
Roy Cronin: Myra, what do you think we're going to do tonight?
罗伊·克罗宁:玛拉,你觉得我们今晚去干吗好呢?
Myra Lester: Well, I, I ...
玛拉·莱斯特:好吧,我,我…
Roy Cronin: Oh, you won't have time for that.
罗伊·克罗宁:哦,你已经没有时间了。
Myra Lester: For what?
玛拉·莱斯特:怎么?
Roy Cronin: For hesitating! No more hesitating for you!
罗伊·克罗宁:犹豫啊!没有时间等你犹豫了!
Myra Lester: No?
玛拉·莱斯特:不是?
Roy Cronin: No!
罗伊·克罗宁:不!
Myra Lester: Well, what am I going to do instead?
玛拉·莱斯特:好吧,那么我去干吗呢?
Roy Cronin: You're going to get married.
罗伊·克罗宁:你将要去结婚。
Roy Cronin: The ballet was beautiful.
罗伊·克罗宁:今晚的芭蕾舞美极了。
Myra Lester: Madame didn't think so.
玛拉·莱斯特:夫人可从来不这么想。
Roy Cronin: Well, experts never know - it takes outsiders to know, and I tell you, it was beautiful.
罗伊·克罗宁:那么,专业人士从来就不懂的--只有门外汉才懂,让我来告诉你,它就是美极了。
Myra Lester: That certainly proves you're an outsider.
玛拉·莱斯特:那这就证明你完全是一个门外汉。

以上就是很经典的台词
以下就是我找的一个还算全的、不过当然不能是从头到尾……希望你用的上!

(烛光俱乐部)

洛依:你们舞蹈演员吃什么?

What do dancers eat?

玛拉:哦,舞蹈演员吃-有营养的、脂肪少的

Oh,,ll things mostly.Nutritious yet not fatting.

洛依:啊,今晚例外。你这有什么特别的菜吗?

Oh,no,not tonight.(To waiter)What could you suggest that would be particularly rich and indigestible.

侍者:龙虾不错,先生!

The crepes,is very nice sir.

玛拉:嗯

En.

侍者:还有酒

And wine.

洛依:稍微喝点淡酒不违犯你们舞蹈演员的规矩吧?

It isn't against the rules for a dancer t drink a little wine,is it?

玛拉:哦,今晚上

Well, tonight……

洛依:喝4盎

Good,Number Forty please.

侍者:40块,先生

Number Forty.

洛依:你的舞跳得很美

The ballet was beautiful.

玛拉:我看不见得

Madame dindn't think so.

洛依:啊,内行不懂,只有外行懂,我给你说跳得很美

Well,experts never know,It takes outsidersto know,and I tell you it was beautiful.

玛拉:这说明你确实是外行

Taht certainly proves you'er an outsider.

洛伊:很高兴再见到我吗?

Roy: Are you glad to see me again?

玛拉:是的。

Myra: Yes.

洛伊:我感到你有保留。

Roy: I sense a reservation.

玛拉:我想是有的。

Myra: Well, I suppose there is one.

洛伊:那是什么?为什么?

Roy: What? Why?

玛拉:有什么好处呢?

Myra: What‘s the good of it?

洛伊:你是个奇怪的女孩,是不是?有什么好?对生活什么是好的?

Roy: You‘re a strange girl, aren’t you? What‘s the good of anything? What’s the good of living?

玛拉:这也是个问题。

Myra: That‘s a question too.

洛伊:不,等一下。我不会让你那么想。生活中美好的事就是会发生这种事情。在空袭的阴影下我遇见了你,这比和平时代到处闲逛,视生命为理所当然要好得多,觉得更充实。我仍不明白。

Roy: Oh, now wait a minute. I‘m not going to let you get away with that. The wonderful things about living is that, this sort of thing can happen. In the shadow of a death raid, I can meet you and feel more intensely alive than walking around in peacetime and taking my life for granted. I still don’t get it, not quite.

玛拉:什么?

Myra: What?

洛伊:你的脸真年轻,真美。

Roy: Your face. It‘s all youth, all beauty

玛拉:你仍不明白什么。

Myra: What is it you still don‘t get?

洛伊:今天下午我离开你时,我记不起你的长相,这辈子也不会记得。我想,她美吗?她丑吗?她长得什么样?我不记得。甚至非得到剧院去看你的长相。

Roy: You know, when I left you this afternoon, I couldn‘t remember what you looked like, not for the life for me. I thought, was she pretty? Was she ugly? What was she like? I couldn’t remember. I simply had to get to that theater tonight to see what she looked like.

玛拉:你觉得现在记住了吗?

Myra: Do you think you will remember me now?

洛伊:我想是的。一辈子记住。

Roy: I think so, I think so, for the rest of my life.

玛拉:你到底有什么不明白的呢?

Myra: But what is it about me you still don‘t get?

男人:各位,现在是今晚的最后一曲。希望你们享受这个告别的华尔兹。

Man: Ladies and gentlemen, we now come to the last dance of the evening. I hope you enjoy the farewell waltz.

洛伊:待会儿告诉你,我们跳舞吧。

Roy: I‘ll tell you later. Let’s dance now.

玛拉:这些烛光是什么意思?

Myra: What does it mean, these candles?

洛伊:你会明白的。

Roy: You‘ll find out.

地而天清晨,吗拉和凯娣在物资里面。

Myra:I shall have to get this catch mended.

Kitty:Well I've been telling you.

Myra:It brole open twice yesterday.Oh, Kitt,what time is it?

Kitty:It's ,eh ,almost 11.

Myra:Mmm, oh.

(敲门声,夫人进来了)

myra and Kitty:Good morning Madame.

Madame:Good morning.I came to congratulate you,Myra.

Myra:On what,Madame?

Madame: on being up.Considering that you didn't go to bed until 4,It's remarkeable.I have a feeling your performance tonight will give the effect of sleepingwalking.

Kitty:It 's the first time Myra's benn out,Madame.

Madame:When I made you send the note back to the military gentleman last night,It was you I was trying to protect.I'm fond of the girls who work for me.I don't want them to be camp-followers.

Myra:YOu don't know him or you wouldn't say that.

Kitty: Can't we have any private lives at all?

Madame:Not when hurt your public life at the theater.I am happy that he didn't stay here a week,otherwise he would have ruined six performances instead of one.If such a thing should happen again with you,or with any of the others,It means inatant dismissal.I will see you at the sheater tonight.If it's not too much trouble.

(夫人关上门,走了)

Myra:Oh, why is she so cruel and hateful……

Kitty:Ah,the cold broomstick,she talks to us alllike that.Never mind.

Myra:She spoil everything.

Kitty:Oh, rubbish,You're upset and tired.Why don't you go back to bed?There's no rehearsal today.

Myra:No,I'm not tired.Horrible morning for the chanel crossing.I suppose he's gone now.

Kitty:YE suppose so.

