㈠ 穿普拉达的女王英文影评,和中文翻译
1、The film is intelligent and to the point.
影片充满智慧而且切中要害。
2、Gorgeous clothes and excellent fashion leading lady complete this attractive comedy.
华丽的衣着和出色的时尚女主角让这出吸引人的喜剧更加完美。
3、Instead of imitating fashion magazine editor Anna Wintour, the fictional archetype, Streep is clever enough to create her own compelling personality.
聪明的斯特里普没有选择模仿时尚杂志的编辑安娜·温图尔,小说中的人物原型,反而创造出属于她自己的让人信服的个性。

4、With her silvery hair and pale skin, Streep's whispering manner is as good as her posture. Streep's version of Miranda can be daunting.
斯特里普银色的头发和苍白的皮肤,低语式的说话方法跟她的姿势一样出色。斯特里普版的米兰达足以让人望而生畏。
5、Film for 2006 the best level of first-rate comedy.
影片为2006年度最佳水平的一流喜剧。
㈡ 知不知道什么叫fashion是哪部电影里的台词
《穿普拉达的女王》(The Devil Wears Prada)

㈢ 穿普拉达的女王台词 Let me know when your whole life goes up in smoke. That mea
57:14的时候 来自腾讯视频的电影
㈣ 《穿普拉达的女王》经典台词有哪些
1、每个人都要这一切,每个人都向往我们现在的生活。
2、一个装饰配件代表了一个人的形象,展示你的个性。

3、为什么我的咖啡不在这儿?它是死了还是怎么着?
4、能让你随时接电话的人,才是你真正在乎的人。
5、第二天他们会再拿出30万来重拍些或许本来就很棒的作品,再推销给你一些你根本不需要的东西。
6、当你的私生活一团糟的时候告诉我。这就意味着你该升职了。
㈤ 帮我找一下《穿Prada的女王》的台词!
Bonne chance Good luck.祝好运
Bonjour.J'ai rendez-vous avec Emily Charlton.Hi. Uh, I have an appointment with Emily Charlton?
我跟爱蜜莉查尔顿有约Andrea Sachs?- Oui.Andrea Sachs? Yes.安德莉亚萨丝?
是的Très bien. Les ressources Humaines ont un curieux sens de l'humour.Great. Human Resources certainly has an odd sense of humor.人力资源部的幽默感真怪
跟我来Suivez-moi.Follow me.
J'étais la seconde assistante de Miranda
Okay, so I was Miranda's second assistant...
我原本是米兰达的第二助理
mais sa 1ère assistante a été promue alors maintenant c'est moi la 1ère.
but her first assistant recently got promoted, and so now I'm the first.
第一助理升官
- Oh et vous vous remplacez aussi.
- J'essaie.
所以我成了第一助理
Oh, and you're replacing yourself. Well, I am trying.
你找人来取代你
Miranda a viré les deux précédentes
au bout de deux ou trois semaines.
Miranda sacked the last two girls after only a few weeks.
我在设法,米兰达炒了前两个
Il nous faut quelqu'un capable de
survivre ici. Vous comprenez ?
We need to find someone who can survive here. Do you understand?
我们需要一个能幸存的人
Oui, bien s?r. Qui est Miranda ?
你了解吗?
当然,米兰达是谁?
Yeah. Of course. Who's Miranda?
Oh, Mon Dieu. Je vais faire comme si
vous n'aviez pas posé cette question.
Oh, my God. I will pretend you did not just ask me that.
我会假装你没问过那个问题
C'est le rédacteur en chef de Runway.
Une légende vivante.
She's the editor in chief of Runway, not to mention a legend.
她是《伸展台》总编兼传奇人物
Vous travaillez un an pour elle et vous
prend dans n'importe quel magazine.
You work a year for her, and you can get a job at any magazine you want.
在她手下做一年,任谁都会用你
Un million de filles irait jusqu'au
crime pour ce boulot.
A million girls would kill for this job.
有上百万个女孩想抢这份工作
听起来像是不错的机会
On dirait que c'est une vraie chance.
J'aimerais être retenue.
It sounds like a great opportunity. I'd love to be considered.
我很高兴受到青睐
Andrea,
Runway est un magazine de mode
Andrea, Runway is a fashion magazine...
安德莉亚
un intérêt pour la mode est indispensable.《伸展台》是一本时尚杂志 so an interest in fashion is crucial.
