當前位置:首頁 » 電影題材 » 斯卡布羅集市戰爭電影版
擴展閱讀
兒童關進監獄學校的電影 2025-10-20 08:58:22
阿德里安布勞迪最新電影 2025-10-20 08:52:59

斯卡布羅集市戰爭電影版

發布時間: 2022-12-30 06:34:47

Ⅰ 斯卡布羅集市真正含義是什麼

《斯卡布羅集市》的第二句唱到了四種花朵,香芹、鼠尾草、迷迭香和百里香(Parsley, Sage, Rosemary and Thyme),分別代表愛情的甜蜜,力量,忠誠和勇氣。

而《斯卡布羅集市》最著名的版本,也就是西蒙與加芬克爾(Simon and Garfunkel)為電影《畢業生》所創作的主題曲,主要使用了「原版」中「Parsley, Sage, Rosemary and Thyme」這一小部分。

在歌曲的二、三、四段,每一句的結尾,都有一個不太明顯的聲音在唱著另外的一套歌詞,副歌的歌詞是西蒙寫的,而旋律則出自加芬克爾之手。

副歌開始時如同秋天昏黃蕭索的天空,沉靜的講述戰爭當中的種種苦難,艱辛,這使得這一曲《斯卡布羅集市》不再僅僅是一首哀傷的戀歌,更是是一首尖銳的反戰歌曲。那套歌詞的內容講述了一場戰爭。結合當時的背景,可能與反對越南戰爭有關。

(1)斯卡布羅集市戰爭電影版擴展閱讀:

典故:

斯卡布羅集市(Scarborough Fair)本是由於維京人經常的登陸,作一些交換而形成的一個定期集市,在幾百年的時間里,每年的秋天持續一個半月,現在的英國,還有這么一個小鎮。

斯卡布羅集市這首歌的歌詞至少追溯到十三世紀的英格蘭,至於曲調則更早,產生於蘇格蘭,很有可能受到了維京人和另一支蠻族凱爾特人的影響。

維京人是那種大無畏的民族,而凱爾特則有著很多神秘難解的傳說,他們留給我們的印象當中,更多的是詭秘和傳奇,但是正是這些所謂的野蠻人創作了這首美妙的歌曲。

隨著悠遠的前奏,Simon and Garfunkel飽含磁力的聲線帶來了遙遠蘇格蘭的氣息,那是肇始於維京人和凱爾特人的古老歌謠,高貴的野蠻人有著與我們同樣纖弱的靈魂。充盈著敏感詩意和微妙幽怨的曲調,隔絕了紅塵俗世的紛擾,驅散了陰霾和苟且,揮別了喧鬧和浮華。

Ⅱ 誰知道《斯卡波羅集市》的歌曲背景和歌詞含義

《斯卡波羅集市(SCARBOROUGH FAIR)》改編自一首十七世紀英格蘭民謠,其起源可一直追溯到中世紀。它曾被英國民歌之父麥考選進他編輯的一本介紹英國民歌的書中。

後來英國民歌手馬汀卡西(Martin Carthy)在原歌的基礎上加進了自己的再創造(尤其是裡面那優美的吉它伴奏),把它變成了一首非常優美的愛情歌曲。

歌曲作於六十年代末,是奧斯卡獎影片《畢業生》(THE GRADUTE,1967)的插曲之一,聯系當時的時代背景(越南戰爭),不難領會歌曲的內涵。

歌作者保羅.西蒙是六、七十年代青年的代言人。他曾在英國修習英國文學,文學底蘊深厚,因而其歌詞文字意境深邃。

西蒙在英國時從卡西那裡學會了這首歌。他又再創造性地把自己寫的一首反戰歌曲《山坡上》(THE SIDE OF A HILL)作為副歌和這首歌混在一起,用對比的手法表達了對和平的渴望。

加芬克爾為副歌作了曲,成為歌中的「頌歌」部分。兩人在錄音時利用多軌技術把多個聲部疊加在一起,使人聲顯得特別豐富。當年崔健在「七合板樂隊」出版的一張專輯里曾翻唱過這首動聽的歌曲。