(窗外下着大雨)

Myra:Kitty,Kitty look!He's here!

Kitty:Good Heavens!He's deserted!

Myra:Kitty he's here.He hasn't gone,he's here!

Kitty:He'll be court-martialed for this……

Myra:Oh,I've got to go.I've got to go!

Kitty:Oh,you can't now.

Myra:Oh,Kitty,you see him,too,don't you?

Kitty:Well,if that's his ghost,don't bring him up.Oh,get away from that window,you stupid thing he'll see you for heaven's sake.

Mayra:Where's my hat?

Oh,Kitty,what if I……What if he ……Do you suppose……?Oh,dear,oh,Kitty,what do you think……Oh,Gos.Kitty,there.Do I look all right?

Kitty:Yes, you look all right.I think you'd better with a dress on.

Myra:Oh,yes.

Kitty:Come on,Now.Myra,Stop it!

Myra:I don't know what I'm doing.Oh,dear.These stupid buttons.Kitty,I just want to……Oh,Kitty,he came back.I was beginning to think……But he didn't.He came back.Oh!Is he stiil there?(Runs to the Window)He is ,he is.

Kitty:Wait a minute.I'll get your maciontosh.YOu umbrella's in the corner,there.Here ,put this on.Now,got to go first.YOyu don't want to run into Madam on the way down.Wait a minute.All clear.And please tell him no more visits,I can't stand the excitement.

(一路平安的音乐声响起)

(雨中在玛拉宿舍的院子里―――车子上)

玛拉:你好

Myra:Hello.

洛依:你好

Roy:Helleo.

玛拉:你来看我太好了

Myra:Nice of you to come to and see me.

洛依:别这么说

Roy:Not at all.

玛拉:你你没走?

Myra:You didn't go?

洛依:海峡有水雷放假四十八小时

Roy:Couldn't.Mine's in the channel,Forty-eight hours leave.

玛拉:这真太好了

Myra:Isn't that wonderful.

洛依:是的,有整整两天。你知道我一夜都在想你,睡也睡不着

Roy:Yes.Two whole days.YOu know,Ithought about you all last night,couldn't sleep a wink.

玛拉:你终于学会了记住我了

Myra:You managed to remember meat last then.

洛依:呵呵,是是啊,刚刚学会。玛拉,今天我们干什么

Roy:Yes,barely managed.Myra,What do you think we're going todo today?

玛拉:因为我-我我

Myra:Well,I……

洛依:现在由不得你这样了

Roy:No you won't have time for that.

玛拉:这样?

Myra:For what?

洛依:这样犹豫,你不能再犹豫了

Roy:For hesitating.No more hestitating to you.

玛拉:不能?

Myra:NO?

洛依:不能

Roy:No.

玛拉:那我们应该怎样呢?

Myra:Well,what am I going to do instead?

Roy:洛依:去跟我结婚

Going to get married.

玛拉:哦,洛依,你疯了吧

Myra:Roy, you must be mad.

洛依:疯狂是美好的感觉

Roy:I know ,a marvelous setation.

玛拉:我不要你这样

Myra:Roy, to be sensible.

洛依:我才不呢

Roy:Not me.

玛拉:可你还不了解我

Myra:But you don't know me.

洛依:会了解的,用我一生来了解

Roy:Then I will discover.Spend the rest of my life doing it.

玛拉:洛依,你现在在打仗,因为你快要离开这了,因为你觉得必须在两天内度过你整个的一生

Oh, Roy,this is wartime,it's beacause you're leaving so soon,beacause you feel you mustspend the whole of your life in forty-eight hours.

洛依:我们去结婚吧,除了你,别的人我都不要

Roy:We're going to be marriedIt's you,It'll never be anyone else.

玛拉:你怎么可以这样肯定

Myra:But how can you tell that?

洛依:别再支支吾吾了,别再问了,别再犹豫了,就这样定了,知道吗?这样肯定了,知道吗?这样决定了,知道吗?去跟我结婚吧,知道吗?

Roy:Now listen,darling.None of your quibbling.None of your questioning.None of your douts.This positive,you see?This is affirmative,you see?This is final,you see? You are going to marry me, you see?

玛拉:是,亲爱的!

Myra:I see.

怎么回事,亲爱的,我们去哪?

Roy:What's the matter darling?Where are we going?

洛依:去宣布定婚! 回兵营去。 啊,玛拉,你听我说,目前我们会陷于什么样的麻烦?

To announce our engagement.(to driver)To the barracks,around the square.Now Myra,I want to give you a copletepicture of what I'm going to let you in for.

玛拉:好的

Myra:All right.

洛依:我要你知道某些情况,首先我亲爱的年轻小姐,我是兰德歇步兵团的上蔚,挺唬人吧?

Roy:I have to acquaint you with certain facts.In the first place my dear young lady,I am a captain in the rental ship Usaleus.Are you impressed?

玛拉:挺唬人

Myra:Very much.

洛依:一个兰德歇步兵团的上蔚是不能草率结婚的,要得备很多手续和仪式

Roy:A captain in the rental ship Usaleus cannot marry caually.It requirs immense prepartion formality, eti quette.

玛拉:我知道

Myra:I see it does.

洛依:这有点繁文缛节

Roy:It's an elaborate ritual.

玛拉:是吗?

Myra:Is it?

洛依:嗯,比如一个兰德歇步兵团的上蔚要结婚必须得到他的上校的同意

Roy:Um-hmm,For example,a captain ih the rental ship Usaletus has before he marries to get the consent of his colonel.

玛拉:这很困难吗?

Is that difficult?

洛依:啊,也许困难也许不

Roy:Well it might or it might not be.

玛拉:我看不那么容易

Myra:I fell it is going to be difficult.

洛依:啊,那得看怎么肯求了,看肯求的魅力,看他的热情和口才。玛拉,看着我

Roy:A great deal depends upon the petitioner on the charm of the petitioner, on his ardor, on his eloquence. Myra,look at me.

玛拉:是,上蔚

Myra:Yes captain?

洛依:怎么?你怀疑吗?

Roy:Can you dout the outcome?

玛拉:你太自信了,上尉!你简直疯狂了,上尉!你又莽撞又固执又――.我爱你!上尉

Myra:You are very conceited,captain.YOu are quite mad,captain.You are are rekless and headstrong an …… and I ador you, captain.