Qu'est ce qui vous laisse penser
que la mode ne m'intéresse pas ?
对时尚感兴趣是很重要的
What makes you think I'm not interested in fashion?
你为何认为我对时尚不感兴趣?
Oh, Mon Dieu.
Oh, my God.Non! Non! Non!老天,不、
Qu'est-ce qu'il y a ?
What's wrong?
怎么了?
Elle arrive. Il faut le
dire aux autres.
She's on her way. Tell everyone!
她要来了,快告诉大家!
Elle ne devait pas arriver
avant 9 heures.
She's not supposed to be here until 9:00.
她不是九点以前不会到?
Son chauffeur a envoyé un sms.
son esthéticienne a un problème de dos.
Her driver just text messaged, and her facialist ruptured a disk.
她司机刚传简讯来
她的美容师脊椎受伤
- Seigneur, ces gens !
- Qui est-ce ?
God, these people! Who's that?
这些人!
Je n'ai pas le droit d'en parler.
那是谁?
那家伙不重要啦
That I can't even talk about.
Bon, vous tous,
préparez-vous au combat.
All right, everyone! Gird your loins!
好了,各位!准备行动!
Qui a mangé un bagel aux oignons ?
Did somebody eat an onion bagel?
是谁吃了洋葱贝果?
Pardon, Miranda.Sorry, Miranda.抱歉,米兰达
Laissez passer !Move it! 快一点!
Je ne comprends pas pourquoi c'est si
difficile de confirmer un rendez-vous.
I don't understand why it's so difficult to confirm an appointment.
我不了解
确认预约有那么困难吗?
Je sais. Je suis désolée, Miranda
mais j'ai confirmé hier soir.
I know. I'm so sorry, Miranda. I actually did confirm last night.
我很抱歉,米兰达
我昨晚有确认…
Les détails de votre incompétence
ne m'intéressent pas.
你无能的办事内容我没兴趣听
Details of your incompetence do not interest me.
Dites à Simone que je ne veux pas de cette
fille pour l'article sur le Brésil.
Tell Simone I'm not going to approve that girl that she sent me for the Brazilian layout.
你是谁?
Uh, my name is Andy Sachs.
Je suis fra?chement dipl?mée
de Northwest University.
我叫安德莉亚萨丝
I recently graated from Northwestern University.
刚从西北大学毕业
Et que faites-vous ici ?
And what are you doing here?
你来这里做什么?
Eh bien... je pense que je ferais
une bonne seconde assistante.
Well, I think I could do a good job as your assistant.
我想我可以胜任您的助理职务
Et heu...
And, um...
还有…
Je suis venu à New York pour devenir
journaliste et j'ai écrit partout
Yeah, I came to New York to be a journalist and sent letters out everywhere...
我来纽约本来想当记者
我到处送履历
et Elias-Clark m'a appelée
and then finally got a call from Elias-Clarke...
终于伊莱克拉集团找我
et m'a fait rencontrer Sherry
aux Ressources Humaines.
and met with Sherry up at Human Resources.
我跟人力资源部的人见了面
En fait, c'est ?a ou L'Univers Automobile.
Basically, it's this or Auto Universe.
基本上不是来这里
就是去《汽车世界》
- Donc vous ne lisez pas Runway ?
-Heu... Non.
So you don't read Runway? Uh, no.
你不看《伸展台》?
不看
Et avant aujourd'hui vous n'aviez
jamais enten parler de moi.
今天之前,你也没听说过我?
And before today, you had never heard of me.
Non.
No.
Et vous n'avez pas d'allure
et ne savez pas vous habiller.
对
And you have no style or sense of fashion.
你没品味,对时尚也毫无概念
Eh bien, heu...?a dépend ce que...
Well, um, I think that depends on what you're...
我想那要看你的…
Non, non. Ce n'était pas une question.
No, no. That wasn't a question.
不,那不是个问题
J'ai été rédacteur en chef
"Daily Northwestern"
Um, I was editor in chief of the Daily Northwestern.
我曾任《西北日报》的总编
ET j'ai gagné un, heu...concours
de journalistes étudiants.
I also, um, won a national competition for college journalists...
我也曾赢得大学记者全国冠军
en faisant un sujet sur les syndicats
de gardiens qui sont exploités...
with my series on the janitors'union, which exposed the exploitation...
以一连串工友工会的报导…
C'est tout ?