據考證這首歌是由同期的Whittington Fair而來,並非真正的Scarborough Fair上流傳的民歌。而之所以定名為《斯卡波羅集市》,是由於中世紀在斯卡波羅集市抓到的小偷或嫌疑犯,常常在一種街頭法庭上被判處或在樹上弔死。

於是後來衍生出Scarborough warning這個英文片語,意為「沒有先兆」。而這首歌中,主人公的愛人似乎是不告而別,讓主人公無從追尋,彷彿毫無先兆。

《斯卡波羅集市》表現的是一位在前線作戰的士兵對戀人的思念,士兵請求去斯卡布羅集市的人帶去對姑娘的問候。

在每一段歌詞的第一句後,插入了一句看似毫不相乾的唱詞:「歐芹、鼠尾草、迷迭香和百里香」。正是這句歌詞的反復出現,使歌曲的懷舊氣氛被濃墨重彩,對斯卡布羅市充滿了無限的嚮往。

在歌曲中出現的和聲頌唱,使得這首歌非常抒情。

士兵想著她會給自己帶來一件細麻布襯衫。可是,她死了,他自己也會很快死的。明天沒有陽光,也沒有方向。

你要去斯卡布羅集市嗎?一句普通問語,把「和平」與日常生活緊密鏈接,那是一片多麼令人懷念的美麗風景——曾經的課堂,曾經的愛情,曾經的集市,曾經的一切的一切。

(2)斯卡布羅集市戰爭電影版擴展閱讀

《斯卡布羅集市》是電影《畢業生》(1967年)的主題曲。一名女大學生在警衛隊的槍口上,插上了一朵象徵和平的鮮花,然後她被擊斃了……

聽到它那濃郁的懷舊情感和略帶憂傷的藍調,自然、純朴、優雅、思念,使人頓時摒棄城市的喧囂噪雜、平撫心中的煩燥苦惱,恬靜、溫柔、淡定、寬容。

它彷彿一陣清風,夾雜著田野花草的苦寒清香,緩緩掠過心扉,採集著眷戀,輕拂著思緒,如吟如訴、如夢如幻、砰然心動、韻味無窮。

斯卡布羅集市這首歌作為六十年代最受美國大學生歡迎的電影《畢業生》的插曲,曾被那一代人特別是那一代青年學生視為至愛。

在學生運動風起雲涌和嬉皮士運動的叛逆潮流中,這首歌引得那一代人編織著有關戰爭的童話。西蒙與加芬克爾用他們民歌式的樸素歌詞和動人心扉的吉他,再配以天衣無縫的和聲,使這首歌曲彈動了每個人的心弦。

斯卡布羅鎮位於英格蘭約克郡東北部海邊的一個港口,大約一千年前由維京人(Viking)在此登陸後,逐漸發展成為一個重要的港口。

中世紀時期,斯卡布羅鎮是來自全英格蘭甚至還有歐洲的商人經常聚集的一個海邊重鎮。斯卡布羅集市在歷史上是指每年從8月15日開始延續45天的交易集市。在那個年代,持續如此之長的集市是很少見的。

後來這個集市逐漸冷清衰落,現在斯卡布羅只是一個默默無聞的小鎮了。

追溯這首歌曲的基調源頭,原是一首古老的大約作於十三世紀的蘇格蘭民間謎歌。那個年代,歌曲的作者沒有能夠留下姓名。因此,這首謎歌由漂流各地的游唱詩人輾轉傳唱,年深月久,衍化出許多不同的版本。

1966年底,西蒙在英國將它改編成反戰色彩濃厚的歌曲,並收入他的專輯《歐芹、鼠尾草、迷迭香和百里香》(《Parsley, Sage, Rosemary and Thyme》)之中。

後為電影《畢業生》的主題歌,成為二十世紀最後三十年間歷久不衰、最膾炙人口的名曲之一。

西蒙是猶太籍美國人,在英國劍橋攻讀文學專業。他在與凱茜合作演唱時學會了這首歌,又把自己寫的一首反戰歌曲《在山丘那邊》作為副歌和這首歌混在一起,用對比的手法表達了對和平的渴望。