❹ 魂断蓝桥 台词

《魂断蓝桥》全剧电影台词听写版

0.
广播:现以为全世界所周知的结果,使得1939年9月3日成为人们久久不能忘记的日子。今天上午11时15分,首相在唐宁街10号会议上的演说,宣布了英国与德国处于交战状态。同时殷切希望伦敦居民不要忘记已经发布了紧急状态令。在灯火管制时间里,不得露出任何灯光。任何人在天黑以后不得在街上游荡并且切记不得在公共防空壕里安置床铺。睡觉之前,应将防毒面具和御寒衣服放在身边。而且不妨在暖瓶里盛些热饮料,这对那些在深夜不得不叫醒的儿童不是没有好处的。应当尽力稳定那些仍将留在伦敦的儿童。尽管直到今天深夜撤退仍将持续不断。
1.
卫兵:上校的汽车!
洛依(老年):我说对了汤姆斯,就在今晚。
司机:您要去法国?
洛依:去滑铁卢车站
司机:是
那儿您很熟悉是吧?我是说您经历了上次大战
洛依:是啊,是很熟悉。汤姆斯!
司机:什么?
洛依:从滑铁卢桥去车站
司机:滑铁卢桥?
洛依:时间还够
司机:好的
洛依:把车开到桥那头等我,我走着过去
司机:好吧
2.
(回忆,画外音)
玛拉:啊,这给你
洛依:吉祥符?
玛拉:也许会给你带来运气,我想他会的,我真希望它会!
洛依:啊,你真是太好了!
玛拉:你现在不会忘记我了吧?
洛依:我想不会,不会的,一辈子都不会忘!
3.
(回忆)
基蒂:玛拉
女生甲:哦,你是在做梦吧?我什么也没听见。
基蒂:我听见了,你说呢?你们听,又来了!
女生乙:真的!我也听见了
女生丙:安静点,你们安静点!对不起,那是空袭警报吗?
洛依:恐怕是,一会就知道
女生丙:空袭!你们还不信,夫人会发脾气的!
基蒂:我们还替夫人担心呢
女生乙:你们看!快看那儿!
男:空袭!
女生(群):真的是空袭!这怎么办呢?
女生丙:去哪儿好呢?
洛伊:去地下铁道车站吧,哎!右边!右边!右边!
玛拉:我真傻,又是她对了,太谢谢你了!
洛伊:也许他们要扫射大桥了,快走吧!
玛拉:噢,我的吉祥符!
洛伊:你这个小傻瓜!不想活了?!
玛拉:不能丢这儿,它带给我运气!
洛伊:带给你空袭!
玛拉:要是我们跑的话,你觉得,太不象军人了吧?
洛伊:没关系
没事了!
4.
男甲:她说,唉,别推我,先生,我就说幸亏推了你,要不是我们的几条腿,你还在门外面呢!
女:我一向靠自己跑,我听上了年纪的人说,活动的靶子可不好打!是吧?
男甲:当然!
男乙:啊呀呀呀,“特”国人打得可准那!是吧?
男丙:特国?
男乙:是啊,“特”国就是德国。哈哈...(群众:哈哈哈哈...)
洛依:厄!啊!真对不起!看来这股推劲还真不小呢!
玛拉:很挤是吧?
嗯,这颗扔得近!
洛依:啊~这儿安全!哎!靠墙边好像人少一点。我们挤过去?
玛拉:好的!
洛依:哦,对不起!对不起!
洛依:好点了?啊?
玛拉:是的,谢谢,好多了。
洛依:找你的朋友?
玛拉:是的,也许她们走别的门进来了。
洛依:不在意吧?
玛拉:哦,不,不。
洛依:大概你不会抽烟吧?
玛拉:嗯…不,谢谢!
洛依:你是个学生,是吗?
玛拉:哦呵呵―――。
洛依:这话可笑吗?
玛拉:哦,瞧!我们的学校。给罗瓦夫人的国际芭蕾剧团。
洛依:国际芭蕾舞剧团?
玛拉:嗯
洛依:那么说你是舞蹈演员咯?
玛拉:是的。
洛依:是专业演员?
玛拉:嗯,我看差不离吧。
洛依:哎,你是说你会转圈什么的
玛拉:当然,我还会滑步呢!
洛依:你说什么?
玛拉:我能双脚腾空打击六次,蒂基斯基能做十次,不过一百年才出这么一个。
洛依:嗯,这对肌肉有好处,这对肌肉有好处。
玛拉:哼(笑)
洛依:舞蹈演员的肌肉就该象男人的啰。
玛拉:哦,那不见得,我十二岁就学舞蹈了,我并不觉得肌肉过于发达了
洛依:噢,不不不,你是例外。
玛拉:我们象运动员一样锻炼,我们生活有严格的纪律。
洛依:你今晚去剧场吗?
玛拉:当然,10点才上场呢。
洛依:但愿我能去看。
玛拉:那么你来吧!
洛依:哎~可惜上校那儿有个宴会,我要不去,那得有点胆子。
玛拉:你是回来度假的?
洛依:快到期了,我家在苏格兰。
玛拉:那你又得回去了?我是说去法国。
洛依:明天。
玛拉:哦,太遗憾了,可恶的战争。
洛依:是啊,我也这样想。这战争怎么说呢,也有它的精彩之处,它能随时随地叫人感到意外,引人入胜,就象我们这会这样。
玛拉:不,和平时期我们也会这样的。
洛依:你很实际,是不是?
玛拉:是的。你很浪漫,是不是?
男:警报解除了!警报解除了!
洛依:嗯,好了,空袭过去了,没过过这么好的空袭吧?我们现在走,还是等下一次空袭?
玛拉:这主意不错,不过,我们还是走吧。
洛依:我帮你拿吧。
玛拉:不不,我只有在紧急时候才会掉呢。
洛依:但愿下次掉的时候我在旁边。
玛拉:这不大可能吧,你要回法国。
洛依:你呢?
玛拉:我们可能去美国。
洛依:哦,那么说是不可能了,太遗憾了
玛拉:我也是
报童:看报,看报,军箭被击沉――看报,看报,军箭被击沉――
玛拉:恐怕很晚了,我得坐车走了
洛依:车可不太好叫啊。
洛依:要是我能看到芭蕾在战壕里我就有了愉快的回忆,哎,你说呢?
玛拉:哦,可是我...前线的人我一个也不认识,现在我认识了你,我是不会忘的,当然我并不完全了解你。
女:车来了,先生!
玛拉:谢谢!谢谢你了。我...希望你能平安归来。
洛依:谢谢
玛拉:哦,这给你。
洛依:这是......你的吉祥符啊?
玛拉:也许会给你带来运气,会的。
洛依:哦,我说,我不能拿,这是你心爱的东西。
玛拉:你拿着吧,我现在过分依赖它了。
洛依:哦,你可真太好了!
玛拉:到奥林匹克剧院。再会!
洛依:再会!
5.
玛拉:基蒂,他来了!
基蒂:谁?在地下铁道的那位?
玛拉:我真不懂,他说他不能来,可他还是来看演出了。
基蒂:我看他才不会来呢,你说他要参加上校的宴会。
玛拉:这不是我说的,是他说的!
6.
玛拉:他人不错是吗?
基蒂:人还不错,可是,他把上校甩了
玛拉:你看他会到后台来吗?夫人会说吗?
基蒂:我们得留神!
7.
