Ⅰ 西班牙語提問,請高手看下下面這句西班牙語如何翻譯
Coge esta silla y ponte aquí a este lado de la puerta. Yo me quedo con ésta al otro lado.
Coge esta silla 拿這個椅子
ponte aquí a este lado de la puerta 在門的這邊坐下
Yo me quedo con ésta al otro lado 我坐另一個椅子,在(門的)另外一邊~~
Ⅱ 求一句話的西班牙語翻譯:椅子上的那件大衣是你的么,真漂亮,從哪裡買的
¿Es tuya la chaqueta sobre la silla? Qué bonita! Dónde la compraste?
Ⅲ 西班牙語的"黑板擦在椅子後面"怎麼說El borrador esta 什麼 mesa
El borrador esta detrás de la mesa.
Ⅳ 西班牙語的「和」怎麼說
講一樣物品與另一樣物品的用Y,例如盤和叉PLATO Y TENEDOR,但是這兩樣物品是混合在一起的用CON,例如菜和肉VEGETAL CON CANER.
如講人是講別人的用Y,例如何西和瑪莉亞JOSE Y MARIA,是講自已的用CON,例如我和何西YO CON JOSE,我和你YO CON TU口語講CONTIGO,你和我TU CON YO口語CONMIGO.
數學上的和LA SUMA.
我生活在說西班牙語的國家,口語基本上是這樣用,希望能幫到你。
Ⅳ 西班牙語 請進 在西班牙 caja跟banco有什麼區別
Banco,就是一般意義上的銀行。你問的caja實際上應該是caja de ahorro,即「儲蓄所」,「caja de ahorro」誕生於19世紀,從它誕生之際就被定義為為促進大眾階層的儲蓄,反對暴利(高利貸)的 工具。因此儲蓄所-cajas de ahorro,從本質上說,它們是不以盈利為目標的金融機構。此後這一特殊性逐漸得到了法律的規范,儲蓄所必須將其每年的收益用於加強其支付能力(即儲備金)以及投資社會工程,比如保護歷史和藝術遺產、利益受到損害的社會人群、文化和體育等方面。反之,銀行是以盈利為目標的,它們有權在每個財政年度結束時向股東分紅,或者將盈利投資到它們看好的領域。而儲蓄所則被限定必須將其年度收益用於滿足社會需求。
例如,2007年西班牙儲蓄所的儲備金率達到了其收益的82%,餘下的18%被用於社會工程。