加芬克爾為副歌譜了曲,成為「頌歌」部分。錄音時利用了多軌技術把多個聲部疊加在一起,使歌聲顯得特別豐富。

Ⅲ 斯卡布羅集市講的什麼故事 我需要具體具體在具體,背景,人物,還有故事情節

《斯卡布羅集市》訴說了一個纏綿凄美的愛情故事:一個參軍的男青年遠離自己相愛的姑娘在戰爭中不幸遇難,但長滿芫荽、鼠尾草、迷迭香和百里香的村莊,仍坦露出赤誠,散發著愛的芬芬,閃爍著生命的呼喚。

從此,有誰願意把槍林彈雨當作一場游戲而戲謔愛情?在男孩摯愛的眼裡,雖然戰爭使昔日的蝶舞鶯飛早已不見了蹤跡,甚至沒有了寂寞時的幾聲遙遠的鶴鳴雁啼,但他不滅的靈魂執著地詢問每個商人:

你是否去斯卡布羅集市? 代我向一位姑娘問好, 她就是我最愛的人呵!

(3)斯卡布羅集市戰爭電影版擴展閱讀:

歌詞

Are you going to Scarborough Fair:您正要去斯卡布羅集市嗎?

Parsley,sage,rosemary and thyme.歐芹,鼠尾草,迷迭香和百里香

Remember me to one who lives there.代我向那兒的一位姑娘問好

She once was a true love of mine.她曾經是我的愛人

Tell her to make me a cambric shirt:叫她替我做件麻布衣衫

(On the side of a hill in the deep forest green.)(綠林深處山岡旁)

Parsley, sage, rosemary and thyme;歐芹,鼠尾草,迷迭香和百里香

(Tracing of sparrow on the snow-crested brown.)(在白雪封頂的褐色山上追逐雀兒)

Without no seams nor needle work,上面不用縫口,也不用針線

(Blankets and bedclothes the child of the mountain.)(大山是山之子的地毯和床單)

Then she'll be a true love of mine.她就會是我真正的愛人

(Sleeps unaware of the clarion call.)(熟睡中不覺號角聲聲呼喚)

Tell her to find me an acre of land:叫她替我找一塊地

(On the side of a hill a sprinkling of leaves.)(從小山旁幾片小草葉上)

Parsley, sage, rosemary and thyme.歐芹,鼠尾草,迷迭香和百里香

(Washes the grave with silvery tears.)(滴下的銀色淚珠沖刷著墳塋)

Between the salt water and the sea strands,就在鹹水和大海之間

(A soldier cleans and polishes a gun.)(士兵擦拭著他的槍)

Then she'll be a true love of mine.她就會是我真正的愛人

Tell her to reap it with a sickle of leather:叫她用一把皮鐮收割

(War bellows blazing in scarlet battalions.)(戰火轟隆,猩紅的槍彈在狂呼)

Parsley, sage, rosemary and thyme.歐芹,鼠尾草,迷迭香和百里香

(Generals order their soldiers to kill.)(將軍們命令麾下的士兵沖殺)

And gather it all in a bunch of heather,將收割的石楠紮成一束

(And to fight for a cause they've long ago forgotten.)(為一個早已遺忘的理由而戰)

Then she'll be a true love of mine.她就會是我真正的愛人

Are you going to Scarborough Fair:您正要去斯卡布羅集市嗎?

Parsley,sage,rosemary and thyme.歐芹,鼠尾草,迷迭香和百里香

Remember me to one who lives there.代我向那兒的一位姑娘問好

She once was a true love of mine.她曾經是我的愛人。

Ⅳ 卡斯布羅集市背景故事想知道這首音樂的來源.