女丙:哦,姑娘们!姑娘们!姑娘们!静点!你们安静点!夫人最恨乱吵吵了
给罗瓦夫人:泡林,奥繁捏舞步怎么跳?!
女甲:奥繁捏舞步是仅次于小碎步的脚尖移动步伐
给罗瓦夫人:既然知道为什么演出的时候你不这么跳?!爱尔莎,你那个迎风展翅毛毛燥燥的,简直就跟疯疯癫癫一样!说真的,我可真替你担心。安娜,请你给这些年轻小姐跳一个腾空打击四次。我想问一问为什么在观众面前你不这么跳呢?他们有权看真正的演出!今天晚上的演出简直是丢脸!我们现在虽然是在游乐场演出,不过...基蒂!
基蒂:是!夫人
给罗瓦夫人:不过这并不意味着你们可以比前一个节目――那些海豹的演出演得差些!你们不尊重芭蕾!哼!
基蒂:什么?夫人
给罗瓦夫人:纸条,基蒂,纸条!刚才人家给你的
吉蒂:啊,是个老朋友送来的,这位先生我早就认识他
给罗瓦夫人:不用人说我就知道你扮演了低级歌舞团里的一个配角!太不像话!
玛拉:夫人
基蒂:玛拉
玛拉:这,这是给我的,夫人
给罗瓦夫人:那你念念吧!请大声点!
玛拉:夫人,我…
给罗瓦夫人:请你…念吧!
玛拉:我终于觉得我怎么也不能去跟上校度过我最后一个夜晚,请跟我一起吃晚饭,防空壕的朋友。复笔,我相信你会来的,因为吉祥符把我的运气转好了。
给罗瓦夫人:署名呢?
玛拉:没有署名
夫人:如果要有的话,是什么呢?
玛拉:不知道,我只知道他是个军官,夫人
给罗瓦夫人:好啊,我必须强调一下,如果你想要的是晚会呀,军官那,快活呀,你就别呆在我这儿,去另找个职业吧!战争并不是随心所欲的借口!
8.
男:给您的,先生
洛伊:噢,谢谢,
男:谢谢您先生!
洛依:看来不行了
基蒂:上尉!等等!我是基蒂,玛拉的朋友,你想在哪儿等她?
洛伊:什么?玛拉?噢!你好!
基蒂:谢谢上尉,你想在哪儿等她?
洛伊:嗯,我…可她...她拒绝了
基蒂:噢,别在意,是夫人让她那么写的。
洛伊:那说她来?
基蒂:说在哪儿吧?
洛伊:烛光俱乐部吧
基蒂:好,我告诉她
洛伊:一小时后我在那儿等她
基蒂:我说,这件成人之美的差事我做的对吧?这你明白吗?
洛伊:我明白,基蒂
基蒂:再见,上尉。啊呵呵......
9.
玛拉:你好
罗伊:噢,你好!我很高兴,我正担心基蒂把地点说错了呢
玛拉:呵~没有,你的条子我当着大家的面念了
罗伊:噢,你难为情了?
玛拉:是的,你也会难为情
罗伊:呵呵~我敢说,我使你为难了
玛拉:你,你把上校甩了,所以恐怕我也使你为难了
罗伊:的确,可我得到了补偿,你来了,太好了,我们进去吧
玛拉:好吧
10.
洛依:你可真美啊
玛拉:谢谢!
洛依:哼哼哼~你们舞蹈演员吃什么?
玛拉:哦,舞蹈演员吃......有营养的、脂肪少的
洛依:啊,今晚例外。你这儿有什么特别的菜吗?
侍者:龙虾不错,先生!
玛拉:嗯
洛依:还有酒,稍微喝点淡酒不违反你们舞蹈演员的规矩吧?
玛拉:哦,今晚上
洛依:哦,来40号
侍者:40号,先生
洛依:你的舞跳得很美
玛拉:我看不见得
洛依:啊,内行不懂,只有外行懂,我跟你说跳得很美
玛拉:这说明你确实是外行
洛依:呵呵呵呵~你,再见到我高兴吗?
玛拉:高兴
洛依:我感觉到了。为你干杯!快活吗?
玛拉:快活的
洛依:可是我还是不太了解你,只是这美极了
玛拉:你干嘛这么看着我
洛依:你知道我们分手以后,我忘了你长得什么样了,怎么也想不起来了,我想她美吗?她丑吗?什么模样想不起来了,我非得赶到剧场看看你长得什么样
玛拉:现在不会再忘了吧?
洛依:我想不会,不会的,一辈子都不会忘
玛拉:那么关于我你还有什么不知道的?
(报幕:女士们、先生们现在演奏今晚最后一个舞曲,请大家跳一路平安,华尔兹)
洛依:呆会跟你说,现在跳舞吧
玛拉:这些蜡烛什么意思?
洛依:一会你就知道了
11.
洛依:我给你写信,你回信吗?
玛拉:当然!
洛依:迷人的夜晚,是吗?
玛拉:是的,谢谢你
洛依:等我回来我们...我们再去那儿
玛拉:好的!
洛依:那是我们的地方,是我们永远不能忘却的地方!你看我们还会再见面吗?
玛拉:我看很难说,你说呢?
洛依:是啊,我也这样想
玛拉:你在饭店里想跟我说什么来着?你说你不了解我
洛依:哼,现在用不着再说了
玛拉:哦,跟我说说吧,我想知道
洛依:啊,我们一认识我就觉得这太神奇了,就在这漫长的刹那间,你是那么年轻,那么漂亮,又是那么悲观,我是说,你似乎对生活没什么指望。
玛拉:也许你说得对,先是我们认识了,我喜欢你。现在我们又得分手了,也许我们再不会见面了。
洛依:你现在就想像得出,我们不会再见面了?
玛拉:是的,想像得出
洛依:你住这儿?
玛拉:是的
洛依:好,就这样了
玛拉:就这样,除了说再见
洛依:是这样
玛拉:再见!
洛依:再见玛拉,亲爱的
玛拉:再见洛依
洛依:多保重
玛拉:是的,你也多保重
洛依:我不会怎么的,你的吉祥符守着我呢。
玛拉:它会的,我真希望它会,再见
洛依:再见,是不是你先进去
玛拉:好吧
12.
玛拉:嗯,我得修修这个扣了
基蒂:我早就跟你说了
玛拉:昨天,它送开了两次。啊,基蒂,几点钟了?
基蒂:现在...十一点半
玛拉:哦
基蒂(玛拉):早上好夫人!
给罗瓦夫人:早上好!我是来向你祝贺的,玛拉
玛拉:祝贺什么?夫人
给罗瓦夫人:你起床了。想想看你四点钟才回来睡觉,真不简单。我在想今天晚上你的演出会象得了梦游症的人一样。
基蒂:不过玛拉是第一次出去,夫人
给罗瓦夫人:昨天晚上我让你写条子给那位军官先生,是为了你,我要保护的是你。跟我在一起的姑娘我都喜欢,我不愿意让她们去做随军妓女!
玛拉:您要了解我就不会这么说了!
基蒂:我们就一点私生活不能有吗?
给罗瓦夫人:当它们有损于你们剧院的生活,那就不行!我很庆幸他没在这儿呆一星期,否则,这一星期的演出都得让他给毁了!要再出现这种事,不管是你还是别的什么人,都必须立即予以开除。今天晚上我们剧场再见,如果你没什么不方便的话。
玛拉:她怎么这么可恶可恨
基蒂:这个老巫婆,她跟谁说话都这样!别往心里去
玛拉:真扫兴
