A. 你最爱的经典译制电影有哪些
我最爱的经典译制电影就是奥地利的电影《茜茜公主》。
《茜茜公主》共有三部,每一部都是经典,电影的场面宏大,制作精美,情节动人又不失幽默,里面的茜茜公主美得不可方物,弗兰克国王深情又帅气,绝对是视觉盛宴,悦心又悦目。
《茜茜公主》是几十年前的电影了,但仍然超越了现在的大多数电影,你可以反反复复地看,也不会厌倦,虽岁月流逝,却历久弥新。
B. 译制片经典回顾100部的内容简介
异域文化的译制传奇、一代影迷的经典回忆!
DVD9(1)佐罗黑郁金香东方快车谋杀案尼罗河上的惨案阳光下的罪恶DVD9(2)追捕人证砂器远山的呼唤幸福的黄手绢DVD9(3)斯巴达克思(上)斯巴达克思(下)无声的行动一个警察局长的自白沉默的人DVD9(4)野鹅敢死队穿警服的匪帮苦难的历程1苦难的历程2苦难的历程3DVD9(5)蛇(谍海龙蛇生死斗)第七个目标窃听大阴谋复仇最后一颗子弹DVD9(6)清白的手非常事件(上下)谍海群英会在和平的日子里红帆DVD9(7)茜茜公主(1)茜茜公主(2)茜茜公主(3)青楼艳妓乞力马扎罗的雪DVD9(8)简爱夜叉牧鹅少年马季第十二夜汤姆叔叔的小屋DVD9(9)运虎记驯虎女郎乱世冤家勇士的奇遇(郁金香芳芳)阿里巴巴DVD9(10)大篷车奴里哑女流浪者警察与小偷DVD9(11)桥萨拉热窝保卫战黑名单上的人(彩色电影版)逃往雅典娜橡树十万火急DVD9(12)这里的黎明静悄悄(1-4)大逃亡/第三集中营雷玛根大桥潜艇午夜出击DVD9(13)26个画面里的占领但丁街凶杀案偷袭南方铁路之战海狼突击队DVD9(14)不屈的城战略大作战雪地激战抗暴记雁南飞DVD9(15)虎口脱险伦敦上空的鹰桂河大桥(1-2)苏捷斯卡战役DVD9(16)老枪夜间的狐狸温莎行动计划开往克拉列沃的列车黎明前的战斗别逼我开炮DVD9(17)纳瓦隆大炮血染雪山堡血战大西洋中途岛之战戴罪立功DVD9(18)黑名单上的人1-13集DVD9(19)加里森敢死队1-13集DVD9(20)加里森敢死队14-26集

C. 北京电影制片厂的译制经典
1瓦尔特保卫萨拉热窝南斯拉夫 1973年
译制导演:凌子风 马尔路 剧本翻译:潘耀华安天青 周如雁 录音:郑春雨
配音演员:鲁非王炳彧雷明于蓝葛存壮
2 山村女教师越南1973年
译制导演:潘文展 剧本翻译:程兰江 录音:孙裕民
配音演员:邱丽莉方辉
3 小火车站 越南 1973年
译制导演:潘文展 剧本翻译:潘耀华 程兰江 录音:郑春雨
配音演员:劳力方辉
4 桥 南斯拉夫 1977年
译制导演:张铮剧本翻译:潘耀华 录音:郑春雨
配音演员:谭天谦霍庄关长珠 吴素琴
5 我过去的朋友罗马尼亚1973年
译制导演:张铮 剧本翻译:潘耀华 夏明箴 录音:郑春雨
配音演员:于绍康霍庄张桂兰于立文
6玛丽娅墨西哥 1973年
译制导演:张铮 张桂兰 剧本翻译:韩传增 柳小培 潘耀华 录音:郑春雨
配音演员:张桂兰 谭天谦 莽一萍凌元
7 姆拉托 墨西哥 1973年
译制导演:张桂兰 剧本翻译:柳小培 潘耀华 录音:郑春雨
配音演员:谭天谦朱玉荣
8 爆炸 罗马尼亚 1973年
译制导演:张桂兰 剧本翻译:李家渔王澍霍庄录音:郑春雨
配音演员:于立文李长乐劳力 史宽李百万
9 冰雪之门日本1977年
译制导演:张桂兰 剧本翻译:王瑞山王澍 录音:兰福安 桂枝林
配音演员:张桂兰 彭铭燕 朱玉荣 劳力 雷明
10沸腾的生活罗马尼亚 1977年
译制导演:张桂兰 剧本翻译:裘珠逖 王澍 录音:兰福安 傅英杰
