『壹』 看外語電影,需要看翻譯字幕嗎
我覺得字幕還是有必要的。如果是你能夠聽懂的情況下,看看字幕有助於你的
英語翻譯
,畢竟字幕翻譯過來的會更專業一些,語言會更優美、恰當。如果你聽不定,第一遍通過看字幕了解電影的劇情,再看就是聯系聽力口語了,同樣有助於你的英語翻譯。
『貳』 外語的電影,是看字幕好,還是看國語配音的好
字幕,那才會真正體會電影的感情,國語配音有時候就象是講述我們中國的故事,而且看字幕還可以提高英語水平,聽外語會提高發音和聽力哦。我支持中英字幕結合。
『叄』 看英文電影最好的方法是不是不看字幕,然後看畫面只去盡量用心聽
我是百分百得英文盲,我看歐美電影和電視劇只看字幕,我都習慣了,搞得我現在看國產電影和電視劇也要看字幕。不過沒事,習慣就行。
『肆』 看電影時是看字幕為主還是畫面
當然是畫面,但是如果不是國語版的,還是要看字幕,不過是為了理解意思,還是畫面為主。
『伍』 你好,英語專業的同學看英文電影需要字幕嗎是喜歡看有字幕的還是無字幕的
哈,你的問題我一個一個回答吧。
1. 英語專業的同學看英文電影需要字幕嗎?
這個依人而定,牛人當然不需要了,但大部分人還是需要的。英語專業的學生也不是神,層次也是參差不齊。這跟其他任何專業都是一樣的,有人學得好,有人根本沒學到真本事。此外也要依電影(或電視劇)難度而定,也許你能看得懂《老友記》,但未必能看得懂《傲慢與偏見》。。
2. 是喜歡看有字幕的還是無字幕的?
就我個人而言,以及身邊的同學,都喜歡看有字幕的。大家都是當做娛樂來的,幹嘛搞那麼累。當然如果有特定目標想練聽力,可以去看無字幕的。
3. 不知道在你們同學當中,有無能人能勝任字幕翻譯的角色?
當然有的,我覺得這並不難,最難的部分是理解他們的文化罷了。其實這只是一種興趣愛好吧,就好比有的人喜歡在網路知道答題,有的人喜歡在YY上唱歌,翻譯字幕的也有專門的字幕組,你有興趣就加入,就把它當成一項業餘事業認真去做;但你沒有加入也不代表你就沒有那個能力。
『陸』 看英文電影看中文字幕好還是不看好
在我看來,當然是看中文字幕不好,因為相信這樣你根本不會特別注意電影里的英文,而是劇情,所以就會仔細看中文而忽略英文。最好的看英文電影的方法,是第一次,也許你對這部電影還有一點好奇或者是不了解,那麼先用中文看一次,這樣對整個電影就有了一個了解。然後接下來的幾次,再也不要和中文沾任何關系,反正看得越多,對劇情越了解,可能有時候你看的過程就知道下面是什麼了。這樣最好。然後就要努力聽人家是怎麼說的。這時候字幕就很關鍵了。因為沒字幕,你很容易就會將自己不明白的地方放過去,或者一些台詞就沒弄明白。看字幕要注意的是,有些單詞可能很長很難還不認識。這時候,最好能停下來記一下,然後查字典(中文字幕翻譯個人感覺不過關)然後,如果可能,盡量跟著電視說(提高口語啊!!!)這樣一個電影就算是買得很值了。
還有,對於中國人來說,看電影學英語有2個方面,一個是學習正規的英語,一個是學口語。(聽力都練,但其實還是國外的新聞最練)那麼在買電影的時候也要注意,比如像《走遍美國》這種,就是為了學習的(有人背下全部對話後,和外國人交流沒問題了。)更常見的就是口語化的。所以在學的時候一些平時不常見的句子會見到,可能是最簡單的單詞卻不明白他們的意思。這時候就要問人拉,自己查是一點作用都沒的。
『柒』 想問大家看電影是邊看字幕邊看畫面還是只看畫面
邊看字幕邊看畫,
『捌』 我有一個問題想請教一下: 就是我看外國拍的電影時,我不知道該看畫面還是該看字幕。專看畫面看
聽你說的就感覺很累的,,哪有那麼麻煩啊,,看電影是首先關注的是畫面,,然後會不自覺地在裡面人說話時字幕,,不要這么糾結好不好,,如果你一定糾結的話我猜你可能是離屏幕有點近,,那建議你向後退一些,,珍愛眼睛哦😊
『玖』 看英文電影最好是要有字幕的還是沒有字幕的啊
《老友記》、《野孩子》、《歌舞青春》、《美國派》
有字幕的比較好吧
我們雖然學了這么多年英語,但要沒字幕的話,只能聽到一些簡單句子。
看字幕更能讓我們跟上。