基蒂:你别瞎扯了!你又累,心又烦。今天你就好好的休息一下。
玛拉:不,我不累。过海峡遇上这种坏天气!我想他走了吧
基蒂:是,恐怕走了
玛拉:基蒂!基蒂!看!他在这儿!你看!
基蒂:天啊!他开小差了!
玛拉:基蒂!他在这儿!他没走!他在这儿!
基蒂:他会上军事法庭!
玛拉:哦!我得去!我得去!你帮我拿着!
基蒂:别激动!别着急!他现在不会走的!
玛拉:哦,基蒂!你看见他了是吧?!
基蒂:你不用下去,叫他上来!
玛拉:不!
基蒂:别站在窗口!他不会走的!
玛拉:哦,我怎么办啊?!帽子呢?
基蒂:你这傻瓜!衣服也不穿!
玛拉:你觉得,哦基蒂!哦!天那基蒂!可以吧?
基蒂:是的!还可以,衣服穿上就更好了
玛拉:哦,天那!
基蒂:过来,玛拉, 你慢点!别动啊!
玛拉:哦,我该怎么办那?!哦他会走的!哦天那,哦扣上基蒂!我在想!我在想!哦基蒂!他回来了!刚才我还在想,可他没走!他回来了!哦!他还在吗?!还在!还在!!
基蒂:你等一等!等一等!我去给你拿雨衣!你的雨伞在墙角那儿!哦,你穿上!哦,我走在前头!下楼别让夫人碰上了。等一等!警报解除!你可别发出什么假警报,再这么折腾我可受不了!
13.
玛拉:你好!
洛依:你好
玛拉:你来看我太好了!
洛依:别这么说
玛拉:你...你没走?
洛依:海峡有水雷,放假四十八小时
玛拉:这真太好了
洛依:是的,有整整两天!你知道,我一夜都在想你!睡也睡不着!
玛拉:你终于学会了记住我了
洛依:呵呵~是啊,刚刚学会。玛拉,今天我们干什么?
玛拉:嗯,我-我
洛依:现在由不得你这样了
玛拉:这样?
洛依:这样犹豫,你不能再犹豫了
玛拉:不能?
洛依:不能!
玛拉:那我应该怎么样呢?
洛依:去跟我结婚!
玛拉:哦,洛依,你疯了吧!
洛依:疯狂是美好的感觉!
玛拉:哦,洛依理智点儿。
洛依:我才不呢!
玛拉:可你还不了解我
洛依:会了解的!用我一生来了解!
玛拉:哦,洛依,现在在打仗,因为你快要离开了,因为,你觉得必须在两天内度过你整个一生
洛依:我们去结婚吧,除了你,别的人我都不要
玛拉:你怎么这样肯定
洛依:亲爱的,别支支吾吾了!别再问了!别再犹豫了!就这样定了!知道吗?!这样肯定了! 知道吗?!这样决定了!知道吗?!去跟我结婚吧!知道吗?!
玛拉:是,亲爱的! 怎么回事儿,亲爱的,我们去哪儿?
洛依:去宣布定婚!回兵营去!啊,玛拉,你听我说,目前我们会陷于什么样的麻烦?
玛拉:好的
洛依:我要你知道一下某些情况
玛拉:好的
洛依:首先,我亲爱的年轻小姐,我是兰德歇步兵团的上尉,挺唬人吧?
玛拉:挺唬人
洛依:一个兰德歇步兵团的上尉是不能草率结婚的,要准备很多手续和仪式
玛拉:这我知道
洛依:这有点繁文缛节
玛拉:是吗?
洛依:嗯,譬如,一个兰德歇步兵团的上尉要结婚必须得到...他的上校的同意
玛拉:这很困难吗?
洛依:啊,也许困难也许不
玛拉:我看不那么容易
洛依:啊,那得看怎么恳求了,看恳求的魅力,看他的热情和口才。玛拉,看着我
玛拉:是,上尉
洛依:怎么?你怀疑吗?
玛拉:你太自信了,上尉!你简直疯狂了,上尉!你又莽撞又固执又......我爱你!上尉!
14.
洛依:你坐这,和谁也别说话!我一会就来!玛拉!
玛拉:这么快?!
洛依:呵呵....我还没见着他呢,有件重要的、必不可少的东西我忘了。
玛拉:什么?
洛依:你的履历表
玛拉:哦,我不知道放哪儿了
洛依:我跟你填上。那么,你是在哪儿出生的?
玛拉:伯明翰
洛依:年月?
玛拉:嗯,1895年6月9日
洛依:父亲的职业?
玛拉:中学教员
洛依:父母在吗?
玛拉:不
洛依:哦,那么还有...哦,对了!你姓什么?
玛拉:哦呵呵~洛依!莱斯特
洛依:呵呵~幸亏想到这个,这很要紧。再见!莱斯特小姐
玛拉:再见!
洛依:稍等一会!
卫兵:立--正!
15.
洛依:对不起......
上校:哦,什么事啊?克洛宁
洛依:能单独跟您谈谈吗?
上校:我正在吃饭呢
洛依:哦,这事非常重要
上校:昨天的宴会你让我们好等,现在又想不让我吃饭
洛依:都是为了一件事情
上校:嗯,好吧!我就来
16.
洛依:我非常抱歉,不过我想您会理解的,但愿您能理解......
上校:你能不能给我露一点呢?
洛依:我很抱歉,昨天您的宴会我没能来。不过,您知道,上校......
上校:不管你要说些什么,你还是干脆说吧,免得我消化不良,坐吧
洛依:嗯~嗯,我还是站着好!我急得不得了!事情是......上校,事情......嗯...事情......
上校:究竟什么事情?
洛依:呵呵...要是您允许,要是您不反对,今天下午我想结婚
上校:哦?我想问问新娘是谁?洛依:她叫玛拉.莱斯特,我有她的履历表
上校:哦,你坐下!认识她多久了?
洛依:可以说是久经考验了
上校:她晋见过陛下吗?
洛依:我想她没有
上校:可我想她是有资格去晋见的,克洛宁。你明天早上就要上前线了,你这么匆匆忙忙的,跟这个有关系咯?
洛依:当然有,我想在走之前跟她结婚,那么她就可以跟我的母亲住在一起了
上校:我懂了。嗯,克洛宁,这事儿...这事儿有点事关重大啊!
洛依:我知道
上校:而且这个责任我本人可能也承担不了
洛依:我...我看你承担一下吧!
上校:我想补充一句,我不得不要求你去征求名誉团长公爵的同意
洛依:明白了
上校:他是你的亲戚,他比我更能把这件事情弄清楚。如果他同意了,也就是我同意了。
洛依:谢谢你
上校:而且我希望你今后办什么事最好别选在吃饭的时间!
洛依:我很抱歉!
上校:哼~祝你幸运!
洛依:谢谢!
17.
洛依:兰特广场,雷克斯大厦!
司机:是!先生
18.
侍者:克洛宁上尉,公爵
公爵:哦~孩子啊!看见你很高兴!
洛依:谢谢你!
公爵:的确很高兴!你好啊!
洛依:很好
公爵:什么时候走啊?
洛依:后天
公爵:嗯?我希望你将来欢蹦乱跳地回来!
洛依:我也这样希望!
公爵:坐下!
洛依:谢谢!
公爵:假期过得好吗?
洛依:好极了!