配音演员:鲁非 谭天谦 朱玉荣
11 大象音乐会 苏联 1977年
译制导演:张桂兰 剧本翻译:王澍
配音演员:谭天谦 朱玉荣韩廷琦李连生
12 战地情 美国 1988年
译制导演:张桂兰 朱玉荣 剧本翻译:杨树正
配音演员:谭天谦李如平张桂兰
13 痛苦的选择法国1989年
译制导演:张桂兰 剧本翻译:马放袁媛录音:吴凌
配音演员:车晓彤谭天谦 朱玉荣齐杰
14 浪峰上的爱 美国 1989年
译制导演:许同均 剧本翻译:蒋奔宁
配音演员:彭河周庆瑜徐燕田 二喜
15 电视杀手 法国 1989年
译制导演:张华郑建初剧本翻译:袁文强
配音演员:张涵予徐涛徐燕郑建初
16 截击偷天人 美国 1989年
译制导演:许同均 剧本翻译:朱晓婷录音:魏学义李利晶
配音演员:周庆瑜张长水彭河 盖文革
17 桔梗花 朝鲜 1989年
译制导演:张华 剧本翻译:徐春日
配音演员:张桂兰 朱玉荣 齐杰
18 太空险航 美国 1989年
译制导演:朱玉荣 剧本翻译:李洁修 录音:耒启箴
配音演员:谭天谦 张桂兰蔡明曹翠芬
19 天堂窃情 美国 1990年
译制导演:朱玉荣 剧本翻译:文迪
配音演员:谭天谦 蔡明 车晓彤
20 无处藏身 美国 1989年
译制导演:朱玉荣 剧本翻译:赖秋云 录音:吕宪昌
配音演员:张桂兰 袁鹤禄鲍国安车晓彤
21 天使在人间 美国 1990年
译制导演:史林剧本翻译:舒豫 录音:刘士达
配音演员:张桂兰 谭天谦
22 梦境 美国 1990年
译制导演:朱玉荣 剧本翻译:王定一录音:兰福安柯虎
配音演员:张桂兰 谭天谦 于立文
23 阿姆斯特丹的水鬼荷兰、法国 1990年
译制导演:张桂兰 剧本翻译:袁文强 录音:孙裕民王漪
配音演员:朱玉荣 谭天谦 车晓彤
24 美女与狮子 法国 1991年
译制导演:朱玉荣 剧本翻译:文明 录音:魏学义
配音演员:张桂兰 齐杰 车晓彤江庚辰
25 女歌星与“间谍” 中国香港、日本 1991年
译制导演:朱玉荣 录音:孙裕民
配音演员:李野墨张桂兰 于希茜 江庚辰
26 红衣女郎 美国 1991年
译制导演:张桂兰 剧本翻译:裘翠定 录音:李伯江
配音演员:谭天谦 李野墨 朱玉荣刘小华
27 猛警恶匪 美国 1992年
译制导演:朱玉荣 剧本翻译:裘翠定
配音演员:李野墨 齐杰 张桂兰
28 走投无路 美国 1992年
译制导演:张桂兰 剧本翻译:裘翠定
配音演员:李易朱玉荣 冯福全 江庚辰
29泰坦尼克号美国 1998年
译制导演:朱玉荣 剧本翻译:朱晓婷(上海电影译制厂翻译)录音:陈飞关键
配音演员:徐小青曲敬国芒莱 刘之玲李志新方子春党同义

D. 谁知道上海电影译制片厂译制过哪些经典影片
以下摘抄自:
http://wo.cnmdb.com/group/review_41724
--------------------------------------
本资料集由Harry Potter(叶莺)整理,资料来源:《新电影20年》、80年代《大众电影》、《北京电影学院报》、《外国电影丛译》等,中国配音网网友校订,转载务必保留本说明。
《小英雄》 1950年译制
《乡村女教师》 1950年译制
《列宁在1918》 1951年译制
《彼得大帝》 1952年译制
《一寸土》 1952年译制
《华沙一条街》 1952年译制
《肖邦的青年时代》 1953年译制
《坦卡》 1953年译制
《奇婚记》 1953年译制
《偷自行车的人》 1954年译制
《罗马——不设防的城市》 1954年译制
