当前位置:首页 » 经典电影 » 傲慢与偏见电影的经典片段下载
扩展阅读
儿童关进监狱学校的电影 2025-10-20 08:58:22
阿德里安布劳迪最新电影 2025-10-20 08:52:59

傲慢与偏见电影的经典片段下载

发布时间: 2022-11-04 13:32:15

⑴ 傲慢与偏见经典段落英文摘抄阅读

《傲慢与偏见》是简·奥斯汀的代表作。小说讲述了乡绅之女伊丽莎白·班内特的 爱情 故事 。下面我为大家带来《傲慢与偏见》经典段落英文,欢迎大家阅读!

《傲慢与偏见》经典段落英文篇1

It is a truth universally acknowledged, that a single man in possession of a good fortune must be in want of a wife. However little known the feelings or views of such a man may be on his first entering a neighbourhood, this truth is so well fixed in the minds of the surrounding families, that he is considered as the rightful property of some one or other of their daughters.

Mr. Bennet was so odd a mixture of quick parts, sarcastic humour, reserve, and caprice, that the experience of three and twenty years had been insufficient to make his wife understand his character. Her mind was less difficult to develope. She was a woman of mean understanding, little information, and uncertain temper. When she was discontented, she fancied herself nervous. The business of her life was to get her daughters married; its solace was visiting and news.

Elizabeth listened in silence, but was not convinced. Their behaviour at the assembly had not been calculated to please in general; and with more quickness of observation and less pliancy of temper than her sister, and with a judgment, too, unassailed by any attention to herself, she was very little disposed to approve them. They were in fact very fine ladies, not deficient in good humour when they were pleased, nor in the power of being agreeable where they chose it; but proud and conceited.

《傲慢与偏见》经典段落英文篇2

They were rather handsome, had been ecated in one of the first private seminaries in town, had a fortune of twenty thousand pounds, were in the habit of spending more than they ought, and of associating with people of rank; and were therefore in every respect entitled to think well of themselves, and meanly of others. They were of a respectable family in the north of England; a circumstance more deeply impressed on their memories than that their brother's fortune and their own had been acquired by trade.

Mr. Bingley inherited property to the amount of nearly an hundred thousand pounds from his father, who had intended to purchase an estate, but did not live to do it. -- Mr. Bingley intended it likewise, and sometimes made choice of his county; but as he was now provided with a good house and the liberty of a manor, it was doubtful to many of those who best knew the easiness of his temper, whether he might not spend the remainder of his days at Netherfield, and leave the next generation to purchase.

His sisters were very anxious for his having an estate of his own; but though he was now established only as a tenant, Miss Bingley was by no means unwilling to preside at his table, nor was Mrs. Hurst, who had married a man of more fashion than fortune, less disposed to consider his house as her home when it suited her. Mr. Bingley had not been of age two years, when he was tempted by an accidental recommendation to look at Netherfield House. He did look at it and into it for half an hour, was pleased with the situation and the principal rooms, satisfied with what the owner said in its praise, and took it immediately.

《傲慢与偏见》经典段落英文篇3

The manner in which they spoke of the Meryton assembly was sufficiently characteristic. Bingley had never met with pleasanter people or prettier girls in his life; everybody had been most kind and attentive to him, there had been no formality, no stiffness; he had soon felt acquainted with all the room; and as to Miss Bennet, he could not conceive an angel more beautiful. Darcy, on the contrary, had seen a collection of people in whom there was little beauty and no fashion, for none of whom he had felt the smallest interest, and from none received either attention or pleasure. Miss Bennet he acknowledged to be pretty, but she smiled too much.

Darcy only smiled, and the general pause which ensued made Elizabeth tremble lest her mother should be exposing herself again. She longed to speak, but could think of nothing to say; and after a short silence Mrs. Bennet began repeating her thanks to Mr. Bingley for his kindness to Jane with an apology for troubling him also with Lizzy. Mr. Bingley was unaffectedly civil in his answer, and forced his younger sister to be civil also, and say what the occasion required. She performed her part, indeed, without much graciousness, but Mrs. Bennet was satisfied, and soon afterwards ordered her carriage. Upon this signal, the youngest of her daughters put herself forward. The two girls had been whispering to each other ring the whole visit, and the result of it was, that the youngest should tax Mr. Bingley with having promised on his first coming into the country to give a ball at Netherfield.

Lydia was a stout, well-grown girl of fifteen, with a fine complexion and good-humoured countenance; a favourite with her mother, whose affection had brought her into public at an early age. She had high animal spirits, and a sort of natural self-consequence, which the attentions of the officers, to whom her uncle's good dinners and her own easy manners recommended her, had increased into assurance. She was very equal, therefore, to address Mr. Bingley on the subject of the ball, and abruptly reminded him of his promise; adding, that it would be the most shameful thing in the world if he did not keep it. His answer to this sudden attack was delightful to their mother's ear.

猜你喜欢:

1. 傲慢与偏见英语经典段落

2. 影片《傲慢与偏见》各场景英文经典台词对白

3. 电影傲慢与偏见经典台词大全

4. 电影《傲慢与偏见》经典台词对白精选

5. 傲慢与偏见英文笔记两篇

6. 傲慢与偏见的英文读后感两篇

⑵ 傲慢与偏见的经典段落及赏析

傲慢与偏见的好词好句好段加赏析 —— 好词:枯燥乏味,吵闹不堪,盘恒,身材魁伟,眉清目秀,嫌惹人厌 好句1、Only ... 好段:“我认为,傲慢是一种人所共有的通病。”玛丽一向认为自己思想深邃严密。此...

