⑴ 大家到戲院看港片有粵語嗎
據我所知香港電影在廣東電影院上映用的都是粵語,例如《使徒行者》、《澳門風雲3》都是播的粵語,理由很簡單,在廣東用粵語上映有親切感,就連不是香港電影的《大聖歸來》當年在香港上映時也播的是粵語版。不過其他省就是國語版,我在網上見過《使徒行者》的粉絲說在南京很難找粵語版。
因為現在大部分的港產片都是合拍片,所以電影本身就有國粵語兩個版本,只有粵語地區是用粵語,其它地區用的都是國語。如果你所在地區不是粵語地區,播不播粵語要看戲院的決定。
⑵ 請問在廣州市各大電影城上映的香港電影是不是都是粵語的我幾乎在廣州沒有看到過國語的香港電影.
基本上粵語配音為主,因為比較受本地人歡迎。但是在較多外地人的區如天河的影城就會有上映國語版本的。
⑶ 為什麼港片在大陸上院線,只有廣東才有粵語版的,其他省都是國語。
就跟有些外國電影會配音歲激譽成國語有些則原音一樣道理,鉛坦在香港看外國電影有些也會翻成粵語,在廣東看港片因為大部分廣東地區都聽得懂香港的粵語所以無需用國語配音。而其他省普遍較少用粵乎段語所以用國語配音。
⑷ 在大陸電影院看香港的電影為什麼有些電影是粵語有些是國語我說的不是同一部電影。
影院根據地區不同而有自己的地區語言,就好像你去電影院看美國大片大部分都是國語,而網上你卻找不到國語的!一個道理!
⑸ 為什麼有的港片在電影院放的是粵語對白國語字幕比如說《無雙》,有的對白和字幕對不上,看過的都知道
電影或者電視劇都有不同的版本 在不同語言地區當然要按照不同的語言和文字習慣來匹配 內地習慣普通話和簡體字 香gang習慣粵語和繁體字 既然是要觀眾能夠聽懂看懂 自然要放相對應的版本