《不可战胜的人们》 1954年译制
《贝多芬传》 1955年译制
《夜店》(舞台艺术片) 1955年译制
《做贼心虚》 1956年译制
《勇士的奇遇》 1956年译制
《世界的心》 1956年译制
《生的权利》 1956年译制 这是上海译制的第一部拉丁美洲国家的影片
《孤星血泪》(黑白片) 1956年译制
《旧恨新仇》 1956年译制
《警察与小偷》 1957年译制
《叛逆》 上海电影译制厂1957年译制
《红与黑》 上海电影译制厂1957年译制
《三剑客》 上海电影译制厂1958年译制
《科伦上尉》 上海电影译制厂1958年译制
《崩溃的城堡》 上海电影译制厂1958年译制
《血的圣诞节》 上海电影译制厂1958年译制 这是在中国上映的第一部希腊影片
《三合一》 上海电影译制厂1958年译制 这是最早与中国观众见面的澳大利亚译制片
《根据法律》 上海电影译制厂1958年译制 中国翻译的第一部芬兰故事片
《北海运输队》 上海电影译制厂1958年译制
《王子复仇记》 上海电影译制厂1958年译制
《上任前夕》 上海电影译制厂1959年译制
《社会中坚》 上海电影译制厂1959年译制
《绿色的土地》 上海电影译制厂1959年译制
《塔娜》 上海电影译制厂1959年译制
《同一条江》 上海电影译制厂1960年译制
《阴谋与爱情》 上海电影译制厂1960年译制
《大墙后面》 上海电影译制厂1960年译制
《献给检察官的玫瑰花》 上海电影译制厂1961年译制
《查雅布拉纳》 上海电影译制厂1961年译制
《松川事件》 上海电影译制厂1961年译制
《广岛之恋》 上海电影译制厂1961年译制
《神童》 上海电影译制厂1961年译制
《阿苏卡》 上海电影译制厂1961年译制 中国译制的唯一一部锡兰电影
《勇敢的胡安娜》 上海电影译制厂1962年译制
《阿尔及利亚姑娘》 上海电影译制厂1962年译制
《塔曼果》 上海电影译制厂1962年译制
《她在黑夜中》 上海电影译制厂1962年译制
《抗暴记》 上海电影译制厂1963年译制
《中锋在黎明前死去》 上海电影译制厂1963年译制
《特殊任务》 上海电影译制厂1963年译制
《卡洛阳》 上海电影译制厂1964年译制
《革命的故事》 上海电影译制厂1968年译制
《圣地亚哥之行》 上海电影译制厂1969年译制
《红菱艳》 上海电影译制厂1970年译制
《第八个是铜像》 上海电影译制厂1971年译制
《冷酷的心》 上海电影译制厂1972年译制
《巴黎圣母院》 上海电影译制厂1972年译制
《富翁的女儿埃伦娜》 上海电影译制厂1972年译制
《简•爱》 上海电影译制厂1972年译制
《冰海沉船》(英国) 上海电影译制厂1972年译制
《警察局长的自白》 上海电影译制厂1974年译制
《琼宫恨史》 上海电影译制厂1975年译制
《美人计》 上海电影译制厂1975年9月译制
《魂断蓝桥》 上海电影译制厂1975年译制
《鸳梦重温》(资料片,译制后未公映) 上海电影译制厂1975年译制
《屏开雀选》(资料片,译制后未公映) 上海电影译制厂1975年译制
《空谷芳草》(资料片,译制后未公映) 上海电影译制厂1975年译制
《基度山伯爵》 上海电影译制厂1976年译制
《美凤夺鸾》(资料片,译制后未公映) 上海电影译制厂1976年译制
《囚徒》 上海电影译制厂1976年译制
《坎贝尔王国》 上海电影译制厂1976年译制
《音乐之声》 上海电影译制厂1976年译制
《叶塞尼亚》 上海电影译制厂1977年译制