⑶ 傲慢与偏见电影经典语录

[68:42.89]l have struggled in vain and l can bear it no longer. 我不断地想克制自己 但实在撑不下去了

[68:45.16]These past months have been a torment. 过去的几个月实在是一种煎熬 我来Rosings只是为了见你

[68:47.23]l came to Rosings with the single object of seeing you.

[68:49.33]l had to see you.

[68:50.57]l have fought against my better judgment, my family's expectation... 我与自我判断 家庭期望

[68:53.40]the inferiority of your birth, my rank and circumstance... 你低微的出身 我自己的身份相抗争

[68:55.61]all these things, and l'm willing to put them aside and ask you... 我把它们弃之一旁 请求你能结束我的痛苦

[68:58.08]to end my agony. - 我不明白 - 我爱你

[68:59.11]l don't understand. l love you.

[69:04.65]Most ardently. 满怀深情

[69:09.72]Please do me the honor of accepting my hand. 真诚地希望你能接受我的求婚

[69:15.33]Sir, l appreciate the struggle you have been through... 先生 我钦佩你曾历经挣扎

[69:19.33]and l am very sorry to have caused you pain. 很抱歉 我给你带来了痛苦

[69:22.10]Believe me, it was unconsciously done. 那完全是无意造成的

[69:25.60]ls this your reply? Yes, sir. - 这就是你的回答? - 是的 先生

[69:27.47]Are you laughing at me? - 你在嘲笑我? - 不

[69:30.31]No. Are you rejecting me? 你在拒绝我?

[69:31.61]l'm sure that the feelings which, as you've told me... 我相信 以前使你未能向我表白的顾虑 现在一定能让你克制住这种好感

[69:33.61]have hindered your regard will help you in overcoming it.

[69:37.45]Might l ask why... 也许我可以请教一下 我为什么遭到如此无礼的拒绝?

[69:38.62]with so little endeavor at civility, l am thus repulsed?

[69:40.79]And l might as well enquire why... 我也想请问一下 你为什么非要告诉我 你是违背自己的判断而喜欢我的?

[69:42.29]with so evident a design of insulting me...

[69:44.12]you chose to tell me that you liked me...

[69:45.29]against your better judgment! No, believe me-- 如果我当真无礼 难道不也有情可原

[69:46.82]lf l was uncivil, then that is some excuse!

[69:48.73]But l have other reasons. You know l have. - 但你知道我有其他理由 - 什么理由?

[69:50.39]What reasons? 难道你认为我会去爱一个也许毁了

[69:51.70]Do you think that anything might tempt me to accept the man...

[69:54.20]who has ruined, perhaps forever... 我最心爱的姐姐的终身幸福的人吗?

[69:55.70]the happiness of a most beloved sister?

[69:59.00]Do you deny it, Mr. Darcy? 你敢说你没干吗? Darcy先生 你拆散了一对相爱的恋人

[70:01.64]That you separated a young couple who loved each other...

[70:04.14]exposing your friend to the center of the world for caprice... 使你朋友被指责为朝三暮四

[70:06.48]and my sister to its derision for disappointed hopes. 我姐姐被讥笑为痴心妄想

[70:09.65]And involving them both in misery of the acutest kind? 害得他们痛苦至极

[70:11.68]l do not deny it. - 我不否认

[70:14.19]How could you do it? - 你怎么能这么做?

[70:15.25]Because l believed your sister indifferent to him. - 我认为你姐姐对他无动于衷 - 无动于衷?

[70:17.15]lndifferent?

[70:18.22]l watched them most carefully... - 我意识到他已经一往情深 - 那是因为她害羞!

[70:19.36]and realized his attachment was deeper than hers.

[70:20.96]That's because she's shy.

[70:22.16]Bingley, too, is modest... Bingley也是 他也明白你姐姐对他没意思

[70:23.16]and was persuaded she didn't feel strongly for him.

[70:24.76]Because you suggested it. l did it for his own good. - 是因为你说的 - 我是为了他好

[70:26.86]My sister hardly shows her true feelings to me! 我姐姐对我都很少表现她的.真情

[70:34.41]l suppose you suspect that his fortune had some bearing-- 我想你是因为 怕我姐姐是为了他的财产?

[70:37.71]No! l wouldn't do your sister the dishonor! 我绝没有把你姐姐说成那样

[70:39.31]Though it was suggested-- What was? - 我只是说... - 说什么?

[70:42.05]lt was made perfectly clear that an advantageous marriage-- 这是桩门不当户不对的婚姻

[70:44.48]Did my sister give that impression? No! No! - 我姐姐给你这种印象? - 不!

[70:47.25]No. There was, however, l have to admit, the matter of your family. - 不 是因为 怎么说 你们家人... - 我们想攀关系? Bingley先生似乎不是很介意

[70:49.75]Our want of connection?

[70:50.89]Mr. Bingley didn't seem to vex himself about that.

[70:52.76]No, it was more than that. How, sir? - 不 不仅仅是这样 - 那是怎样? 先生

[70:54.06]lt was the lack of propriety... 因为你母亲和你妹妹的不成体统 有时候连你的父亲也再所难免

[70:55.19]shown by your mother, your three younger sisters...

[70:57.06]even, on occasion, your father.

[70:58.70][thunder rumbling]

[71:02.40]Forgive me. 请原谅我

[71:05.37]You and your sister l must exclude from this. 你和你姐姐当然排除在外

[71:12.38]And what about Mr. Wickham? 那Wickham先生的事怎么说?

