Ⅰ 日語電影沒有字幕怎麼配上字幕
射手播放器可以自動搜索字幕,或者網路電影名稱加字幕,下載下來打開片子將字幕拉到播放器里就行了。
Ⅱ 如何給日語電影加字幕
第一步:下載電影字幕。一般在射手字幕網上都可以下載下來
第二步:用暴風影音打開視頻文件,然後點擊F10,會彈出一個對話框
第三步:按照對話框的提示,添加字幕就OK了
Ⅲ 如何在視頻中加入帶假名的日文字幕要用什麼軟體
用蘋果的final cut,或者adobe premier,或者會聲會影
專業度是降序
Ⅳ 做視頻,如果想添加日文字幕,順便讓機器人讀出來怎麼做呢
一、給視頻添加字幕
1、在主界面點擊「字幕特效」選項卡,在右上角視頻預覽框時間進度條上,單擊要添加字幕特效的時間點,將時間進度條定位到要添加字幕特效處。
2、雙擊視頻預覽框,在彈出的「輸入文字」框輸入文字內容,並可在「順便配上音效」下方點擊「瀏覽」按鈕,為字幕特效配上音效
二、給字幕應用酷炫的字幕特效
確保在視頻預覽框選中要添加字幕特效的字幕,使其處於帶方框的編輯狀態後,在「字幕特效」面板左上角「出現特效」、「停留特效」、「消失特效」的相應字幕特效列表中,在相應字幕特效前打勾將其應用即可。愛剪輯為愛粉們提供了齊全的、且更具美感的常見字幕特效,以及別具一格的好萊塢字幕特效。不僅如此,我們還能通過個性化設置,實現更多視覺效果。譬如,對於同一字幕特效選項,在「特效參數」欄目通過「逐字出現」、「逐字展示」、「逐字消失」等的勾選和取消,就能使同一字幕特效選項具有不一樣的視覺效果。這種不一樣的視覺效果只需一鍵勾選實現,而這只是愛剪輯智能化的一個小小細節表現。
另外,如果需要取消「出現特效」、「停留特效」或「消失特效」其中某一種,那在相應特效欄目中,將勾選的特效前的勾取消即可。
三、設置字幕字體、顏色、陰影等樣式效果
在視頻預覽框左側「字體設置」欄目,可對字幕的字體、大小、橫排或豎排排列方式、字幕顏色、陰影、描邊、透明度等等進行設置,自由調整出更富個性的字幕樣式。
四、精準且靈活地調整字幕位置
選中字幕,使其處於可編輯狀態後,可通過拖曳自由調整字幕位置,同時,也可通過上下左右方向鍵,精準到一個像素調整位置。
五、設置字幕特效的持續時長和速度
在視頻預覽框左側「特效參數」欄目,可對字幕的特效時長進行設置,該設置決定了字幕特效速度,「特效時長」越短,速度越快,「特效時長」越長,速度越慢。同時,該設置決定了字幕持續時長。譬如,「出現時的字幕」的「特效時長」為1秒,「停留時的字幕」的「特效時長」為1秒,「消失時的字幕」的「特效時長」為1秒,則該字幕持續時長為3秒
Ⅳ 如何給一個中文電影添加日文字幕
DVD文件都帶外掛字幕的!!你只要吧對應的字幕文件用記事本打開,把相應的文件替換就可以了!
Ⅵ 日本電視劇怎麼加字幕
Step 1
聽譯日文原句,用TXT(一定要txt啊。。。等會要導進軟體里的)
Step 2
做雙語字幕的這時候可以把中文一起做出來
Step 3
保留一個全日文的,作為主字幕原稿准備導進字幕軟體,因為如果中文日文一起導,製作時間軸時會不方便(大家親身體驗一下就知道了。)。保留一個中日對照的,這樣做完日文時間軸後可以很方便的把中文加進去。
Step 4
打開字幕製作軟體,可以度娘下載之。
Step 5
選擇「文件」-「打開時間軸」
Step 6
打開TXT原稿後的,」打開文件選項「
按「確定」後會出現這樣一個高端大氣上檔次的界面。字幕時間軸已經初具雛形了!