《拿破仑在奥斯特里茨战役》 上海电影译制厂1977年译制
《望乡》 上海电影译制厂1978年译制
《未来世界》 上海电影译制厂1978年译制
《悲惨世界》 上海电影译制厂1978年译制
《蛇》 上海电影译制厂1976年译制
《谁来赴宴》(内参片) 上海电影译制厂1978年译制
《追捕》 上海电影译制厂1978年译制。曾获1979年文化部优秀译制片奖。
《吟公主》 上海电影译制厂1978年译制
《1830》 上海电影译制厂1978年译制
《尼罗河上的惨案》 上海电影译制厂1978年译制
《大独裁者》 上海电影译制厂1979年译制
《恶梦》 上海电影译制厂1979年译制
《政权•真理》 上海电影译制厂1979年译制
《佐罗》 上海电影译制厂1979年译制
《金环蚀》 上海电影译制厂1979年译制
《绝唱》 上海电影译制厂1979年译制
《萨拉丁》 上海电影译制厂1979年译制
E. 盘点上译厂十大经典译制片,没看过可珍藏,看过则权当回忆,都有哪些
笔者曾先后写过上译厂七位功勋配音演员的文章,也专门写过老厂长陈叙一,但从未盘点过上译厂这些经典译制片。数量太多,经典太多,盘点起来就像财迷进了宝库,不知道拿哪个宝贝好了。
不过如果不来一次“十大”或“十佳”这样的盘点总觉得缺点什么,毕竟现在各行业都流行这种半娱乐半怀念性质的盘点,笔者就结合自己和网络上以及现实中一些同道之人的看法,拿出一份个人版的“上译厂十大经典译制片”,每部片子将从艺术性和技术性两个方面综合进行评定。
一家之言,欢迎拍砖。抛砖引玉,恭请补充。

2、《尼罗河上的惨案》
主要配音演员:毕克
其他配音演员:李梓、刘广宁、丁建华、程晓桦、童自荣、潘我源、胡庆汉、苏秀、乔榛、于鼎、邱云峰等
不用看其他的,光看这个配音阵容就能知道,这部电影堪称上译厂精英齐出的一部作品,说是上海电影译制片厂全伙在此也不为过。因此本片不仅是毕克的经典代表作,同样也是上海译制片厂集体的代表作。
技术性:9.5分 艺术性:10分 综合评定:9.75分
1、《简·爱》
主要配音演员:邱岳峰、李梓
其他配音演员:尚华,富润生、苏秀、于鼎等
《简·爱》这部小说被改编成无数部电影和电视剧,但在中国观众眼里只有上译厂这一部才是最经典的,因为上译厂的再创作让这部电影焕发出不一样的魅力,不论是对台词、情绪以及感情的把控,本片都属于译制片中的巅峰之作。邱岳峰和李梓的组合以及那些沁人心扉的台词让这部电影成为当年很多文艺青年的典藏必选。
技术性:10分 艺术性:10分 综合评定:10分
经典台词:“ 你以为我贫穷,相貌平平就没有感情吗?我向你起誓,如果上帝赋予我财富和美貌,我会让你难于离开我,就像我现在难于离开你一样。可上帝没有这样安排。但我们的精神是平等的。就如你我走过坟墓,平等地站在上帝面前。”
以上仅是笔者一家之言,上译厂的经典作品之多自然让每个人心中都有自己的十佳答案,欢迎探讨。
F. 上译厂经典电影100部有哪些
1、《音乐之声》
主要配音演员:李梓,毕克
其他配音演员:邱岳峰、林彬、张同凝、潘我源、赵慎之、尚华、乔榛等

一部景色壮丽的爱情电影,丁建华亮丽充满活力的声音和茜茜公主的性格很契合,施融这个英俊小生专业户虽然声音不像童自荣那般华丽,但他自带率真有亲和力的特点,他和丁建华在这部电影中的配合是非常完美的。其他如曹雷等配角的表现也可圈可点。
G. 你心目中的十大经典译制片是哪十部
《卖花姑娘》,《看不见的战线》,《摘苹果的时候》,《南江村的妇女》《流浪者》,《大篷车》,《永恒的爱情》《虎口脱险》,《远山的呼唤》《追捕》!