[71:16.11]Mr. Wickham? Wickham先生?

[71:17.32]What excuse can you give for your behavior towards him? 你在这件事上还有什么好说的?

[71:19.82]You take an eager interest in that gentleman's concerns. - 你对他的事倒是很关心啊 - 他对我说了他的不幸遭遇

[71:21.82]He told me of his misfortunes.

[71:23.05]Oh, yes, his misfortunes have been very great indeed. - 是啊 他的遭遇是很不幸 - 你毁了他的大好前程

[71:25.29]You ruin his chances, and yet you treat him with sarcasm? 现在你还加以挖苦嘲笑

[71:28.69]So this is your opinion of me. 这就是你对我的看法

[71:31.33]Thank you for explaining so fully. 谢谢你解释得这么详尽 只怪我老实坦白了迟疑不决的原因

[71:32.73]Perhaps these offenses might have been overlooked had not your...

[71:35.13]pride been hurt by my honesty... My pride? 结果伤害了你的自尊心

[71:36.57]...in admitting scruples about our relationship.

[71:38.94]Could you expect me to rejoice... 难道你指望我会为你 那些微贱的亲戚而欢欣鼓舞吗?

[71:40.30]in the inferiority of your circumstances?

[71:42.54]And those are the words of a gentleman. 这就是一个绅士说的话

[71:45.24]From the first moment l met you... 从我刚一认识你的那刻起 你的狂妄自大 自私自利 无视别人的感情

[71:46.61]your arrogance and conceit, your selfish disdain...

[71:48.98]for the feelings of others... 就让我觉得哪怕我一辈子找不到男人 也休想让我嫁给你

[71:50.15]made me realize that you were the last man in the world...

[71:52.42]l could ever be prevailed upon to marry.

[72:07.37]Forgive me, madam, for taking up so much of your time. 请原谅我 耽搁了你这么多时间

[114:03.91]l couldn't sleep. Nor l. My aunt.... - 我睡不着 - 我也是 我姨妈...

[114:07.15]Yes. She was here. 是啊 她来过

[114:09.92]How can l ever make amends for such behavior? 我怎样才能补偿你呢?

[114:13.46]After what you have done for Lydia, and l suspect for Jane also... 你为Lydia做了那么多事

[114:17.63]it is l who should be making amends.

[114:20.56]You must know. Surely you must know it was all for you. 你肯定知道 你肯定知道这都是为了你

[114:28.04]You are too generous to trifle with me. 你是个有度量的人 不会戏弄我

[114:31.17]l believe you spoke with my aunt last night... 你昨晚跟我姨妈的谈话 使我又有了希望

[114:33.14]and it has taught me to hope...

[114:34.91]as l had scarcely allowed myself before. 我以前不敢再指望什么

[114:39.01]lf your feelings are still what they were last April... 要是你的态度还是和四月份一样 就请你立即告诉我

[114:41.12]tell me so at once.

[114:44.29]My affections and wishes have not changed... 我的感情和心愿还始终如一

[114:47.46]but one word from you will silence me forever. 不过只要你一句话 我就永远不提此事

[114:55.80]lf, however, your feelings have changed... 如果 怎么说 你改变了心意...

[115:02.77]l would have to tell you, you have bewitched me, body and soul... ...我得告诉你

[115:07.48]and l love.... l love.... l love you. 你对我施了魔法 我的肉体 我的灵魂 我爱...

[115:08.79]我爱... 我爱你

[115:11.81]l never wish to be parted from you from this day on. 我从来没想过 今天要和你分开

[115:26.26]Well, then. 好吧

[115:32.73]Your hands are cold. 你的手很冷

⑷ 傲慢与偏见经典语录摘抄及赏析

电影《傲慢与偏见》经典台词语录:

1、女人必须找一个自己尊敬的人做丈夫,这样她才能获得幸福。

2、大凡女人家一经失去贞操,便无可挽救,这真是一失足成千古恨。美貌固然难于永保,名誉亦何尝保全。世间多得是轻薄男子,岂可不寸步留神。

3、男女恋爱大都免不了要借重于双方的感恩图报之心和虚荣自负之感,听其自然是很难成其好事的。

4、凡是有钱的单身汉,总想娶位太太,这已经成了一条举世公认的真理。

5、新夫妇跟嘉丁纳夫妇一只都保持着极其深厚的交情。达西和伊利莎白都衷心喜爱他们,又一直感激他们;原来多亏他们把伊利莎白带到德比郡来,才成全了新夫妇这一段姻缘。

⑸ 《傲慢与偏见》经典台词

《傲慢与偏见》是简·奥斯汀的代表作,是一部描写爱情与婚姻的经典小说。作品以男女主人公达西和伊丽莎白由于傲慢和偏见而产生的爱情纠葛为线索,共写了四起姻缘:伊丽莎白与达西、简与宾利、莉迪亚与威克姆、夏洛蒂与柯林斯。电影《傲慢与偏见》由此小说改编而来,于2005年9月16日在英国上映。以下是我为大家准备的《傲慢与偏见》 经典台词 ,希望大家喜欢!