《斯卡布羅集市》原是一首古老的英國民歌,其起源可一直追溯到中世紀。它曾被英國民歌之父麥考選進他編輯的一本介紹英國民歌的書中。後來英國民歌手馬汀·卡西(MartinCarthy)在原歌的基礎上加進了自己的再創造,把它變成了一首愛情歌曲。

斯卡布羅集市這首歌的歌詞至少追溯到十三世紀的英格蘭,至於曲調則更早,產生於蘇格蘭,很有可能受到了維京人和另一支偉大的蠻族凱爾特人的影響。他們留給我們的印象當中,更多的是詭秘和傳奇,但是正是這些所謂的野蠻人創作了這首美妙的歌曲。

(4)斯卡布羅集市戰爭電影版擴展閱讀:

《斯卡布羅集市》的第二句唱到了四種花朵,香芹、鼠尾草、迷迭香和百里香(Parsley,Sage,RosemaryandThyme),分別代表愛情的甜蜜,力量,忠誠和勇氣。而目前《斯卡布羅集市》最著名的版本,也就是西蒙與加芬克爾為電影《畢業生》所創作的主題曲。

《斯卡布羅集市》不再僅僅是一首哀傷的戀歌,更是是一首尖銳的反戰歌曲。那套歌詞的內容講述了一場戰爭。結合當時的背景,可能與反對越南戰爭有關。

Ⅳ 斯卡布羅集市背後的故事

《斯卡布羅集市》背後的故事:

斯卡布羅集市(Scarborough Fair)本是由於維京人經常的登陸,作一些交換而形成的一個定期集市,在幾百年的時間里,每年的秋天持續一個半月,現在的英國,還有這么一個小鎮。

斯卡布羅集市這首歌的歌詞至少追溯到十三世紀的英格蘭,至於曲調則更早,產生於蘇格蘭。是由維京人和凱爾特這兩個被認為是野蠻人的民族所創作的歌曲。

歌曲由來

斯卡布羅集市這首歌曲的主音部是根據一首古老的英國民謠改編而成的,不過這首民歌最初是用來描寫邪惡的。

這首歌在1968年的電影《畢業生》被選為插曲,獲得了奧斯卡。翻唱這首歌還比較有名的是莎拉布萊曼的版本。所以這首歌並不是因為電影錄制的,只是被選為插曲。

Ⅵ 斯卡布羅集市是哪部電影的主題曲

電影《畢業生》主題曲。

《畢業生》根據查爾斯·韋伯的同名小說改編而成,由邁克·尼科爾斯執導,達斯汀·霍夫曼、安妮·班克羅夫特等主演。影片通過描寫大學畢業生本恩的愛情經歷,體現了青年人的成長以及對成年人社會的奮起反抗。

劇中主要人物

1、本恩

大學畢業的本恩在畢業的家庭宴會上認識了羅賓遜太太。她在本的面前不斷地挑逗和誘惑本恩,開始,本恩顯極力剋制自己的沖動和不安,但日子久了,本恩還是接受了這段荒唐事。伊萊恩的出現,喚回了本恩那顆早已迷失的心。在與伊萊恩交往的過程中重,本恩找回了真正的自己,並開始體驗到真正美好的愛情。

2、魯賓遜夫人

魯賓遜太太對剛大學畢業的本恩很感興趣,她不斷挑逗本恩。不久後,魯賓遜太太開始了同本恩的約會,當魯賓遜太太發現本恩愛上了自己的女兒伊萊恩時,魯賓遜太太十分震怒,並且堅決反對。

3、伊萊恩

伊萊恩是魯賓遜太太的女兒。在與本恩交往的過程中,二人彼此產生了好感。當伊萊恩的母親知道二人的戀情後想方設法拆散他們。傷心至極的伊萊恩在知道本恩與母親私通的真相後,心灰意冷,決定與另外一個人結婚。

在伊萊恩舉行婚禮的當天,本恩在教堂里上演了一場「婚禮大戰」,隨後拉著伊萊恩跑出了教堂,逃上了一輛公交車。

(6)斯卡布羅集市戰爭電影版擴展閱讀

《斯卡布羅集市》原是一首古老的英國民歌,其起源可一直追溯到中世紀。它曾被英國民歌之父麥考選進他編輯的一本介紹英國民歌的書中。西蒙在英國師從卡西那裡學會了這首歌。他又再創造性地把自己寫的一首反戰歌曲《山坡上》作為副歌和這首歌混在一起。