我心目中的十大经典译制片,都是当年轰动一时,家喻户晓,耳熟能详,百看不厌倦的外国电影。
"中国电影新闻简报;朝鲜电影哭哭闹闹;阿尔巴利亚搂搂抱抱;苏联电影真枪真炮……"当时的人们总结的精彩论句。
【卖花姑娘】
【看不见的战线】
【列宁在1918】
【瓦尔特保卫萨拉热窝】
【桥】
【海岸风雷】
【第8个是铜像】
【多瑙河之波】
【追捕】
【流浪者】
时光荏苒,那些永远定格在我脑海深处的外国经典译制片,那些为这些影片配音的幕后演员的亲切声音,随着岁月的流逝,在我的记忆中愈发地显得清晰……
我心目中的十大经典译制片是:(排名不分先后)
《王子复仇记》
《巴黎圣母院》
《基度山伯爵》
《魂断蓝桥》
《佐罗》
《罗马假日》
《瓦尔特保卫萨拉热窝》
《虎口脱险》
《尼罗河上的惨案》
《追捕》
同时铭刻在心中的还有那些中国的老配音演员们:白景晟、孙道临、张伐、卫禹平、高博、丁建华、乔榛、邱岳峰、童自荣、富润生、李梓、刘广宁、毕克、尚华、曹雷、向隽殊、苏秀……回答完毕。
《瓦尔特保卫萨拉热窝》
《桥》
《追捕》
《流浪者》
《尼罗河上的惨案》
《野鹅敢死队》
《佐罗》
《伦敦上空的鹰》
《卡桑德拉大桥》
《雪地英雄》
当年上海译厂译制的外国影片都是精品,上译厂老一辈的配音大师以独特动听的嗓音和优质的影片相得益彰!在这么多精彩的译制片只选十部,还是比较难取舍,我选选择了以下十部,不知能不能代表当时上译厂的颠峰时期,《悲惨世界》《简爱》《虎口脱险》《尼罗河惨案》《阳光下的罪恶》《英俊少年》《音乐之声》《三十九级台阶》《苔丝》《冷酷的心》
佐罗,53版悲惨世界,蛇,虎口脱险,三十九级台阶,巴黎圣母院,78版铁面人,神秘的黄玫瑰 白骨之路,瓦尔特保卫萨拉热窝,复仇,最后一颗子弹,尼罗河上的惨案,简爱,钱拉菲利普版勇士的奇遇,野鹅敢死队,第一滴血,茜茜公主三部曲,基督山伯爵,远大前程,勇敢的米哈伊,沉默的人,叶塞尼亚,钱拉菲利普版红与黑,上海译制片厂战争与和平,大独裁者,纯属巧合,德黑兰43年,绿宝石护身符,列宁在1918.,追捕,霹雳舞,
我觉得,我心目中的十大经典译制片是有卖花姑娘,英俊少年,音乐之声,瓦尔特保卫莎拉热窝,桥,流浪者,追捕,永恒的爰婧,血凝,摘苹果的时候,这些就是我心目中的十大经典译制片是十部[赞][赞][赞][赞][玫瑰][玫瑰][玫瑰][玫瑰][玫瑰][玫瑰][玫瑰][玫瑰][玫瑰][玫瑰][玫瑰][玫瑰][玫瑰][玫瑰][玫瑰][玫瑰][玫瑰][玫瑰][玫瑰][玫瑰][玫瑰][玫瑰][玫瑰]
我认为,在我眼里,最喜欢的十大译制影片是:(1)、阿尔巴尼亚二战影片《宁死不屈》;(2)、阿尔巴尼亚二战影片《海岸风雷》;(3)、阿尔巴尼亚二战影片《地下游击队》;(4)、前苏联影片《列宁在一九一八》;(5)、前苏联影片《列宁在十月》;(6)、前南斯拉夫影片《瓦尔特保卫萨拉热窝》;(7)、前南斯拉夫影片《桥》;(8)、朝鲜反特影片《看不见的战线》;(9)、朝鲜战争影片《南江村的妇女》;(10)、朝鲜彩色战争影片《命令027》。
中国电影译制事业,新中国建立之初,东北电影制片厂(长春电影制片厂)率先译制苏联故事片电影。"把外国人讲中国话的电影,送到广大电影观众面前。"受到人们的喜爱。
随后,上海电影译制厂成立,为观众奉献世界多国优秀电影,许多电影明星也加入译制,配音,培养出为数不少的著名配音演员……