《傲慢与偏见》经典台词(一)

【1】要是他没有触犯我的骄傲,我也很容易原谅他的骄傲。

【2】骄傲多半不外乎我们对我们自己的估价,虚荣却牵涉到我们希望别人对我们的看法。

【3】男女恋爱大都免不了要借重于双方的感恩图报之心和虚荣自负之感,听其自然是很难 成其好事的。

【4】恋爱的开头都是随随便便------某人对某人发生点好感,本是极其自然的一回事;只可惜没有对方的鼓励而自己就肯没头没脑去钟情的人,简直太少了。

【5】婚姻生活是否能幸福,完全是个机会问题。一对爱人婚前脾气摸得非常透,或者脾气非常相同,这并不能保证他们俩就会幸福。他们总是弄到后来距离越来越远,彼此烦恼。你既然得和这个人过一辈子,你最好尽量少了解他的缺点。

【6】这么容易被人看透,那恐怕也是件可怜的事吧。

【7】诗是爱情的食量。

【8】急躁的结果只会使得应该要做好的事情没有做好。

【9】要是一个人把开玩笑当作人生最重要的事,那么。最聪明最优秀的人-------不,最聪明 最优秀的行为-------也就会变得可笑了。

【10】可是傲慢------只要你果真聪明过人------你就会傲慢的比较有分寸。

【11】跟人家怨恨不解,的确是性格上的一个阴影。

【12】用最激动的语言把我最热烈的感情想你倾诉。

【13】不过天下事总是这样的。你嘴上不诉苦,就没有人可怜你。

【14】幸福一经拒绝,就不值得我们再加重视。

【15】大凡家境不好而又受过相当 教育 的青年女子,总是把结婚当作仅有的一条体面的退路。 尽管结婚并不一定会叫人幸福,但总算给她自己安排了一个最可靠的储藏室,日后可 以不致挨冻受饿。

【16】至于我,我真正喜欢的人没有几个,我心目中的好人就更少了。时事经历的愈多,我 就愈对世事不满;我一天比一天相信,人性都是见异思迁,我们不能凭着某人表面上 一点点长处或见解,就去相信他。

【17】你千万不能为了某一个人而改变原则,破格迁就,也不要千方百计地说服我,或是说

服你自己去相信,自私自利就是谨慎,糊涂大胆就等于幸福有了保障。

【18】女人们往往会把爱情这种东西幻想地太不切合实际。

【19】一个姑娘除了结婚外以外,总喜欢不时地尝点失恋的滋味。那可以使她们有点儿东西 去想想,又可以在朋友们面前出点风头。

【20】虽说她也下定决心,不要把通信疏懒下来,不过,那与其说是为了目前的友谊,倒不 如说是为了过去的交情。

【21】太受人器重有时候需要付出很大的代价。

【22】美少年和凡夫俗子一样,也得有饭吃有衣穿。

【23】他们踏上台阶走进穿堂的时候,玛利亚一分钟比一分钟来得惶恐,连威廉爵士也不能 完全保持镇静。倒是伊利莎白毫不畏缩。无论是论才论德,她都没有听到咖苔琳夫人 有什么了不起的地方足以引起她敬畏,光凭着有钱有势,还不会叫她见到了就胆战心 惊。

【24】不论想到达西也好,想到韦翰也好,她总是觉得自己以往未免太盲目,太偏心,对人 存了偏见,而且不近情理。

【25】然而我的愚蠢,并不是在恋爱方面,而是在虚荣心方面。开头刚刚认识他们两位的时 候,一个喜欢我,我很高兴,一个怠慢我,我就生气,因此造成了我的偏见和无知, 遇到与他们有关的事情,我就不能明辨是非。我到现在才算有了自知之明。

【26】有心事应该等到单独一个人的时候再去想。

【27】连年怨阔别,一朝喜相逢。

【28】现在千恩万爱都已落空,她倒第一次感觉到真心真意的爱他。

【29】大凡女人家一经失去贞操,便无可挽救,这真是一失足成千古恨。美貌固然难于永保, 名誉亦何尝保全。世间多得是轻薄男子,岂可不寸步留神。

【30】这个结合对双方都有好处:女方从容活泼,可以把男方陶冶的心境柔和,作风优雅; 男方精明通达,阅历颇深,也一定会使女方得到莫大的裨益。

【31】这种只顾情欲不顾道德的结合,实在很难得到永久的幸福。

【32】一个人不要起脸来可真是漫无止境。

【33】人生在世,要不是让人家开开玩笑,回头来又取笑取笑别人,那还有什么意思?

【34】我也说不准究竟是在什么时间,什么地点,看见了你什么样的风姿,听到了你什么样 的谈吐,便使我开始爱上了你。那是好久以前的事。等我发觉我自己开始爱上你的时 候,我已经走了一半路了。

【35】要是爱你爱的少些,话就可以说的多些了。

《傲慢与偏见》经典台词(二)

1.要是他没有触犯我的骄傲,我也容易原谅他的骄傲。

2.幸福一经拒绝,就不值得我们再加重视。

3.有心事应该等到单独一个人的时候再去想。

4.不过天下事总是这样的。你嘴上不诉苦,就没有人可怜你。

5.我已亭亭,无忧亦无惧。

6.一个人不要脸来可真是漫无止境。

7.要是爱你的少些,话就可以说的多些了。

8.骄傲多半不外乎我们对我们自己的估价,虚荣却牵涉到我们希望别人对我们的看法。

9.人生在世,要不是让人家开开玩笑,回头来又取笑取笑别人,那还有什么意思?。

10.尽管结婚不一定会叫人幸福,但总算给他自己安排了一个最可靠的储藏室。

11.婚姻生活是否幸福,完全是个机会问题。一对爱人婚前脾气摸得非常透,或者脾气相同,这并不能保证他们俩就会幸福。他们总是弄到后来距离越来越远,彼此烦恼。你既然得和这个人过一辈子,你最好尽量少了解他的缺点。