故事背景

五十年代的歐洲,流傳著這樣一個故事:在英格蘭有一個叫斯卡布羅集市的地方,那裡溫馨祥和,到處長滿了鼠尾草、迷迭香和百里香。一個青年和一個可愛的姑娘相戀了。

他們手挽手,唱情歌,憧憬著天長地久;他們在皚皚白雪的山上,看雀兒嬉鬧著在雪地上留下串串腳印;姑娘縫了一件亞麻衫披在男孩的肩上,針針都是濃情。男孩摘了一朵百里香,別在姑娘的發際,那淡淡的花香,絲絲都是愛意。

然而,一場戰爭爆發了,男孩上了戰場。別時,一定是萬分的不舍,他說我一定會回來,她說我等你。從此,便是生死茫茫,相思成灰。炮火無情,奪去了男孩的生命,然而他不滅的靈魂已就思念著他遠方的姑娘。

站在路旁,他攔住每一個路過的人問「您是去斯卡布羅集市么?那裡有鼠尾草、迷迭香和百里香,請代我向一位姑娘問好,她是我最愛的人......」

Ⅶ 哪部電影或電視劇捧紅了《斯卡布羅集市》

《畢業生》捧紅了電影插曲《斯卡布羅集市》。根據查詢相關公開資料,20世紀60年代的美國,戰爭彌漫,社會秩序混亂。動盪的社會,不知所措的青年,每個人都在進行著一場與自己撕扯的漫長戰爭,經過幻滅的洗禮,然後重生。《斯卡布羅集市》如一曲輓歌,青年在干凈澄澈的旋律中,目送自己漸行漸遠的青春。《斯卡布羅集市》並不是一首全新的歌,而是演唱者保羅·西蒙的再創作,它的歌詞可以追溯到中世紀的英格蘭,至於曲調則更早,據說來自蘇格蘭民謠。曲風摻雜著久遠以前維京人和凱爾特人的氣息,詭異的傳奇和敏感的詩意,若即若離,交織在一起。

Ⅷ 斯卡布羅集市 這首歌曲是哪個電影的插曲或主題曲啊

又一張主要以西蒙在英國期間創作的歌曲為主的專輯出版了。專輯的名稱《歐芹、鼠尾草、迷迭香和百里香》是專輯主打歌《斯卡布羅集市/頌歌》(Scarborough Fair/ Canticle)中的一句歌詞。此歌原是一首古老的英國民歌,其起源可一直追溯到中世紀。它曾被英國民歌之父麥考選進他編輯的一本介紹英國民歌的書中。後來英國民歌手馬汀·卡西(Martin Carthy)在原歌的基礎上加進了自己的再創造(尤其是裡面那優美的吉它伴奏),把它變成了一首非常優美的愛情歌曲。西蒙在英國時從卡西那裡學會了這首歌。他又再創造性地把自己寫的一首反戰歌曲《山坡上》(The Side Of A Hill)作為副歌和這首歌混在一起,用對比的手法表達了對和平的渴望。加芬克爾為副歌作了曲,成為歌中的「頌歌」部分。兩人在錄音時利用多軌技術把多個聲部疊加在一起,使歌聲顯得特別豐富。

保羅·西蒙的原作(詩譯)