揭发了一些…
就这样了
That's all.
Oui. Vous savez, d'accord.
Yeah. You know, okay.
C'est vrai. Je n'ai pas ma place ici.
好吧,你说的对,我不适合这里
You're right. I don't fit in here.
Je ne suis ni maigre ni séisante...
I am not skinny or glamorous...
我不够瘦
不够迷人,也不懂时尚
et je ne sais pas grand-chose
monde de la mode.
and I don't know that much about fashion.
Mais je suis intelligente,
But I'm smart.
不过…我很聪明
j'apprends vite et
je travaillerai r.
I learn fast and I will work very hard.
J'ai l'exclusivité sur le Cavalli
pour Gwyneth...
学的快、工作又努力
我们独家让葛妮丝
I got the exclusive on the Cavalli for Gwyneth...
mais l'ennui c'est que avec cette immense
chapeau à plumes qu'elle porte
穿Cavalli的衣服
but the problem is, with that huge feathered headdress that she's wearing...
不过这一头羽毛头饰让她看起来
on dirait qu'elle travaille
sur la scène d'un casino.
she looks like she's working the main stage at the Golden Nugget.
活像赌城的秀场女郎
Merci de m'avoir re?ue.
Thank you for your time.
谢谢你拨时间跟我谈
Qui est cette jeune personne triste ?
Who is that sad little person?
那可怜的小家伙是谁?
On fait quelque chose avant et
après que je ne saurais pas
Are we doing a before-and-after piece I don't know about?
我们有改造前改造后的报导吗?
Brown et Law s'il vous pla?t ? Merci.
Brown and Law, please? Thank you.
- Andrea ?
-Hein ?
Andrea. Hmm?
安德莉亚!
Quoi. Tu as trouvé boulot
dans un magazine de mode ?
Wait. You got a job at a fashion magazine?
等等,你在时尚杂志找到工作?
- Humm
- On t'a engagé au téléphone ?
Mm-hmm. What was it, a phone interview?
Oh... sois pas con !
他们是用电话跟你谈的?
wow. Ow! Don't be a jerk.
Miranda Priestly
a la réputation d'être imprévisible
喔,你少过分了
不,我只是…
Miranda Priestly is famous for being unpredictable.
米兰达普斯里以难以捉摸闻名
D'accord, Doug. Pourquoi sais-tu
qui elle est et pas moi ?
Okay, Doug. How is it that you know who she is and I didn't?
怎么你知道她是谁,我却不知?
- Je suis une fille, non ?
- Oh!
I'm actually a girl. Oh!
其实,我是女生
-?a explique tout.
- Ecoute, sérieusement.
那就难怪了
That would explain so much. Look, seriously.
Miranda Priestly est une légende. Des tas
de filles tueraient pour avoir ce job.
米兰达普斯里是超级大人物
Miranda Priestly is a huge deal. I bet a million girls would kill for that job.
Oui, super.
Mais je n'en fait pas partie.
有上百万个女孩想抢这份工作
Yeah, great. The thing is I'm not one of them.
对,不过我不是其中之一
Ecoute, il faut commencer
quelque part, non ?
Look, you gotta start somewhere, right?
你总得找个地方出发
不是吗?
Quand tu vois
dans quoi Nate travaille.
I mean, look at this mp Nate works in.
Tu vois bien, non ?
Les serviettes en papier ? Allo.
看看这个笨奈特工作的地方
I mean, come on. Paper napkins? Hello.
拜托,纸餐巾耶
Ouais et Lily travaille à
la galerie à faire... tu sais bien...
Yeah. And Lily, she works at that gallery doing, uh, you know...
莉莉在那个艺廊做…
Oh, désolé. Qu'est-ce que
tu fait exactement ?
Oh, I'm sorry. What exactly is it that you do anyway?
抱歉,你到底是做什么的?
J'ai de la chance.
J'ai le boulot dont je rêvais.
Well, lucky for me, I already have my dream job.
我很幸运,我找到梦想中的工作
Tu es analyste de marchés.
You're a corporate research analyst!
你是产业分析师
- Tu as raison. Mon boulot craint.
- Non !
Oh, you're right. My job sucks. No!
没错,我的工作很鸟
-ll craint. Il est ennuyeux.
- Respire un grand coup.
既鸟又无聊
吸口气
It sucks. I don't... It's boring. It's all right. Breathe.
