當前位置:首頁 » 外語電影 » in電影字幕下載
擴展閱讀
兒童關進監獄學校的電影 2025-10-20 08:58:22
阿德里安布勞迪最新電影 2025-10-20 08:52:59

in電影字幕下載

發布時間: 2022-05-31 20:14:13

① 求好心人給黑衣人n.In.Black.3.2012.BD-RMVB-人人影視原創翻譯中英雙語字幕V2種子下載,好人一生平安

黑衣人n.In.Black.3.2012.BD-RMVB-人人影視原創翻譯中英雙語字幕V2種子下載地址:

② 天空之城.Laputa.Castle.in.the.Sky.1986.XviD.AC3.2AUDIO. 求字幕

天空之城.Laputa.Castle.in.the.Sky.1986.XviD.AC3.2AUDIO
簡體中文字幕下載:
http://shooter.cn/xml/sub/82/82626.xml

2段式,解壓後,把字幕文件的基本名改成與電影文件基本名相同,放在一起,一般的播放軟體,就能夠自動載入字幕了。

補充回答:

抱歉,弄錯了。沒找到匹配的版本。
你到射手網搜索一下,看看其他版本可否使用:
http://shooter.cn/search/Sub:Laputa.Castle.in.the.Sky/?x=33&y=11&&page=2

如果沒有正好合適的,可以參考我的這個回答自行修改:
http://..com/question/155072051.html

③ 外國影片字幕的下載和安裝

你把字體設置一下,也在選項里,或者,你下載的不是簡體中文的字幕,所以會不能顯示。另外,用暴風時的配置你修改了嗎?
字幕看不到解決方法:

a)有些人會看到這樣的提示:Can't open unicode file in non-unicode build,這是因為你的系統不支持unicode,最一勞用逸的辦法是安裝2000或者XP系統,這些應該是支持了。否則的話,用你的notepad打開字幕文件,另存選擇ansi制式,一般應該可以了。不過還是強烈建議有條件的話升級到2000和XP這是大勢所趨了。

b)看看你的vodsub小圖標有沒有彈出來,沒有彈出來的話,請檢查你的電影名字和字幕名字是否不統一,要保證你所有的電影名字和字幕名字一致。當名字很長的時候,建議用方式,把電影名字給每個字幕以確保一致。注意,在使用srt和那種非常大小很小的sub文件時,可以出現這樣的情況:
影片名字:
Skulls.I.2000.DVDRiP.XviD.REPACK-WRD.avi
字幕名字:
Skulls.I.2000.DVDRiP.XviD.REPACK-WRD.eng.srt
Skulls.I.2000.DVDRiP.XviD.REPACK-WRD.english.sub
Skulls.I.2000.DVDRiP.XviD.REPACK-WRD.chinese.srt
Skulls.I.2000.DVDRiP.XviD.REPACK-WRD.chs.srt
...
這些都是允許的,在srt或者sub之前的那個部分表示的是字幕語言種類
eng,english-英語
chinese-中文
chs,GB-簡體中文
cht,BiG5-繁體中文(一般是BIG5)

c)如果你的vodsub彈出來,但是根本沒有顯示字幕或者顯示亂碼的話,請檢查你的vodsub是否使用了中文字體及字元集(以下以vodsub2.23英文版為例說明調整方法)打開vodsub的Direct Vodsub Configure,選擇Main(預設也是選擇Main)在裡面選擇Text Settings,改變字體(Font),字元大小(Size)及字元集(Script),要選擇某種中文字體(比如楷體)合適大小及中文字元集(Chinese_GB2312)

d)還有些人可能存在這個問題,請保證你的影片名字,字幕名字,及所有路徑都不包含中文,不過也有的人即使違背這一原則也沒事,具體的就看你的系統了

e)如果還不能看字幕,請用vodsub的subresync打開字幕,如果可以看到字幕說明字幕本身沒有問題,否則可能是以下問題之一:
(i)如果你的sub文件很大(接近或者超過1M)但是沒有idx文件,這個字幕肯定是不能播放的。
(ii)如果有idx,但是不能播放,可以考慮採用這一手段,打開一個好的idx,用那裡面的頭上一部分,取代那個不好的idx(所謂頭上,是指第一行直到# Language index in use這一行)
(iii)試著安裝vodsub2.23以上版本,並安裝DirectX8.1以上版本
(iv)個別字幕需要ifo文件才能播放

(f)如果可以用subresync看到字幕,但是看片不行,請用subresync看看字幕的時間是不是嚴重與影片時間不一致,我就曾經看到過居然從兩小時開始的字幕。還有一個可能是你的字幕被隱藏了,請右鍵點擊vodsub那個小箭頭,把hide subtitles的勾去掉

(g)無字幕而且調節想調節directvobsub configue 時又出現錯誤信息「裝載vobsub.ax時出錯」反復重新安裝也沒用,根據tonychao建議,應該反安裝,然後刪掉windows的system或者system32目錄下的vobsub.ax,再重新安裝就ok了!

播放器建議使用「暴風影音」播放

======================

其實簡單的方法就是:

1\直接安裝暴風影音這個軟體來看電影!
2\電影文件名和字幕文件名要統一,當然兩種文件的後綴不要更改!

比如:你的一部電影名字是 哈利波特.avi 字幕文件是123.sub或者是232.srt,那麼你把電影文件名和字幕文件名全改成相同的,後綴不變,然後用暴風影音來放,字幕就會自動出來了!