公爵:好啊好啊,应该如此。嗯,孩子啊,有什么事要我帮忙吗?
洛依:是的!
公爵:什么事呢?
洛依:嗯...我......我想请你准许我...结婚!
公爵:哦~你结婚?!哈哈哈哈哈,这姑娘是谁啊?
洛依:玛拉.莱斯特小姐
公爵:莱斯特,莱斯特...萨里的?
洛依:不,伯明翰
公爵:伯明翰...伯...莱斯特,我认识她吗?
洛依:不,可是...到时候你会认识的
公爵:你母亲认识她?
洛依:不,她会的。不过,玛拉她父母死了,她一个人
公爵:啊呀呀呀呀,呃...她是干什么的?
洛依:是舞蹈演员
公爵:舞蹈演员?
洛依:是的,她...她长得非常美
公爵:舞蹈演员...你知道洛依,你知道洛依,我喜欢舞蹈演员!
洛依:呵呵呵~谢谢您!嗯这...我是说这...这也难怪您
公爵:当然咯!想当年,是啊,想当年啊...
洛依:是啊
公爵:我在你的年龄也爱过一个舞蹈演员,想跟她结婚。哼,可她不愿意!哈哈
(洛依):呵呵呵呵呵
公爵:啊~要是她愿意,就是你婶婶啦
洛依:那真会叫人高兴
公爵:是啊!孩子,不瞒你说,我对你的成绩很满意,后来她嫁给别人了,结局很不幸。好!愿你好运!我祝福你!
洛依:谢谢!我们不会忘记你的
公爵:这没什么!下次假期带她来见见我
洛依:一定!
公爵:好孩子!
洛依:谢谢您了!
公爵:舞蹈演员......
19.
洛依:好啊,莱斯特小姐!我荣幸的宣布,公爵已经同意蓝德歇步兵团上尉洛依克洛宁和伯明翰的莱斯特小姐的婚姻。
玛拉:家庭不反对?
洛依:一点不!没料到?
玛拉:太容易了,我有点怕
洛依:哈哈哈哈~真是个泄气派
司机:上哪儿?先生
洛依:呃~到邦德街
司机:是先生!
玛拉:邦德街?
洛依:邦德街买戒指,普通的戒指,我不想宠坏了你,然后到花店,你该有束花,再到圣马修教堂
玛拉:圣马修?真的?
洛依:当然去圣马修!那儿对军人的婚姻可以办得快一点.进去的时候我们陌生,出来,我们亲密.哈哈哈
玛拉:呵呵
20.
领班:你们从那个门进去,牧师在和唱诗班练习呢
洛依:谢谢!好!亲爱的
玛拉:哦,洛依
洛依:终于到了
玛拉:事情来得太快了,你真拿定主意了?
洛依:玛拉,我这个主意算是拿定了!上次你一走,我就感到必须马上找到你,我找到了就永远不让你走!这下你放心了。你在这儿等一下。
洛依:这是莱斯特小姐
牧师:你好!莱斯特小姐
玛拉:你好
牧师:真抱歉!使你失望,莱斯特小姐,现在我不能为你们举行婚礼。无疑,你们忘了,根据法律,三点以后是不能举行婚礼的
洛依:我已经跟牧师说过了,玛拉,这是一个非常时间,我们想战争时期能通融一点,是不是可以帮一下忙?我们将万分感激!
牧师:哦,我很愿意帮忙,不幸的是,这是法律。但是如果你们明天十一点钟来这儿,我将十分高兴的来为你们举行婚礼。
洛依:可我们时间不多了!
玛拉:呃,这...这只差几小时,只不过我们的订婚要拖长一天了
洛依:呵呵~我不赞成订婚时间拖得太长,你说呢牧师?
牧师:哦,除非双方年龄较大,照你们的情况我想到没什么妨碍。那么我明天十一点等你们
玛拉:我们会来的!
洛依:钟打十一下我们准到
牧师:我也准时等候
玛拉:再见!谢谢您了
牧师:再见,莱斯特小姐
洛依:再见牧师
牧师:再见
21.
女甲:玛拉倒底上哪儿了?快八点了,得上剧场了
女丙:我真为这可怜的姑娘提着心
基蒂:哦!你老是提着心!也许她直接上剧场去了
女乙:说对了,可能她正在等着我们呢
女甲:但愿如此
22.
基蒂:哦,你上哪儿了?真把我愁死了!我以为你们在一起,可他打来好几个电话
玛拉:哦?是吗?出什么事了?兵营非要他回去,我就去买东西了
基蒂:呃你怎么回事?这...这衣服是谁的?
玛拉:我的!
基蒂:你的?
玛拉:对!我所有的钱都花了!
基蒂:你疯了?!
玛拉:是啊是疯了!我买顶帽子真漂亮!还有鞋、提包、手套,哦你看美不美基蒂?我的结婚礼服......
基蒂:什么?哦,玛拉,你意思是说你...
玛拉:是的!我要结婚了!
基蒂:哦!亲爱的!快过来,真是!哪天?哪天?
玛拉:明天早晨,在圣马修教堂,基蒂,我快乐极了!
基蒂:哦!亲爱的!我简直不能相信!
玛拉:我也一样!
基蒂:哦,我...要哭了!
玛拉:我哭了一整天了!
基蒂:哦,真是难以相信!这种事简直不可能发生!太好了!哦!这可开了夫人一个玩笑!
女乙:基蒂,快来呀!
基蒂:好!我马上就来!我们上剧场你去吗?
玛拉:当然了,我不能拆夫人的台啊
基蒂:那么马上来吧!快走!哦!姑娘们!姑娘们!呀!丽蒂亚!姑娘们!你们想得到吗?玛拉要结婚啦!我告诉她们你不反对吧?
玛拉:亲爱的,你说吧!
(群):太好了!太好了!
基蒂:今天她决定要结婚了!跟...
玛拉:洛依.克洛宁!
女甲:那你就是克洛宁夫人了!
(群):哦!这可太好了!
女乙:我真替你高兴!玛拉,亲爱的!
玛拉:亲爱的,你真太好了
女丙:我都快要哭了,我们没时间了,走吧,姑娘们,要迟到了,走吧,姑娘们!
女佣:玛拉小姐,你的电话
玛拉:谢谢!喂?是!什么?哦不!什么时候?哦,太可怕了!不能让你多留一天吗?非得走?哦,当然,我马上就来,我爱你!
基蒂:怎么啦?你怎么回事?
玛拉:命令改了,他今儿晚上就出发。火车二十五分钟后就开
基蒂:哦!
玛拉:我要去送他!
女丙:上哪儿?
玛拉:滑铁卢车站
女丙:你不能去!你赶不上回来演出了,夫人她...
玛拉:很抱歉!
女丙:玛拉!别去了,夫人绝不会原谅你!别去了玛拉
玛拉:也许我再也见不着他了!
23.
乘务员:火车要开啦!玛拉:请原谅,对不起!
洛依:玛拉!
玛拉:洛依!
洛依:玛拉!
洛依:洛依!
24.
基蒂:玛拉亲爱的,他走了吗?你们谈了吗?倒底见到他没有?
玛拉:就看着那么一眼
基蒂:哦!真倒霉!
玛拉:我租不到车,他又说错了月台
基蒂:哦,他...他会回来的!
女甲:他会平安无事的,玛拉,仗不能老打下去啊
女乙:是啊
给罗瓦夫人:晚上好玛拉!承蒙您不弃,您还是来了
基蒂:她很伤心夫人,她未婚夫被调到前线去了