- J'essaie.
- Tiens, bois un verre.
I'm trying. Here. Take a drink.
- Je vais boire un verre.
- Ah, oui.
我会喝的 喝一杯吧
I will have a drink. I will have a drink. Ah, yes.
我会喝的
我要举杯庆祝
- Un toast. Aux boulots qui paient le loyer.
-Aux boulots qui paient le loyer.
I'd like to propose a toast. To jobs that pay the rent. To jobs that pay the rent.
敬让我有钱付房租的工作
Les boulots qui paient le loyer.
敬让我付房租的工作
Jobs that pay the rent.
Oh, il faudrait que tu vois comment
les filles sont habillées à Runway.
Oh, baby. You should see the way these girls at Runway dress.
㈥ <穿普拉达的女王>里有什么经典台词
当然是那段对CERULEAN的诠释了,本片的精华~
This... 'stuff'? Oh... ok. I see, you think this has nothing to do with you. You go to your closet and you select out, oh I don't know, that lumpy blue sweater, for instance, because you're trying to tell the world that you take yourself too seriously to care about what you put on your back. But what you don't know is that sweater is not just blue, it's not turquoise(绿松石色)… it's actually cerulean(天蓝色的). You're also blindly unaware of the fact that in 2002, Oscar De La Renta(多明尼加共和国出生的美国时装设计师,以晚装著名。) did a collection of cerulean gowns. And then I think it was Yves St Laurent(圣罗兰), wasn't it, who showed cerulean military jackets? And then cerulean quickly showed up in the collections of eight different designers.
And then it, uh, filtered down through the department storesand then trickled on down into some tragic Casual Corner and then trickled on down into some tragic Casual Corner where you, no doubt, fished it out of some clearance bin.
However, that blue represents millions of dollars and it's sort of comical how you think that you've made a choice that exempts you from the fashion instry when, in fact you're wearing a sweater that was selected for you by the people in this room…
㈦ 电影“女王”里的经典台词
(该对白是女王与首相散步时之间的交谈)
Nowadays, people want glamour and tears, the grand performance.
I'm not very good at that. I never have been.
I prefer to keep my feelings to myself,
and, foolishly, I believed that was what people wanted from their Queen -
not to make a fuss, nor wear one's heart on one's sleeve.
Duty first, self second.
现在的人们喜欢感人肺腑的讲解,但我不擅长这个,从来都不。我喜欢压抑自己的情感,我愚蠢的认为,民众就是想要这样的女王而不是那种小题大做类型。职责第一,个人第二。
(该对白是女王在电视上发表对戴安娜去世的悼词,且穿插着布莱尔夫妇的谈话)
Since last Sunday's dreadful news,
we have seen, throughout Britain and around the
world,
an overwhelming expression of sadness at Diana's
death.
We have all been trying, in our different ways,
to cope.
It is not easy to express a sense of loss,
'since the initial shock is often succeeded by
other feelings,
'disbelief, incomprehension, anger and concern
for those who remain.
电影海报(5张)
'We have all felt those emotions in these last
few days,'
so what I say to you now, as your Queen, and as
a grandmother,
I say from my heart.
Heart? What heart? She doesn't mean a word of
this.
That's not the point. What she's doing is
extraordinary.
(Queen) 'ln good times and bad... '
- That's how to survive. - Listen to you.
A week ago, you were the great moderniser,
making speeches about the people's princess.
- Now you've gone weak at the knees. - Ssh.
(Queen) '... and for her devotion to her two
boys.'
I don't know why I'm so surprised.
At the end of the day, all Labour prime
ministers go gaga for the Queen.
What?
(Queen) 'Millions who never met her, but felt
they knew her, will remember her.
'I, for one, believe there are lessons to be
drawn from her life,
'and from the extraordinary and moving reaction
to her death.
'I share in your determination to cherish her
memory.'
I hope that, tomorrow, we can all, wherever we
are,
join in expressing our grief at Diana's loss
and gratitude for her all-too-short life.
May those who died rest in peace,
and may we, each and every one of us,
thank God for someone who made many, many people
happy.