12.跟人家怨恨不解,的确是性格上的一个阴影。

13.急躁的结果只会使得应该要做好的事情没有做好。

14.男女恋爱大都免不了要借重双方的感恩图报之心和虚荣自负之感,听到其自然是很难成其好事。

15.大凡女人家一经失去贞操,便无可挽救,这真是一失足成千古恨。美貌固然难以永葆,名誉亦何尝保全。世间多得是轻薄男子,岂可不寸步留神

《傲慢与偏见》经典台词相关 文章 :

1. 《傲慢与偏见》经典语录中英对照

2. 电影傲慢与偏见经典台词大全

3. 影片《傲慢与偏见》各场景英文经典台词对白

4. 电影《傲慢与偏见》经典台词对白精选

5. 《傲慢与偏见》经典台词语录摘抄

⑹ 跪求2005版<傲慢与偏见>高清中英双字迅雷下载地址!!!

《傲慢与偏见》》网络网盘高清资源免费在线观看:
链接: https://pan..com/s/1SE5dKbWneBAH-0XcZ8jH8w

提取码:xpae

《傲慢与偏见》是根据简·奥斯汀同名小说改编,由焦点电影公司发行的一部爱情片,由乔·怀特执导,凯拉·奈特利、马修·麦克费登、唐纳德·萨瑟兰等联合主演。

伊丽莎白·班纳特(凯拉·奈特莉饰)和姐姐珍·班纳特(裴淳华饰)、妹妹玛丽·班纳特(妲露拉·莱莉饰)、凯蒂·班纳特(凯瑞·穆丽根饰)以及丽迪亚·班纳特(吉娜·马隆饰)这5个出身于小地主家庭的姐妹个个如花似玉。

班纳特太太(布兰达·布莱斯饰)最大的人生目标就是给她的这5个女儿都找到如意的郎君。可惜天不从人愿,二女儿伊丽莎白总能找出100个不愿结婚的理由拒绝母亲。当班纳特太太听说邻近的庄园被一个富有的单身汉租下,并且会带着他那些有身份的朋友们前来消夏时,她兴奋地认定这是女儿们的福分,求婚的人眼看着就要上门了,而事情也正如她预想的那样发展开来。

姐妹5人原本单调且略显平静的生活伴随着富有的单身汉达西(马修·麦克费登饰)和他的好友格莱两个年轻小伙子的到来而泛起了波澜。健康向上的格莱和富家子达西这对要好的朋友在结识了镇上班纳特家的这五朵金花之后,一段美丽而饱含傲慢与偏见的爱情故事就此展开。