問爾所之,是否如適
蕙蘭芫荽,鬱郁香芷
彼方淑女,憑君寄辭
伊人曾在,與我相知

囑彼佳人,備我衣緇
蕙蘭芫荽,鬱郁香芷
勿用針剪,無隙無疵
伊人何在,慰我相思

彼山之陰,深林荒址
冬尋氈毯,老雀燕子
雪覆四野,高山遲滯
眠而不覺,寒笳清嘶

囑彼佳人,營我家室
蕙蘭芫荽,鬱郁香芷
良田所修,大海之坻
伊人應在,任我相視

彼山之陰,葉疏苔蝕
滌彼孤冢,珠淚漸漬
昔我長劍,日日拂拭
寂而不覺,寒笳長嘶

囑彼佳人,收我秋實
蕙蘭芫荽,鬱郁香芷
斂之集之,勿棄勿失
伊人猶在,唯我相誓

烽火印嘯,浴血之師
將帥有令,勤王之事
爭斗緣何,久忘其旨
痴而不覺,寒笳悲嘶

你要去斯卡布羅集市嗎?
歐芹、鼠尾草、迷迭香、麝香草
那香味讓我想起一位住在那裡的姑娘
我曾經是那麼地愛她

請讓她為我做一件麻布的衣裳
(山坡上那片綠色的叢林中)
歐芹、鼠尾草、迷迭香和麝香草
(順著麻雀在雪地上留下的一行腳印)
沒有接縫也找不到針腳
(在毯子下面找到一個山的孩子)
那才是我心愛的姑娘
(他睡得正香聽不到山下進軍的號角)

請她為我找到一畝土地
(山坡上落葉稀疏)
歐芹、鼠尾草、迷迭香和麝香草
(洶涌的淚水沖洗著大地)
座落在海水和海灘之間
(一個士兵正在擦拭手中的槍)
那才是我心愛的姑娘

請她用皮囊做的鐮刀收割莊稼
(戰斗激烈,紅衣士兵沖向敵陣)
歐芹、鼠尾草、迷迭香和麝香草
(將軍命令士兵殺死敵人)
再用石南草札成一堆
(戰爭的目的早已被遺忘)
那才是我心愛的姑娘

你要去斯卡布羅集市嗎?
那裡有醉人的香草和鮮花
那香味讓我想起一位住在那裡的姑娘
我曾經是那麼地愛她

Ⅸ 斯卡布羅集市講了一個什麼故事

《斯卡布羅集市》訴說了一個纏綿凄美的愛情故事:一個參軍的男青年遠離自己相愛的姑娘在戰爭中不幸遇難,但長滿芫荽、鼠尾草、迷迭香和百里香的村莊,仍坦露出赤誠,散發著愛的芬芬,閃爍著生命的呼喚。

歲月的流逝,些許往事或許能在一個人的記憶中淡去,而淡不去的卻是斯卡布羅集市的旋律,那些快樂的音符,化成了一群群蝴蝶,把荒野舞得美麗而遙遠。

其實,那幽婉的歌聲不只是為了謳歌生命的珍貴,更關注著所有熱愛和平的人們。雖然理想與追求仍帶著淡淡的憂傷,但在潔白純凈的愛的旅程中,從表層到內心,都昭示著生命的光澤。

(9)斯卡布羅集市戰爭電影版擴展閱讀

斯卡堡集市這首歌的歌詞至少追溯到十三世紀的英格蘭,至於曲調則更早,產生於蘇格蘭,很有可能受到了維京人和另一支偉大的蠻族凱爾特人的影響。維京人是那種大無畏的民族,而凱爾特則有著很多神秘難解的傳說,他們留給我們的印象當中,更多的是詭秘和傳奇,但是就是這些野蠻人創作了那首充盈著敏感的詩意和微妙的幽怨的歌。

斯卡堡本是由於維京人經常的登陸、作一些交換而形成的一個定期集市。在幾百年的時間里,每年的秋天持續一個半月,現在的英國,還有這么一個小鎮。

Ⅹ 斯卡布羅集市

《斯卡布羅集市》(Scarborough Fair)是著名流行音樂組合西蒙和加芬克爾的經典名曲。斯卡布羅集市這首歌的歌詞至少追溯到十三世紀的英格蘭,至於曲調則更早,產生於蘇格蘭,很有可能受到了維京人和另一支偉大的蠻族凱爾特人的影響。