女王:自从上周日听到噩耗,我们在全英伦甚至全世界看到人们处处都在为戴安娜的去世感到悲伤。我们都在用尽一切方法来适应这个消息,这种失落感是无法言喻的,因为她的死又给大家带来了其他的复杂的感受,不相信,不理解,愤怒,还有对生还者的关注。这是我们在前几天共有的情感。所以现在我要说,作为一位女皇,和一个祖母,我真心的说
布莱尔夫人:真心?什么真心?心里根本不是这么想
布莱尔:这不是关键 她所做的是很了不起的
女王:在好的或坏的时代里,我们都不会失去...
布莱尔:她会挺过来
布莱尔夫人:听听你说的话,一周前你是最大的现代派,说什么“人民的王妃”,现在你却对女王背躬屈膝
女王:我对戴安娜的贡献表示极大的赞扬...
布莱尔夫人:这一点也不奇怪,所有的首相都会变成女王的应声虫。
布莱尔:什么?
女王:上百万其他的人没有见过她,却为她折服并永远记得她。我希望人们能从她短暂的生命汲取一些经验,她的死引起的反响是惊人的。我分享你们决心珍视她的回忆,我希望明天我们所有人,无论身在何方,可以一起来哀悼戴安娜的过世,对她短暂的生命表示感谢。愿死者安息,而我们这些活着的人要谢谢那些使广大群众快乐的人。
㈧ 穿普拉达的女王中英文台词
http://www.jtben.com/document/335136 Bonne chanceGood luck.祝好运
Bonjour.J'ai rendez-vous avec Emily Charlton.
Hi. Uh, I have an appointment with Emily Charlton?
我跟爱蜜莉查尔顿有约Andrea Sachs?
- Oui.Andrea Sachs? Yes.安德莉亚萨丝?
是的Très bien. Les ressources Humaines ont un curieux sens de l'humour.Great. Human Resources certainly has an odd sense of humor.
人力资源部的幽默感真怪,跟我来
Suivez-moi.Follow me.
J'étais la seconde assistante
de Miranda
Okay, so I was Miranda's second assistant...
我原本是米兰达的第二助理
mais sa 1ère assistante a été promue
alors maintenant c'est moi la 1ère.
but her first assistant recently got promoted, and so now I'm the first.
第一助理升官
- Oh et vous vous remplacez aussi.
- J'essaie.
所以我成了第一助理
Oh, and you're replacing yourself. Well, I am trying.
你找人来取代你
㈨ “当你众叛亲离的时候,就是你升职的时候”是哪部电影的台词。是谁说的
正确是“等你的个人生活化为乌有的时候,记得通知我一声,那说明你要被提升了”,出自电影《穿普拉达的女王》57分09秒主编的对白。
影片《穿普拉达的女王》根据劳伦·魏丝伯格的同名小说改编而成,由大卫·弗兰科尔执导,梅丽尔·斯特里普,安妮·海瑟薇和艾米莉·布朗特联袂出演。影片于2006年6月30日在美国上映。
影片讲述一个刚离开校门的女大学生,进入了一家顶级时尚杂志社当主编助理的故事,她从初入职场的迷惑到从自身出发寻找问题的根源最后成为了一个出色的职场与时尚的达人。

(9)prada女王电影经典台词扩展阅读:
《穿普拉达的女王》具体讲述了一个刚从学校毕业想当记者的女孩子安迪在寻找工作无果的情况下进了一家顶级时装杂志天桥给总编当助手。然而好景不长,很快她发现她的工作简直是噩梦,因为这个女总编米兰达对待所有的人都是那么尖酸刻薄,紧张的气氛蔓延在整个杂志社。
这个时尚的女魔头无论公事私事都交给助手打理,把安迪折腾得苦不堪言。如在有飓风的时候,让安迪去找飞机把她从迈阿密送回纽约;当安迪不小心坏了她的规矩时,让安迪去找哈利·波特的手稿,只是因为她的双胞胎急于知道下面的故事。
在女魔头发现安迪的能力高于第一助手艾米莉时,决定让安迪代替艾米莉去巴黎。艾米莉的理想就是去巴黎。并且要安迪自己告诉艾米莉这个噩耗。安迪一一照做,伤害了艾米莉,安迪却认为是自己实在没有办法选择。
安迪的态度从一开始的得过且过,不为工作而改变自己,到后来主动换上了在时尚圈子里的衣服,完美地完成着她的工作。但最后通过与女魔头的交谈,发现自己得了工作,却放弃了家人和朋友,并且为了工作上的进步要将别人狠狠打压下去之后,毅然离开了杂志社并寻回了自己失落的幸福。