⑺ 傲慢与偏见 的经典段落

我觉得最经典的对话及段落在这一章
伊丽莎白等柯林斯夫妇走了以后,便把她到肯特以来所收到吉英的信,全都拿出来 一封封仔细阅读,好象是为了故意要跟达西做冤家做到底似的。信上并没有写什么真正埋怨的话,既没有提起过去的事情,也没有诉说目前的。她素性娴静,心肠仁爱,因此她的文笔从来不带一些阴暗的色彩,总是欢欣鼓舞的心情跃然纸上,可是现在,读遍了她所有的信,甚至读遍了她每一封信的字里行间,也找不出这种欢欣的笔调。伊丽莎白只觉得信上每一句话都流露着不安的心情,因为她这一次是用心精读的,而上一次她却读得很马虎,所以没有注意到这种地方。达西先生恬不知耻地夸口说,叫人家受罪是他的拿手好戏,这使她愈发深刻地体会到姐姐的痛苦。想到达西后天就要离开罗新斯,她总算可以稍觉安慰,而更大的安慰是,不到两个星期,她又可以和吉英在一起了,而且可以用一切感情的力量去帮助她重新振作起精神来。一想起达西就要离开肯特,便不免记起了他的表兄弟也要跟着他一起走;可是费茨威廉已经表明他自己决没有什么意图,因此,他虽然挺叫人喜欢,她却不至于为了他而不快活。她正在转着这种念头,突然听到门铃响,她以为是费茨威廉来了,心头不由得跳动起来,因为他有一天晚上就是来得很晚的,这回可能是特地来问候她。但是她立刻就知道猜错了,出乎她的意料,走进屋来的是达西先生,于是她情绪上又是另一种感觉。他立刻匆匆忙忙问她身体好了没有,又说他是特地来听她复元的好消息的。她客客气气地敷衍了他一下。他坐了几分钟,就站起身来,在房间里踱来踱去。伊丽莎白心里很奇怪,可是嘴上一言未发。沉默了几分钟以后,他带着激动的神态走到她跟前说:“我实在没有办法死捱活撑下去了。这怎么行。我的感情也压制不住了。请允许我告诉你,我多么敬慕你,多么爱你。”伊丽莎白真是说不出的惊奇。她瞪着眼,红着脸,满腹狐疑,闭口不响。他看这情形,便认为她是在怂恿他讲下去,于是立刻把目前和以往对她的种种好感全都和盘托出。他说得很动听,除了倾诉爱情以外,又把其他种种感想也源源本本说出来了。他一方面千言万语地表示深情密意,但是另一方面却又说了许许多多傲慢无礼的话。他觉得她出身低微,觉得自己是迁就她,而且家庭方面的种种障碍,往往会使他的见解和他的心愿不能相容并存……他这样热烈地倾诉,虽然显得他这次举动的慎重,却未必能使他的求婚受到欢迎。尽管她对他的厌恶之心根深蒂固,她究竟不能对这样一个男人的一番盛情,漠然无动于中;虽说她的意志不曾有过片刻的动摇,可是她开头倒也体谅到他将会受到痛苦,因此颇感不安,然而他后来的那些话引起了她的怨恨,她那一片怜惜之心便完全化成了愤怒。不过,她还是竭力镇定下来,以便等他把话说完,耐心地给他一个回答。未了,他跟她说,他对她的爱情是那么强烈,尽管他一再努力克服,结果还是克服不了,他又向她表明自己的希望,说是希望她表接受他的求婚。她一下子就看出他说这些话的时候,显然自认为她毫无问题会给他满意的回答。他虽然口里说他自己又怕又急,可是表情上却是一副万无一失的样子。这只有惹起她更加激怒;等他讲完话以后,她就红着脸说:“遇到这一类的事情,通常的方式是这样的:人家对你一片好心好意,你即使不能给以同样的报答,也得表示一番感激,我现在就得向你表示谢意。可惜我没有这种感觉。我从来不稀罕你的抬举,何况你抬举我也是十分勉强。我从来不愿意让任何人感到痛苦,纵使惹得别人痛苦,也是根本出于无心,而且我希望很快就会事过境迁。你跟我说,以前你顾虑到种种方面,因此没有能够向我表明你对我的好感,那么,现在经过我这番解释之后,你一定很容易把这种好感克制下来。”达西先生本是斜倚在壁炉架上,一双眼睛盯住了她看,听到她这番话,好象又是气愤又是惊奇。他气得脸色铁青,从五官的每一个部位都看得出他内心的烦恼。他竭力装出镇定的样子,一直等到自以为已经装象了,然后才开口说话。这片刻的沉默使伊丽莎白心里非常难受。最后达西才勉强沉住了气说道:“我很荣幸,意得到你这样一个回答!也许我可以请教你一下,为什么我竟会遭受到这样没有礼貌的拒绝?不过这也无关紧要。”“我也可以请问一声,”她回答道,“为什么你明明白白存心要触犯我,侮辱我,嘴上却偏偏要说什么为了喜欢我,意违背了你自己的意志,违背了你自己的理性,甚至违背了你自己的性格?要是我果真没有礼貌,那么,这还不够作为我没有礼貌的理由吗?可是我还有别的气恼。你也知道我有的,就算我对你没有反感,就算我对你毫无芥蒂,甚至就算我对你有好感吧,那么请你想一想,一个毁了我最亲爱的姐姐幸福,甚至永远毁了她的幸福的人,怎么会打动我的心去爱他呢?”达西先生听了她这些话,脸色大变;不过这种感情的激动,只有一会儿就过去了,他听着她继续说下去,一些不想打岔。