《斯卡波羅集市》有一個很有意義的副歌,保羅·西蒙後來經過改編後加入了自己創作的一首《The Side of A Hill》(在山岡的那邊)作為副歌,雖然當時不被很多人留意,但實際上副歌卻成了整個歌曲的靈魂,又賦予了歌曲以反戰的主題,使得這一曲《斯卡布羅集市》不再僅僅是一首哀傷的愛情戀歌,更是一首對美好的幸福生活無限嚮往的的反戰歌曲,提升了歌曲的內涵和意義。

歌里有一個故事:傳說在中世紀的歐洲,無情的戰爭召喚著年輕的士兵,他離開了熱戀的故土,告別了心愛的女孩,投入戰爭滾滾硝煙之中。可是他沒能躲過死神的魔爪,掩埋在異鄉凄涼的亂墳崗。孤魂縹緲,無所寄從,每當憶起那朝思暮想的家鄉,和與心上人一同享受生活的甘甜,心中的悲凄化作一聲聲催人淚下的控訴:「Parsley, sage, rosemary and thyme ,She once a true love of mine。」

他一聲聲的尋問每一個路人:「你去斯卡布羅集市嗎?」他告訴他們:「那遍布蕪荽,鼠尾草,迷迭香和百里香的小山坡,代我向那兒的一位姑娘問好,她曾經是我的愛人,叫她為我做件麻布衣衫……。」

「你要去斯卡布羅集市嗎?

香芹、鼠尾草、迷迭香和百里香,

請代我問候住在那裡的一個人,

她曾經是我的真愛……。」

歌聲婉轉反復,聞者無不動容,聽了讓人不覺淚下。

伴著優美繚繞的歌聲,不知不覺心就沉浸在歌聲里,我彷彿跟著那個青年走進了英格蘭那片充滿鼠尾草、迷迭香和百里香花香迷人的世界。鼠尾草、迷迭香和百里香依然還在大地上盛開著,地上還有殘雪,鳥兒撒歡在白雪上的小腳印也還歷歷在目呢……那位年輕的姑娘依然美麗,只是再也等不到她心愛的人了,滿目都是芳華,可有誰聽見了他們的低泣。

是啊,風華正茂的人兒一定也憧憬過將來會有一個溫暖舒適的小家,有幾個活潑可愛的孩子,不要前生,不要來世,只要能幸福這一輩子。然而造化弄人,偏偏生死別離天人相隔。只餘下斯人已去,徒留嘆息。願相愛的人能夠珍惜相伴,今生牽手,便永不分離。

明明知道這只是個美麗的傳說,但我還是相信這是真的。

後來,有一位中文譯者,把這首歌的歌詞按照《詩經》的意境翻譯成了中文文言,讀來卻有了一種東方的美。歌詞中把歐洲象徵忠誠、愛情、思念的幾種植物鼠尾草、迷迭香和百里香,替換成中國古代象徵意義相近的蕙蘭、芫荽,因此讀來更容易被我們所理解。

    《斯卡布羅集市》

            佚 名

問爾所之,是否如適

蕙蘭芫荽,鬱郁香芷

彼方淑女,憑君寄辭

伊人曾在,與我相知

囑彼佳人,備我衣緇

蕙蘭芫荽,鬱郁香芷

勿用針砧,無隙無疵

伊人何在,慰我相思

彼山之陰,深林荒址

冬尋氈毯,老雀燕子

雪覆四野,高山遲滯

眠而不覺,寒笳清嘶

囑彼佳人,營我家室

蕙蘭芫荽,鬱郁香芷

良田所修,大海之坻

伊人應在,任我相視

彼山之陰,葉疏苔蝕

滌我孤冢,珠淚漸漬

惜我長劍,日日拂拭

寂而不覺,寒笳長嘶

囑彼佳人,收我秋實

蕙蘭芫荽,鬱郁香芷

斂之集之,勿棄勿失

伊人猶在,唯我相誓

烽火印嘯,浴血之師

將帥有令,勤王之事

爭斗緣何,久忘其旨

痴而不覺,寒笳悲嘶

如果有興趣可到網路上找莎拉布萊曼演唱的《斯卡布羅集市》,天籟之音。