❶ 國外的電影怎麼才可以翻譯成國語的
送到電影譯製片廠 大傢伙齊齊開動 國語配音 就這樣變成中文電影了
比如上海電影譯制廠 就是中國將外國故事片或非漢語普通話的影片譯製成漢語普通話的專業製片廠。
下面是上影譯製片廠為《達芬奇密碼》翻譯的報道:
昨天,上海電影譯制廠導演狄菲菲透露,《達·芬奇密碼》特別派出4名業務骨幹擔當本片的譯制導演,這還是首次為一部大片配備四個導演;而且,眾多配音界老藝術家紛紛上陣。
用狄菲菲的話說,這部電影是近年來最難譯配的一部進口大片。昨天,她還沉浸在譯制《達·芬奇密碼》的喜悅中。在片中,她為女主角索菲配音,「現在還是很興奮,老實說這部電影我們已經看了10多遍了,由於大量西方宗教和歷史文化的背景,本片無疑是近年來最難譯配的一部電影,但現在的效果非常好。」
據狄菲菲介紹,除了特殊原因,上譯廠不會為某個大明星選擇固定的配音演員,「譯制組主要還是看男女演員聲線的搭配是否適宜,是否符合本片的人物性格。」這次為湯姆·漢克斯配音的,就不是上譯廠的演員,而是上海生活時尚頻道熱門談話節目《大話愛情》的主持人趙屹鷗。「他出身配音演員,聲音出眾,所以這次特別把他請來。」
為了這部影片不少老藝術家再度出山,曾經為《望鄉》阿崎婆配音的趙慎之老師,已經80多歲了,這回為女主角索菲的奶奶羅斯林配音。曾為《最後一班地鐵》《加里森敢死隊》配音的戴學廬老師,已經70多歲了,他為館長索尼埃配音。童自榮配的是韋爾內。上譯廠工作人員紛紛表示,很久沒有看到這么強的配音陣容了。
❷ 鎵嬫満涓婁粈涔堣蔣浠跺彲浠ヨ嚜鍔ㄧ炕璇戠數褰憋紵
鐪嬬數褰辮嚜鍔ㄧ炕璇戠殑鎵嬫満杞浠舵湁鏈夐亾緲昏瘧銆佺綉鏄撹佸栧伐浣滃彴銆乸otplayer銆佹媿鐓х炕璇戙佹棩璇緲昏瘧絳夈
1銆佹湁閬撶炕璇
鏈夐亾緲昏瘧鏄涓嬈懼姛鑳藉己澶х殑緲昏瘧杞浠訛紝鏀鎸佸浘鐗囥侀煶棰戙佷細璁鍚屼紶絳夊氱嶇炕璇戞柟寮忥紝榪樻湁鏅鴻兘緲昏瘧鍔熻兘鍙鏍規嵁緗戠珯榪涜岀炕璇戙傚悓澹扮炕璇戝櫒鍒欒兘澶熷疄鐜板氱嶅疄鏃剁炕璇戱紝鏀鎸100+縐嶈璦鐨勪簰璇戙傛櫤鑳界炕璇戝畼鍒欐槸嬈句笓涓氱殑鐗規晥瑙嗛戣蔣浠訛紝鐢ㄦ埛鍙浠ュ疄鐜拌嗛戠殑閰嶉煶娣誨姞銆佽嗛戝帇緙┿佹壒閲忎慨鏀廣佽嗛戝悎鎴愮瓑澶氱嶆搷浣溿
❸ 你好,請問,怎樣才能把英文片翻譯成中文字幕或漢語語音
英文片翻譯成中文字幕比較容易:到字幕網站找到英文字幕,選擇srt,ass 或者 ssa 格式的字幕文件,用記事本打開,對照英文,手動翻譯成中文;或者使用翻譯軟體來自動翻譯,在手動校對一下,保存即可。然後用支持外掛字幕的播放軟體,例如完美解碼、暴風影音、訊雷看看等,播放電影文件,自動或手動載入外掛字幕。
翻譯為漢語語音,需要學習一定的配音知識,還需要原始音軌,對於一般的電影愛好者來說,難以實現。
❹ 外國電視劇是如何翻譯成國語的
一步外國影片要在中國播放 先要經過國家審技部門的許可 得到許可後才能播放 為了方便大家的觀看 就會找一些 配音演員來配音 當然要經過一些後期的製作 播放時聲音和影片是一體的!互連網上的影片都不是正版的影片 一般看正版影片的網站都是要收費的!!!
❺ 迅雷電影如何翻譯聲音
一般如果電影中本來就帶來雙語種的話就點屏幕右下的音量圖標,然後選擇左右聲道就可以轉換,不過一般播放器上都有聲道選擇的。如果選了之後都沒用就說明這個電影的版本只有一個語種。
求採納
❻ 外國電影在線翻譯軟體
總有一些日本、歐美的原聲動作影片,讓不懂外語的我們只能欣賞人物動作,而不能領悟劇情的精髓,看著男女主角投入的訴說台詞,我們只能後悔當年沒好好學習。
為了化解無法完美欣賞藝術而產生的悲哀情緒,今天就給大家分享一款本地視頻實時翻譯軟體——小譯同傳。(下載方式見文末)
小譯同傳
小譯同傳,是一款免費語音實時翻譯軟體,可以實時翻譯網頁視頻、播放器視頻以及麥克風語音,並且會自動生成雙語字幕,目前有Windows+安卓+ios三端,本文介紹Windows版本。
下載安裝登錄完成後,先點擊右側「設置」,調整功能以及透明度。
網頁/播放器中的視頻翻譯功能,需要在右側切換為「系統」模式,目前支持英轉中、中轉英、日轉中三種模式。
字幕會比視頻慢半拍,准確度雖然不是100%,但還是可以的,會受視頻內的環境因影響。總體來說還是比較不錯,至少啃生肉時知道人家在說什麼。
此軟體無廣告,網盤里各個版本都給大家安排上了,下載的時候根據自己需要選擇。
獲取方式:
公眾號:ROBOTAFU
回復:翻譯
❼ 電影配音用英文怎麼說
movie(film) bbing