一些经典译制片深受中国观众喜爱:重新编导、翻译、复制的外国影片,更符合中国人的审美 情感 、语言习惯、思维方式,升华成经典之作。一些优秀的外国电影明星被人们所熟悉和喜欢;不少好听的电影歌曲,受到大家的好评与传唱……
我喜爱的十部译制片
列宁在十月
流浪者
卖花姑娘
巴黎圣母院
魂断蓝桥
追捕
泰坦尼克号
廊桥遗梦
瓦尔特保卫萨拉热窝
百万英磅
……
要说要说十大经典,太难选择了,100部都难以难以选择出来。最著名,最有影响力的,最专业的两个译制厂:上海电影译制厂;长春电影制片厂译制分厂;兼译影片的有北京电影制片厂等。艺术家们用声音塑造的角色,人物鲜活立体,给我们以超享受艺术感受。除此之外还有国内著名电影演员参与译制片的配音。更有影响是1962年评选出的电影明星也有参与译制片配音:如孙道临,于蓝等,及北影厂鲁非,葛存壮等,他们除了高超的艺术表演,又用声音塑造了鲜活的角色。
我最喜欢十大译制影片是:
上译的《王子复仇记》;《简爱》;《巴黎圣母院》;《魂断蓝桥》;《佐罗》;《叶塞尼亚》;《追捕》;长译的《卖花姑娘》;《罗马假日》;北影的《瓦尔特保卫萨拉热窝》。这些经典让人印象深刻,念念不忘。
H. 推荐点好看的译制片啊!
好看的经典译制片实在太多了,向你推荐我个人认为还不错的,希望你也能喜欢:
格式是片名+国度+译制单位
王中王(法国 上译)
红与黑(法国1954年 上译、央视)
巴黎圣母院(法国1956年 上译)
沉默的人(法国 上影译制)
悲惨世界(法国 上译)
黑郁金香(法国 上译)
虎口脱险(法国 上译)
佐罗(法国 上译)
蛇(法国 上译)
老枪(法国 上译)
血环(法国 上译)
总统轶事(法国 上译)
最后一班地铁(法国 上译)
苏菲的选择(法国、美国 上译)
三剑客(法国 上译)
拿破仑在奥斯特里茨战役(法国 上译)
广岛之恋(法、日 上译)
金发男郎(法国 上译)
基督山伯爵(法国 上译)
国王与小鸟(法国 上译)
红与黑(法国1997年 TV直录 央视译配)
苔丝(法国 上译)
大篷车(印度 上译)
流浪者(印度 长影)
海誓山盟(印度 上译)
奴里(印度 上译)
王子复仇记(英国 上译)
卡桑德拉大桥(英、德等 上译)
铁十字勋章(英、德、南 上译)
冰海沉船(英国 上译)
三十九级台阶(英国 上译)
尼罗河上的惨案(英国 上译)
简爱(美国1940年 上译 毕版)
简爱(英国1970年 上译 邱版)
海狼(英国 上译)
伦敦上空的鹰(英国 上译)
野鹅敢死队(英国 上译)
铁面人(英、法 上译)
东方快车谋杀案(英、美 上译)
温莎行动计划(英国 上译)
逃往雅典娜(英国 上译 双语)
阳光下的罪恶(英国 上译)
红菱艳(英国 上译)
百万英镑(英国 长影 彩版)
孤星血泪(英国 上译)士
水晶鞋与玫瑰花(英国 上译)
待到重逢时(英国 VHS-TV直录 央视)
弗洛斯河上的磨坊(英国 TV直录 央视)
列宁在一九一八年(苏联 上影)
一个人的遭遇(苏联 上译)
解放(苏联)
乡村女教师(苏联 上影)
夏伯阳(苏联 东影)
丹娘(苏联 东影)
牛虻(苏联 上影)
雁南飞(苏联 上译)
机组乘务员(苏联 上译)
第一骑兵军(苏联 上译)
第十二夜(苏联 上译)
红帆(苏联 上译)
合法婚姻(苏联 上译)
43年的德黑兰(苏、瑞、意 央视)
意大利人在俄罗斯的奇遇(意、苏 上译)