❺ 魂断蓝桥的英文经典对白

雨中相会时,
浪漫的罗伊当即向玛拉求婚。

两人的对话

Myra,what do you think
we're going to do today?
玛拉,你认为我们今天该干什麽?

Well,I...I...
我。。。我。。。

Oh,you won't have time for that!
现在你没有时间这样啦!

For what?
哪样?

For hesitating.
这样犹豫!
No more hesitating for you.
你不能再犹豫啦!

No?
不能吗?

No.
不能。

Well,what am I going to do instead?
那我该干什麽呢?

You're going to get married.
去跟我结婚。

Oh,Roy,you must be mad!
哦,罗伊,你疯了吧?

I know it!Marvelous sensation!
我知道我疯了。这是奇妙的感觉。

Oh,Roy,do be sensible.
哦,罗伊,千万理智些。

Not me!
我才不呢!

But you don't know me!
可你还不了解我呀!

Then I'll discover you.
Spend the rest of my life doing it.
那我就用我的一生去了解你。

Oh,Roy,this is wartime.
现在是战争时期。
It's...it's because you're leaving so soon,
你只是,只是因为快要离开。。。
because you feel that
因为你觉得
you must spend the whole of your life
in forty-eight hours.
你要在48小时内活完你整个的一生。

We're going to be married.
我们现在就去结婚!
It's you.
就是你,没错。
It'll never be anyone else.
别的人我永远都不要。

But how can yu tell that?
可你怎麽能这样肯定?

Now listen,darling.
好啦,亲爱的。
None of your quibbling!
你不许再这样支支吾吾啦!
None of your questioning!
不许再问了!
None of your doubts!
不许再怀疑了!
This is positive,you see?
这是绝对的,知道吗?
This is affirmative,you see?
这是肯定的,知道吗?
This is final,yu see?
就这样决定了,你知道吗?
You're going to marry me,you see?
你必须和我结婚,知道吗?

I see.
我知道了。

Waterloo Bridge《魂断蓝桥》
'I loved you. I never shall. That's the truth, Roy. I never shall.'
‘我爱你,从未爱过别人,永远不会,这是真的,罗伊,永远不会。’
背景:已是暮年的罗伊倚在滑铁卢大桥的栏杆上忆起已随风而逝的玛拉。两个信守爱情承诺的年轻人最后却只能生死相望。

下面网址还有很多,你自己看吧,我复制后审查好久不刷新,大概太长了.

❻ 魂断蓝桥中的经典台词

雨中相会时,
浪漫的罗伊当即向玛拉求婚。

两人的对话

Myra,what do you think
we're going to do today?
玛拉,你认为我们今天该干什麽?

Well,I...I...
我。。。我。。。

Oh,you won't have time for that!
现在你没有时间这样啦!

For what?
哪样?

For hesitating.
这样犹豫!
No more hesitating for you.
你不能再犹豫啦!

No?
不能吗?

No.
不能。

Well,what am I going to do instead?
那我该干什麽呢?

You're going to get married.
去跟我结婚。

Oh,Roy,you must be mad!
哦,罗伊,你疯了吧?

I know it!Marvelous sensation!
我知道我疯了。这是奇妙的感觉。

Oh,Roy,do be sensible.
哦,罗伊,千万理智些。

Not me!
我才不呢!

But you don't know me!
可你还不了解我呀!

Then I'll discover you.
Spend the rest of my life doing it.
那我就用我的一生去了解你。

Oh,Roy,this is wartime.
现在是战争时期。
It's...it's because you're leaving so soon,
你只是,只是因为快要离开。。。
because you feel that
因为你觉得
you must spend the whole of your life
in forty-eight hours.
你要在48小时内活完你整个的一生。

We're going to be married.
我们现在就去结婚!
It's you.
就是你,没错。
It'll never be anyone else.
别的人我永远都不要。

But how can yu tell that?
可你怎麽能这样肯定?

Now listen,darling.
好啦,亲爱的。
None of your quibbling!
你不许再这样支支吾吾啦!
None of your questioning!
不许再问了!
None of your doubts!
不许再怀疑了!
This is positive,you see?
这是绝对的,知道吗?
This is affirmative,you see?
这是肯定的,知道吗?
This is final,yu see?
就这样决定了,你知道吗?
You're going to marry me,you see?
你必须和我结婚,知道吗?