④ 求電影(神殿The Shrin)的中文字幕、、、、

找不到的

⑤ 幫朋友問下,哪裡有配有英文字幕的中文電影或者中文節目的下載

很長啊,我來試一下

提要:兒童影視發展突飛猛進,定位於兒童的影視劇和電視欄目層出不窮,兒童作為特殊受眾群體開始得到關注。

Summary:
The Children film and video is developed rapidly, Films, TV plays and TV pragrams for children are created one after another,as special mass, children are drawn special attention from majority.
從1922年到2001年,整整80年,我們一共拍攝了311部兒童電影,1981年到2001年的改革開放以後20年,一共拍了兒童片225部,平均每年拍攝12部左右。在1995年達到年產15部和1996年16部的最高數字。
from 1922 to 2001, we had shooted 311 children films in total in the past 80 years , 225 filmes in total in the past 20 yeear from 1981 to 2001 since our open policy was established , annual average shooting Qty is 12 films or so.We achieved highest annual target with 15 films in 1995 and 16 films in 1996.

兒童題材影片從觀眾取向上看,可以分為兒童本位取向和非兒童本位取向兩種,兒童本位,就是以兒童為中心,以兒童的觀念、兒童的想法、兒童的思維和兒童的審美習慣作為兒童影視創作和評價的一個指標,真正走入兒童的精神世界,從兒童影視的本質上看,「本位」作品更符合兒童電影的未來發展, 「本位」作品才是兒童影視的主體。
In the point of view of audience, the subject of children film can be specified as children standard and children non standard.
兒童本位,就是以兒童為中心,以兒童的觀念、兒童的想法、兒童的思維和兒童的審美習慣作為兒童影視創作和評價的一個指標,真正走入兒童的精神世界,從兒童影視的本質上看,「本位」作品更符合兒童電影的未來發展, 「本位」作品才是兒童影視的主體。
children standard, it shows children oriented, the film innovation and comment are decided by children's concepts, children's ideas, children's logics and children's artistic tastes,it can enter the metal world of children, viewing from the characteristic of children film and video , children standard film complys more with the trend of children film development in the future, the works of children standard is the main target.

但是現階段的兒童本位遭遇了挑戰,經常存在1.角度錯位2.以成人的姿態凌駕於兒童影視3.成人的預備階段4.成人的對立面,這些兒童影視作品中的非兒童本位使得作品距離於兒童世界越來越遠,以說教和思想內涵灌輸成為了影視劇的主要追求。
But children standard films are being challenged nowadays, it shows below.
1.angle is incorrect. 2. overtopped by alts. 3.pre-alted.4.on the contrary of alt. These film and video works with non children standard are leaving far and far from children's world, it is targeted with ecation and indoctrinization.
究竟兒童的影片應該是什麼樣的,兒童本位該給「真正屬於孩子」的影片下怎樣的定義,童真世界的溫暖如何藉助影視作品直到孩子心底,做到真正的兒童本位是本篇討論的重點。
關鍵詞:兒童語言 鏡頭語言 審美趣味 擬人化 超自然
what on earth is the children's film? what is the concept of Children standard film? How to enter the children's heart with the warmth of the children's world is the topic for this article.

Keywords: children language, shooting language, artistic taste, personate, super

⑥ in the mix(為愛瘋狂)(保衛多麗)字幕下載(((高分

找找看,找到了qq聯系

⑦ 西雅圖不眠之夜Sleepless in Seattle 中英文雙語字幕的電影,在哪裡可以下載

http://119.147.41.16/down?cid=&t=13&fmt=flv
這個是雙字幕的
這里還有很多雙字幕http://www.gougou.com/search?search=%E8%A5%BF%E9%9B%85%E5%9B%BE%E4%B8%8D%E7%9C%A0%E5%A4%9C&id=1
http://www.gougou.com/search?search=%e8%a5%bf%e9%9b%85%e5%9b%be%e5%a4%9c%e6%9c%aa%e7%9c%a0&restype=-1&id=10000001

⑧ 請問哪裡有電影sleepless in seattle (西雅圖不眠夜)雙語字幕版本的下載

直接復制,用迅雷下載就可以了。或者用迅雷搜索一下就可以了,標題為 西雅圖夜未眠.cd1 的,我也是下載那個版本的,很不錯!

ftp://60.209.126.77/%B0%AE%C7%E9%C6%AC/%5B%C3%C0%5D%CE%F7%D1%C5%CD%BC%D2%B9%CE%B4%C3%DF%5BD2R%5D%5B549&576Kbps%5D%5B425Mb%5D%5B%D3%A2%D3%EF%D6%D0%CE%C4%D7%D6%C4%BB%5D-zorin/%CE%F7%D1%C5%CD%BC%D2%B9%CE%B4%C3%DF.cd1.rmvb

ftp://60.209.126.77/%B0%AE%C7%E9%C6%AC/%5B%C3%C0%5D%CE%F7%D1%C5%CD%BC%D2%B9%CE%B4%C3%DF%5BD2R%5D%5B549&576Kbps%5D%5B425Mb%5D%5B%D3%A2%D3%EF%D6%D0%CE%C4%D7%D6%C4%BB%5D-zorin/%CE%F7%D1%C5%CD%BC%D2%B9%CE%B4%C3%DF.cd2.rmvb