瓦尔特保卫萨拉热窝(南斯拉夫 北影)
桥(南斯拉夫 北影译制)
乱世佳人(美国 央视)
大独裁者(美国 上译)
凡尔杜先生(美国 上译)
魂断蓝桥(美国 上译)
音乐之声(美国 上译)
出水芙蓉(美国 上译)
罗马假日(美国 长影)鱼
汉密尔顿夫人(美国 上译)
虎!虎!虎!(美国、日本 上译)
蝴蝶梦(美国 长影)
美人计(美国 上译)
西北偏北(美国 上译)
汤姆叔叔的小屋(美国 上译)
胜利大逃亡(美国 上译)
新天方夜谭(美国 上译)
现代启示录(美国 上译)
最漫长的一天(美国 八一)
斯巴达克斯(美国 上译)
普通人(美国 上译)
似是故人来(美国 上译)
月色撩人(美国 上译)
福尔摩斯外传(美国)上译)
第凡内早餐(美国 上海音像资料馆)
为戴茜小姐开车(美国 上海音像资料馆)
窈窕淑女(美国 上海音像资料馆)
辛德勒名单(美国 上海音像资料馆)
七年之痒(美国 央视)
血染雪山堡(美国 配音不详)
齐瓦哥医生(美国 粤视)
中途岛(美国 央视)
人证(日本 长影)
幸福的黄手绢(日本 上译)
远山的呼唤(日本 上译)
望乡(日本 上译)
追捕(日本 上译)
莆田进行曲(日本 上译)
龙子太郎(日本 上译)
海峡(日本)
日本沉没(日本 上译)
姊妹坡(日本 上译)
W的悲剧(日本 上译)
新干线大爆破(日本 上译)
天鹅湖(日本 上译 动画片)
卖花姑娘(朝鲜 长影)
原形毕露(朝鲜)
命令027(朝鲜 上译)
火车司机的儿子(朝鲜 长影)
看不见的战线(朝鲜 长影)
安重根击毙伊藤博文(朝鲜 上译)
鲜花盛开的村庄(朝鲜 长影)
摘苹果的时候(朝鲜 长影)
战友(朝鲜 上译)
一个护士的故事(朝鲜 长影)
冷酷的心(墨西哥 上译1972年译制)
叶塞尼亚(墨西哥 上译1977年译制)
英俊少年(德国 上译)
靡菲斯特(德国 上译)
裸露在狼群(德国 上译)
茜茜公主1(奥地利 上译)
茜茜公主2(奥地利 上译)
茜茜公主3(奥地利 上译)
警察局长的自白(意大利 上译)
早安,巴比伦(意大利 上译)
特警护送(意大利 上译)
他是谁(波兰 上译)
卢柯纳案件(奥地利 上译)
大海的女儿(捷克斯洛伐克 上译)
多瑙河之波(罗马尼亚 长影1960年译制)
爆炸(罗马尼亚1971年 北影)
沸腾的生活(罗马尼亚1975年 北影译制)
侦察英雄(罗马尼亚1975年 长影译制)
神秘的黄玫瑰2(罗马尼亚 上译)
神秘的黄玫瑰3(罗马尼亚 上译)
橡树十万火急(罗马尼亚1974年 上译)
最后一颗子弹(罗马尼亚1972年)
走向深渊(埃及 上译)
忠诚(埃及1958年 长影)
永恒的爱情(巴基斯坦 长影)
I. 你最喜欢上海电影译制厂译制的哪部电影
上海电影译制厂是在上海电影制片厂译制组的基础上独立出来并发展壮大,创造了七八十年代译制片的辉煌,成为一代人的集体纤扰记忆,邱岳峰、毕克、尚华、乔臻,童自荣、刘广宁、丁建华等一大批译配大师的名字可谓家喻户晓。七八十年代内地引进国外电影,都要经过译配才能在电影院上映,不像现在观众都喜欢原声电影,译制厂的译配其实也是对电影的的二次创作,其中不乏很多的经典。关于上译及其译配作品,我有一些印象:
一、上译的演员如邱岳峰、毕克、尚华、乔臻,童自荣、刘广宁自不必说,都是译配届的高人,声线独特,二次创作能力强。所以奉献了像《佐罗》、《尼罗河上的惨案》、《三十九级台阶》、《苔丝》《虎口脱险》等译制经典。