“我有足够的理由对你怀着恶感。你对待那件事完全无情无义,不论你是出于什么动机,都叫人无可原谅。说起他们俩的分离,即使不是你一个人造成的,也是你主使的,这你可不敢否认,也不能否认。你使得男方被大家指责为朝三暮四,使女方被大家嘲笑为奢望空想,你叫他们俩受尽了苦痛。”她说到这里,只见他完全没有一点儿悔恨的意思,真使她气得非同小可。他甚至还假装出一副不相信的神气在微笑。“你能否认你这样做过吗?”她又问了一遍。他故作镇静地回答道:“我不想否认。我的确用心了一切办法,拆散了我朋友和你姐姐的一段姻缘;我也不否认,我对自己那一次的成绩觉得很得意。我对他总算比对我自己多尽了一份力。”伊丽莎白听了他这篇文雅的调整词令,表面上并不愿意显出很注意的样子。这番话的用意她当然明白,可是再也平息不了她的气愤。“不过,我还不止在这一件事情上面厌恶你,”她继续说道,“我很早就厌恶你,对你有了成见。几个月以前听了韦翰先生说的那些话,我就明白了你的品格。这件事你还有什么可说的?看你再怎样来替你自己辩护,把这件事也异想天开地说是为了维护朋友?你又将怎么样来颠倒是非,欺世盗名?”达西先生听到这里,脸色变得更厉害了,说话的声音也不象刚才那么镇定,他说:“你对于那位先生的事的确十分关心。”“凡是知道他的不幸遭遇的人,谁能不关心他?”“他的不幸遭遇!”达西轻蔑地重说了一遍。“是的,他的确太不幸啦。”“这都是你一手造成的,”伊丽莎白使劲叫道。“你害得他这样穷……当然并不是太穷。凡是指定由他享有的利益,你明明知道,却不肯给他。他正当年轻力壮,应该独立自主,你却剥夺了他这种权利。这些事都是你做的,可是人家一提到他的不幸,你还要鄙视和嘲笑。”“这就是你对我的看法!”达西一面大声叫嚷,一面向屋子那头走去。“你原来把我看成这样的一个人!谢谢你解释得这样周到。这样看来,我真是罪孽孽深重!不过,”他止住了步,转过身来对她说:“只怪我老老实实地把我以前一误再误、迟疑不决的原因说了出来,所以伤害了你自尊心,否则你也许就不会计较我得罪你的这些地方了。要是我耍一点儿手段,把我内心矛盾掩藏起来,一昧恭维你,叫你相信我无论在理智方面、思想方面、以及种种方面,都是对你怀着无条件的、纯洁的爱,那么,你也许就不会有这些苛刻的责骂了。可惜无论是什么样的装假,我都痛恨。我刚才所说出的这些顾虑,我也并不以为可耻。这些顾虑是自然的,正确的。难道你指望我会为你那些微贱的亲戚而欢欣鼓舞吗?难道你以为,我要是攀上了这么些社会地位远不如我的亲戚,倒反而会自己庆幸吗?”伊丽莎白愈来愈忿怒,然而她还是尽量平心静气地说出了下面这段话:“达西先生,倘若你有礼貌一些,我拒绝了你以后,也许会觉得过意不去,除此以外,倘若你以为这样向我表白一下,会在我身上起别的作用,那你可想错了。”他听到这番话,吃了一惊,可是没有说什么,于是她又接着说下去:“你用尽一切办法,也不能打动我的心,叫我接受你的求婚。”他又显出很惊讶的样子,他带着痛苦和诧异的神气望着她。她继续说下去:“从开头认识你的时候起,几乎可以说,从认识你的那一刹那起,你的举止行动,就使我觉得你十足狂妄自大、自私自利、看不起别人,我对你不满的原因就在这里,以后又有了许许多多事情,使我对你深恶痛绝;我还没有认识你一个月,就觉得象你这样一个人,哪怕天下男人都死光了,我也不愿意嫁给你。”“你说得够了,小姐,我完全理解你的心情,现在我只有对我自己那些顾虑感到羞耻。请原谅我耽搁了你这么多时间,请允许我极其诚恳地祝你健康和幸福。”他说了这几句话,便匆匆走出房间。隔了一忽儿,伊丽莎白就听到他打开大门走了。她心里纷乱无比。她不知道如何撑住自己,她非常软弱无力,便坐在那儿哭了半个钟头。她回想到刚才的一幕,越想越觉得奇怪。达西先生竟会向她求婚,他竟会爱上她好几个月了!竟会那样地爱她,要和她结婚,不管她有多少缺点,何况她自己的姐姐正是由于这些缺点而受到他的阻挠,不能跟他朋友结婚,何况这些缺点对他至少具有同样的影响……这真是一件不可思议的事!一个人能在不知不觉中博得别人这样热烈的爱慕,也足够自慰了。可是他的傲慢,他那可恶的傲慢,他居然恬不知耻地招认他自己是怎样破坏了吉英的好事,他招认的时候虽然并不能自圆其说,可是叫人难以原谅的是他那种自以为是的神气,还有他提到韦翰先生时那种无动于中的态度,他一点儿也不打算否认对待韦翰的残酷……一想到这些事,纵使她一时之间也曾因为体谅到他一番恋情而触动了怜悯的心肠,这时候连丝毫的怜悯也完全给抵消了。她这样回肠百转地左思右想,直到后来听得咖苔琳夫人的马车声,她才感觉到自己这副模样儿见不得夏绿蒂,便匆匆回到自己房里去。