I see.
我知道了。

Waterloo Bridge《魂断蓝桥》
'I loved you. I never shall. That's the truth, Roy. I never shall.'
‘我爱你,从未爱过别人,永远不会,这是真的,罗伊,永远不会。’
背景:已是暮年的罗伊倚在滑铁卢大桥的栏杆上忆起已随风而逝的玛拉。两个信守爱情承诺的年轻人最后却只能生死相望。

下面网址还有很多,你自己看吧,我复制后审查好久不刷新,大概太长了.
参考资料:http://www.for68.com/new/2006/8/ji1680464741221860029844-0.htm

❼ 魂断蓝桥最经典台词是哪句

雨中相会时,
浪漫的罗伊当即向玛拉求婚。
两人的对话
Myra,what
do
you
think
we're
going
to
do
today?
玛拉,你认为我们今天该干什麽?
Well,I...I...
我。。。我。。。
Oh,you
won't
have
time
for
that!
现在你没有时间这样啦!
For
what?
哪样?
For
hesitating.
这样犹豫!
No
more
hesitating
for
you.
你不能再犹豫啦!
No?
不能吗?
No.
不能。
Well,what
am
I
going
to
do
instead?
那我该干什麽呢?
You're
going
to
get
married.
去跟我结婚。
Oh,Roy,you
must
be
mad!
哦,罗伊,你疯了吧?
I
know
it!Marvelous
sensation!
我知道我疯了。这是奇妙的感觉。
Oh,Roy,do
be
sensible.
哦,罗伊,千万理智些。
Not
me!
我才不呢!
But
you
don't
know
me!
可你还不了解我呀!
Then
I'll
discover
you.
Spend
the
rest
of
my
life
doing
it.
那我就用我的一生去了解你。
Oh,Roy,this
is
wartime.
现在是战争时期。
It's...it's
because
you're
leaving
so
soon,
你只是,只是因为快要离开。。。
because
you
feel
that
因为你觉得
you
must
spend
the
whole
of
your
life
in
forty-eight
hours.
你要在48小时内活完你整个的一生。
We're
going
to
be
married.
我们现在就去结婚!
It's
you.
就是你,没错。
It'll
never
be
anyone
else.
别的人我永远都不要。
But
how
can
yu
tell
that?
可你怎麽能这样肯定?
Now
listen,darling.
好啦,亲爱的。
None
of
your
quibbling!
你不许再这样支支吾吾啦!
None
of
your
questioning!
不许再问了!
None
of
your
doubts!
不许再怀疑了!
This
is
positive,you
see?
这是绝对的,知道吗?
This
is
affirmative,you
see?
这是肯定的,知道吗?
This
is
final,yu
see?
就这样决定了,你知道吗?
You're
going
to
marry
me,you
see?
你必须和我结婚,知道吗?
I
see.
我知道了。

❽ 断魂蓝桥的魂断蓝桥经典对白

雨中相会时,
浪漫的罗伊当即向玛拉求婚。
两人的对话
Myra,what do you think
we're going to do today?
玛拉,你认为我们今天该干什麽?
Well,I...I...
我。。。我。。。
Oh,you won't have time for that!
“现在你没有时间这样啦!”
For what?
哪样?
For hesitating.
这样犹豫!
No more hesitating for you.
你不能再犹豫啦!
No?
不能吗?
No.
不能。
Well,what am I going to do instead?
那我该干什麽呢?
You're going to get married.
去跟我结婚。
Oh,Roy,you must be mad!
哦,罗伊,你疯了吧?
I know it!Marvelous sensation!
我知道我疯了。这是奇妙的感觉。
Oh,Roy,do be sensible.
哦,罗伊,千万理智些。
Not me!
我才不呢!
But you don't know me!
可你还不了解我呀!
Then I'll discover you.
Spend the rest of my life doing it.
那我就用我的一生去了解你。
Oh,Roy,this is wartime.
“现在是战争时期。”
It's...it's because you're leaving so soon,
你只是,只是因为快要离开。。。
because you feel that
因为你觉得
you must spend the whole of your life
in forty-eight hours.
你要在48小时内活完你整个的一生。
We're going to be married.
“我们现在就去结婚!”
It's you.
就是你,没错。
It'll never be anyone else.
别的人我永远都不要。
But how can yu tell that?
可你怎麽能这样肯定?
Now listen,darling.
好啦,亲爱的。
None of your quibbling!
你不许再这样支支吾吾啦!
None of your questioning!
不许再问了!
None of your doubts!
不许再怀疑了!
This is positive,you see?
这是绝对的,知道吗?
This is affirmative,you see?
这是肯定的,知道吗?
This is final,yu see?
就这样决定了,你知道吗?
You're going to marry me,you see?
你必须和我结婚,知道吗?
I see.
我知道了。
Waterloo Bridge《魂断蓝桥》
'I loved you. I never shall. That's the truth, Roy. I never shall.'
‘我爱你,从未爱过别人,永远不会,这是真的,罗伊,永远不会。’

❾ 电影经典对白

你都要哪种电影的台词啊?
《罗马假日》
Princess Ann: I don't know how to say goodbye. I can't think of any words.

安娜公主:我不知道该如何说再见。我不能想出说什么。

Joe Bradley: Don't try.
乔·布拉德雷:那就算了。
《魂断蓝桥》
Myra Lester: I loved you, Ive never loved anyone else. I never shall, thats the
truth Roy, I never shall.

玛拉·莱斯特:我爱过你,就再也没有爱过别人。我永远也不,那是千真万确的,罗伊,永远也不会爱上其他人。
Myra Lester: Every parting
from you is like a little eternity.
玛拉·莱斯特:每一次和你分别都有些像是永别。
《卡萨布兰卡》
I love you more & more each day as time gose by.
时光流逝,我对你的爱却与日俱增。
Of all the gin joints in all the towns in all the world, she walks into mine.
世界上有那么多的城镇,城镇中有那么多的酒馆,她(伊尔莎)却偏偏走进了我的酒馆。
.--Where were you last night?
--That's so long ago, I don't remember.
--Will I see you tonight?
--I never make plans that far ahead.
--你昨晚去哪里了?
--那么久以前的事我记不起来了。
--我今晚可以见到你吗?
--我从不计划那么遥远的事情。
.I was a fool to fall for a man like you.
我真是傻瓜,竟然爱上你这样一个人。
Alot of water under the bridge.
过去的事有如逝水.
I can't remember it, Miss llsa. I'm a little rusty on it.
我记不起来了,伊莎小姐.我有点生锈了。
《乱世佳人》
.Land is the only thing in the world worth working for, worth fighting for, worth dying for. Because it’s the only thing that lasts.土地是世界上唯一值得你去为之工作, 为之战斗, 为之牺牲的东西,因为它是唯一永恒的东西。

I wish I could be more like you.我要像你一样就好了。

Whatever comes, I’ll love you, just as I do now. Until I die.无论发生什么事,我都会像现在一样爱你,直到永远

I think it’s hard winning a war with words.我认为纸上谈兵没什么作用。

Sir, you’re no gentleman. And you miss are no lady.先生,你可真不是个君子,小姐,你也不是什么淑女。

I never give anything without expecting something in return. I always get paid.我做任何事不过是为了有所回报,我总要得到报酬。

In spite of you and me and the whole silly world going to pieces around us, I love you.哪怕是世界末日我都会爱着你。

Now I find myself in a world which for me is worse than death. A world in which there is no place for me.现在我发现自己活在一个比死还要痛苦的世界,一个无我容身之处的世界。

You’re throwing away happiness with both hands. And reaching out for something that will never make you happy.你把自己的幸福拱手相让,去追求一些根本不会让你幸福的东西。