二、作为童年的记忆,《虎口脱险》无疑是译制厂中最爱,首先二战题材很有看点,其次法国喜剧大师路易德菲奈斯的精彩表演让人捧腹,最关键的是上译的二次创作让它焕发了持久的生命力,尚华老师献声的指挥家活灵活现,前无古人,后无来者。
上译,已成为一代人的恒久情怀。
在上海译制片厂出品的电影中我最喜欢看的应是巴基斯坦的《人世间》。这部片子除了感人的故事情节还有童子荣老师那有特色的美丽的悦耳动听的配音令人感动和难忘。
这部影片讲述了这样的故事,一个美丽善良的姑娘拉芝娅,和一位学法律的青年小伙曼索尔相爱了。就在曼索尔去英国伦敦学习的前一天晚上
两人倾诉真情,立下寒盟,互不变心。然而在继母和同父异母的妹妹的阻挠下拉芝娅未能在次日给曼索尔机场送行,而代之送行的却是那个同父异母的妹妹。这个妹妹利用谎言骗取了曼索尔的地址,并且后来拒绝透露给拉芝娅,更卑鄙的是取代拉芝娅,自己与曼索尔书信来往。最终拆散了拉芝娅与曼索尔的联系。
此时拉芝娅的父亲因欠了高利贷,债主上门逼债,继母的侄子主动为他还了债,但条件是娶拉芝娅为妻。为了家人,拉芝娅含泪答应了。然而这个侄子却是个实足的流氓赌棍。就蠢胡在婚后的一天晚上将拉芝娅作为赌本输掉了。拉芝娅逃了出去,被一个卖艺的好心女人收留了。后来,拉芝娅发现自己怀孕了,为了养活自己和孩子,她决心自谋生路到 社会 上找工作,而遇到的都是些不怀好意的男人,无奈之下听从了这个好心女人,做了一名卖艺不卖身的歌妓。
几年后慢索尔学成回国。在一次朋友的宴会上他们相遇了。当了解到当年的事实真相后,曼索尔收养了拉芝娅的孩子开瑟尔。十几年后,开瑟尔长大成人,并成为一名知识渊博的检察官。
拉芝娅的赌棍丈夫想方设法地找到了拉芝娅的住址,不止一次地勒索拉芝娅的钱财,并扬言要骚扰孩子开瑟尔。为了孩子的名誉和安全,拉芝娅向这个赌棍开了枪。
法庭上自己毁档旦昔日的恋人、赫赫有名的大律师曼索尔为拉芝娅做辩护人。而公诉人却是拉芝娅未曾相认的儿子开瑟尔。父子两人唇枪舌剑,你来我往激烈地辩论着。拉芝娅看着这么出色优秀的儿子感到很高兴。甚至情愿开瑟尔打败大律师曼索尔而自己败诉。在法庭休庭的时候,开瑟尔找到父亲曼索尔,问他为什么为一个妓女倾注那么大的力量去辩护,曼索尔详细地讲述了这个女人的种种不幸的遭遇,最后说道,更可恨的是就连她亲生的儿子也一起诅咒她,这时开瑟尔问,这个可恶的儿子是谁他在哪?
此时曼索尔低声而又镇定地说,这个孩子就是你。开瑟尔吃惊又不敢相信地说,我不是,我不是妓女的儿子,我妈,我妈她早已经死了。慢索尔耐心地告诉他,他的母亲为了他的前途甘愿受到法律的惩罚,为了儿子做出了巨大牺牲。
在次日的法庭上,听完了曼索尔的法律陈述,开瑟尔勇敢地站了出来,承认自己就是这个妓女的儿子,母子拥抱,场面令所有人泪流满面,感动不已。最终拉芝娅无罪释放,全家团聚。
这部影片情节感人,加上童自荣等老师的配音不失为一部经典的好看的值得推荐的译制片。
上译厂诞生一大批经典作品,如《虎口脱险》、《佐罗》、《追捕》等。邱岳峰、毕克、童自荣、富润生、乔榛、丁建华等配音演员深受广大观众的喜爱。
而我最喜欢的一部老片就是《追捕》,此片于1978年引进中国,配音:毕克、丁建华、杨成纯等。《追捕》在国内掀起了一阵浪潮,立领风衣、大鬓角是那个时候的 时尚 。我父亲当年就是学杜丘,追的我母亲。说句玩笑话,没有这部剧,就没有现在的我。