⑻ 傲慢与偏见电影经典台词

《傲慢与偏见》是根据简·奥斯汀同名小说改编,由焦点电影公司发行的一部爱情片,由乔·怀特执导,凯拉·奈特利、马修·麦克费登、唐纳德·萨瑟兰等联合主演。该片讲述了19世纪初期英国的乡绅之女伊丽莎白·班内特五姐妹的爱情与择偶的故事。

1、乞丐没有权利挑三拣四。

2、我已亭亭,无忧亦无惧。

3、连年怨阔别,一朝喜相逢。

4、对这个世界看得越多,我就越不满。

5、一个人不要起脸来可真是漫无止境。

6、我真心爱的人不多,看得起的人更少。

7、盲目听从并不能说明双方的关系有多好。

8、太受人器重有时候需要付出很大的代价。

9、要是爱你爱的少些,话就可以说的多些了。

10、有心事应该等到单独一个人的时候再去想。

11、跟人家怨恨不解,的确是性格上的一个阴影。

12、美少年和凡夫俗子一样,也得有饭吃有衣穿。

13、偏见让你无法接受我,傲慢让我无法爱上你。

14、用最激动的语言把我最热烈的感情想你倾诉。

15、当我发现自己爱上你的时候,我已经无法自拔。

16、对不要脸的人,决不能低估了其不要脸的程度。

17、如果智慧真的高人一等,傲慢也就不会太过分。

18、幸福一经被拒绝,就不值得我们再去看中它了。

19、急躁的结果只会使得应该要做好的事情没有做好。

20、你必须知道你一定要知道这一切都是为你所做的。

21、女人们往往会把爱情这种东西幻想地太不切合实际。

22、听到了你什么样的谈吐,便是使得我开始爱上了你。

23、自私自利就是谨慎,糊涂大胆就等于幸福有了保障。

24、从不改变主意的人要特别主意,一开始就要拿对主意。

25、要是他没有触犯我的骄傲,我也很容易原谅他的骄傲。

26、不过天下事总是这样的。你嘴上不诉苦,就没有人可怜你。

27、我们活着是为了什么?不就是给邻居当笑柄,再反过来笑他们。

28、他不是坏人,就财产而言,他也是适合的对象,是很适合。

29、这种只顾情欲不顾道德的结合,实在很难得到永久的幸福。

30、女人必须找一个自己尊敬的人做丈夫,这样她才能获得幸福。

31、如果不是你戳穿了我的虚荣心,我也许会原谅你的傲自尊大。

32、男女恋爱大都免不了要借重于双方的感恩图报之心和虚荣自负之感,听其自然是很难成其好事的。

33、请你老实告诉我,你的心情是否还和四月里一样,我的心愿和情感依然如旧。

34、人生在世,要不是让人家开开玩笑,回头来又取笑取笑别人,那还有什么意思。

35、如果一个女人掩饰了对自己所爱的男子的感情,她也许就失去了得到他的机会。

36、那是在好久以前的事。等我发觉我自己开始爱上你的时候,我已是走了一半路了。

37、骄傲多半不外乎我们对我们自己的估价,虚荣却牵涉到我们希望别人对我们的看法。

38、假装谦虚是最虚伪的表现,因为这可能是信口雌黄的开始,又或者是拐弯抹角的自我夸奖。

39、大凡女人家一经失去贞操,便无可挽救,这真是一失足成千古恨。美貌固然难于永保,名誉亦何尝保全。世间多得是轻薄男子,岂可不寸步留神。

40、将感情埋藏得太深有时是件坏事。如果一个女人掩饰了对自己所爱的男子的感情,她也许就失去了得到他的机会。

41、要是一个人把开玩笑当作人生最重要的.事,那么。最聪明最优秀的人——不,最聪明最优秀的行为——也就会变得可笑了。

42、不知道是谁发现诗的力量,可以驱逐爱情;我认为诗是爱的粮食,美好坚贞的爱之粮;但若是模糊的爱,糟糕的十四行诗会毁了它。

43、“骄傲,是一种屡见不鲜的通病,甚为普遍。人类最易犯这种毛病,而且我们之中很少有人因具有某种品质——不论是确实存在的,还是幻想出来的——而不会沾沾自喜。虚荣与骄傲截然不同,但大家常常把它们当同义词来用。一个人可能骄傲但并不虚荣。骄傲多半涉及我们怎样认识自己,而虚荣则多指我们想别人如何来看待我们。”

44、我一直在跟自己斗争,可是失败了,今后或许仍然会失败,我再也无法控制自己的感情了。请你务必允许我告诉你,我对你的仰慕和爱恋是多么的狂热。

45、新夫妇跟嘉丁纳夫妇一只都保持着极其深厚的交情。达西和伊利莎白都衷心喜爱他们,又一直感激他们;原来多亏他们把伊利莎白带到德比郡来,才成全了新夫妇这一段姻缘。

46、我相信碰上像这种情形一般人都会表示感激,但我无法这么做,我从来不曾渴求你的看重,而你这么做是心不甘情不愿,我很遗憾造成别人的痛苦但我完全是无心的,也希望很快会烟消云散。

47、虚荣和骄傲是大不相同的两码事——尽管这两个词总是被混为一谈。一个人可以骄傲但不可以虚荣。骄傲多数情况下,无非是我们对自己的看法,但虚荣却指的是我们过于看重其他人对我们的评价。

48、婚姻生活是否能幸福,完全是个机会问题。一对爱人婚前脾气摸得非常透,或者脾气非常相同,这并不能保证他们俩就会幸福。他们总是弄到后来距离越来越远,彼此烦恼。你既然得和这个人过一辈子,你最好尽量少了解他的缺点。

49、从我所读过的许多书来看,我相信那的确是非常普遍的一种通病,人性特别容易趋向于这方面,简直谁都不免因为自己具有了某种品质而自命不凡。虚荣与骄傲是截然不同的两件事,尽管字面上常常当作同义句用,一个人可以骄傲而不虚荣。骄傲多半不在乎我们对我们自己的估价,虚荣却牵涉到我们希望别人对我们的看法。

⑼ 影片《傲慢与偏见》95版,下载地址

链接:https://pan..com/s/1xgUIDenMAMMEKjwa8_lxrw

提取码:924a

《傲慢与偏见》是根据简·奥斯汀同名小说改编,由焦点电影公司发行的一部爱情片,由乔·怀特执导,凯拉·奈特利、马修·麦克费登、唐纳德·萨瑟兰等联合主演。该片于2005年9月16日在英国上映。该片讲述了19世纪初期英国的乡绅之女伊丽莎白·班内特五姐妹的爱情与择偶的故事。

⑽ 求1995 BBC版《傲慢与偏见》中英字幕下载资源

《傲慢与偏见》网络网盘高清资源免费在线观看

链接: https://pan..com/s/114_v5Dyrf6MKlZuQSQNCeA

提取码: 9te8

《傲慢与偏见》是简·奥斯汀的代表作。这部作品曾多次被改编的电影,本片为英国BBC公司1995年出品。
18世纪英国乡间班纳特家有五个女儿,班纳特太太整天焦躁不已,最大的心愿就是将女儿们一个个嫁出去。一日年青富家子宾利先生搬进城内的消息传来,令班纳特太太兴奋不已,希望大女儿简能获取宾利先生青睐。舞会上宾利果然看上了最漂亮的大小姐。而宾利的老友达西(柯林·菲尔斯 Colin Firth 饰)却天性傲慢,直言难与平民交往,更不屑与老二伊丽莎白跳舞(詹妮弗·艾莉 Jennifer Ehle 饰)。可不久达西对她活泼可爱的举止产生了好感。达西虽然欣赏伊丽莎白,却无法忍受她母亲及妹妹们粗俗无礼的举止,劝说宾利放弃娶简。宾格来和简因为误会,关系危在旦夕,伊丽莎白也因为这件事迁怒于达西。最终班纳特能否顺利嫁出五个女儿,宾格来与简、达西与伊丽莎白会不会从迷失中走来,缔结幸福良缘?