❶ 看英文電影不看字幕很難聽懂呢 這是不是說水平太差了一般多長時間能提高啊
肯定不是的,這跟中國人學英語的習慣也有關。學語言一定要有信心敢張口,光聽是不夠的。看電影的時候有意識地告訴自己不要看字幕,平時多上上英語節目的網站,聽英語歌,但是千萬因為太注意聽旋律而忽略歌詞!!!!
推薦兩個網站吧: 可可英語,豆瓣FM,我自己也用的。至於多久能提高就看你怎麼練了,有專門的聽力訓練習題,可以試試,總之要堅持!
祝你早日達到理想水平唷~
❷ 有時候看英文電影不看字幕有些單詞聽不懂,但這些單詞卻是我認識的,怎麼辦..
多練口語,中國式英語普遍出現你這種情況。中國英語是很生硬的 比如你不看歌詞聽一首英文歌,歌手唱完你發現你一句沒聽清或者沒聽懂但是你看了歌詞發現單詞你大都認識。就是這樣,想學的話可以跟著電影裡面的人的語氣照葫蘆畫瓢不管是出國還是和老外交流這樣的學習一定會對你有幫助的。
❸ 在電影院看電影時不想看字幕怎麼辦
不看字幕就不看唄,這還不是自己說的,算又沒人,誰逼著你看字幕。只要自己能看得懂,理解影片想表達的意思就可以。
你別說不看字幕了,就是你說自己眼睛特別累,連睜眼的力氣都沒有你閉著眼睛看電影,也沒人敢說些什麼,反正掏的是自己的錢,花的是自己的時間,坐的是自己的座位。
❹ 看電影不想看字幕
我怎麼覺得是你自己讓大家都幫你騙自己呢,呵呵。別依靠什麼軟體,個人認為只要專心去看就可以了。別總想著不看字幕,一下沒有了你更郁悶了。我小時候也和你一樣,是個電視迷。那會電視也少,就幾個台。還挑啥啊,有得看就成了。現在條件好了事兒也就多了。
❺ 看英文電影有助於聽力,但看的時候到底看不看字幕如果第一遍的時候不看字幕,會不會生詞有點太多
第一遍看字幕,之後多看幾遍就不用看字幕了。熟能生巧。如果你堅持下去肯定有很好的效果,加油吧。我就是這樣做的,應該沒問題。
❻ 大家看美國電影電視劇的時候不看字幕能聽懂嗎還有可以鍛煉聽力嗎對英語學習有木有幫助啊
像我們正在學英語的學生
不看中文字幕是看不懂的
不過我有三個步驟:
1:對照中文英文字幕看幾遍,先理解大致意思
2:再看時,盡量別看中文字幕了,實在不理解時才看
3(前兩步沒有準備好時,千萬不要進入第3步)不看中文字幕,看能否全部理解演員們所說的話。
對英語閱讀,理解能力是很有幫助的,但不要一味追求看英語電影,不然會浪費大把時間的,要想提高英語,還可以多做做閱讀,多聽聽聽力磁帶等
希望對你有幫助。
❼ 為什麼很多人看電視劇只要沒字幕就覺得聽不清楚
我來提供一種可能的解釋吧。
當我們聽不到或聽不清楚別人在說什麼時,會怎樣解讀信息呢?我們有時候會從語境中理解,有時候會猜測別人的動機,而有時候會看口型。
一個經典的例子是林丹的「賣避孕套」動圖表情。
不看字幕光看口型,能分辨出林丹是罵了一句臟話;而配上字幕後,相當於給出一個附加信息,告訴你林丹說了什麼,接下來只要口型差不多對得上,你就會覺得林丹真的在說「賣避孕套」。
如果把字幕換成配音,就是我們要探討的問題了;當然,事情要復雜得多——我們看到的口型與聽到的聲音之間存在相互作用。
英國心理學家哈利 · 麥格克有一次在准備一段影片時,主人公發出ba的音,而做出ga的口型。令人驚訝的是,大家都認為自己聽到的不是ba,也不是ga,而是da;如果只聽聲音或者播放無關的畫面,da就神奇地消失了。
麥格克意識到這不是偶然。和其他典型的心理學家一樣,他迅速設計了一個實驗:
他准備了一段影片,內容是一個女人一邊修電視機,一邊念念有詞。經過後期處理,使得她的口型和聲音並不對應。這樣的安排一共有四組:
ba的口型——ga的聲音
ga的口型——ba的聲音
ka的口型——pa的聲音
pa的口型——ka的聲音
而被試則被分成兩組,分別以看影片+聽聲音和只聽聲音兩種方式接受測試。他們的任務是報告自己聽到了什麼。
實驗結果涇渭分明:只聽聲音時,90%以上的被試回答都是正確的;而看影片的被試錯誤率非常高,孩子們的錯誤率在50%以上,而成人的錯誤率更是高達92%——實驗雄辯地證明了,口型作為一種視覺信息,影響了人對聽覺信息的認知。麥格克把他的發現刊登在《自然》雜志上,而這一效應也以他的名字命名,被稱為「麥格克效應」(McGurk effect)。
進一步的研究表明,麥格克效應比我們想像的還要廣泛:
你即使知道效應的存在,知道別人要來研究你,並且已經被研究了二十年,你仍然能體驗到它;最早的研究中只用到了音節,後來的研究證實了單詞也會產生麥格克效應;
目前為止,「麥格克效應」存在於所有語言中,但語言不同,效應的強度也不同,西方國家的效應強度,比中國和日本不知高到哪裡去了;
只有5個月大的嬰兒已經能表現出「麥格克效應」。事實上,麥格克本人的初衷正是研究嬰兒的語言發展。而它就是對我們問題的一種可能的解釋:之所以很多人看電視劇只要沒字幕就覺得聽不清楚,正是「麥格克效應」在作怪。
在看電視劇時,有字幕的情況下一切好說,劇中人物的發言,字幕有最終解釋權;而在沒有字幕的情況下,「麥格克效應」顯現,電視劇中口型與聲音的微小差異會讓我們的大腦在試圖理解其含義時感到迷惑,不一致的視覺信息和聽覺信息被整合成了第三種全新的聲音——這很顯然不利於我們理解其含義,反而會讓我們覺得聽不清楚。
❽ 看英語電影不用看字母是一種什麼樣的體驗
感覺自己還是有一點厲害的吧,但總還是會有一點不是很清楚,偶爾還是需要字幕,畢竟自己的英語水平沒有那麼高