Step 7
這步其實挺重要的。如果快捷鍵設置的順手的話做時間軸可以節省很多時間的。
主要設置的就是「插入開始時間點」和「插入結束時間點」。我設的是A跟D。
Step 8
導入聽譯原視頻,我們需要依據它來做出准確的時間軸
選擇「文件」-「打開動畫」 (因為這個字幕軟體是動畫字幕組翻譯的。。所以叫「動畫」而不是叫「視頻」。。。大家無視這些細節。。。)
導入視頻,但是只能是avi,wmv,mkv,mpg格式。一般視頻都是flv,所以我們可以用格式軟體來改格式。
Step 9
做時間軸!
開始播放視頻後,跟住語音使用快捷鍵將每句文字註上時間。我設定的快捷鍵是「A」為開始「D」為結束。一句做完後馬上移動到下一句。
(Tips:可以每句都只記錄結尾時間,開頭時間以上一句結尾後加上0.01秒為准或是進行一些微調。)
Step 10
加入中文字幕,使得這份字幕變成更加高貴的雙語字幕!!!
Step 11
讓它徹底成為一份字幕文件吧!!!
選擇「文件」-「另存為時間軸」
Ⅶ 如何讓播放的電影顯示日文字幕
可以去字幕網站搜索相關字幕,比如強大的射手網,輸入你的電影名字就可以了。
像人人影視的話,通常電影文件下面都會有字幕文件的鏈接,有的有雙語的,有的不是。
大多數都會內嵌字幕,如果沒有的話那就說明沒有字幕文件咯~
Ⅷ 如何加入字幕組。(日語)要怎麼做呢,有哪些要求呢
1.首先找到你喜歡的動畫(電視劇)
2.看看製作這部動畫(電視劇)的字幕組有哪些,選出你比較喜歡的字幕組,並看看他們有沒有在招人。
3.選擇你想要應募的職位(一般都是有:片源、翻譯、時間軸、壓制、特效等),根據他們的聯系方式聯系他們。
4.如果是應募翻譯的話,可能會進行「測試」之後才選擇是否採用。
要求的話,不同的職位,不同的字幕組有不同的要求。
但一般來說,
片源的要求熟悉P2P軟體,並且在線時間長,能第一時間將片源傳到翻譯手中。
翻譯一般要求N2級以上(好點的要求一級),並且能夠獨立看懂無字幕動畫(電視劇)。
時間軸要求細心,有耐心,並懂一點日語。
壓制要求技術高,電腦配置好。
然後就是因為一般都是無酬勞的「奉獻勞動」,所以需要有奉獻精神。
差不多就這些了,從沒仔細看過,但竟然都背得了……
然後另外在透露一點,需要高中生以上哦(參加完高考的那種)。我高二的時候去應募,結果說「我們不能影響到你的前途,等你高考完後再歡迎你喔!」 -_-!
Ⅸ 怎麼把電視片中的日語加上中文字幕
使用外掛字幕
外掛字幕:是視頻文件和字幕文件分離,在播放的時候要導入字幕文件。比如DVD就會自動導入字幕。外掛字幕的好處是:可以導入自己國家的語言。
Ⅹ 我下了部日本電影,沒字幕怎麼辦啊,有什麼軟體可以弄出字幕嗎
可再下載相對應的電影字幕即可,直接使用網路搜索該電影的字幕即可下載,網上有很多。
在電影銀幕或電視機熒光屏下方出現的解說文字以及種種文字,如影片的片名、演職員表、唱詞、對白、說明詞以有人物介紹、地名和年代等都稱為字幕。影視作品的對話字幕,一般出現在屏幕下方,而戲劇作品的字幕,則可能顯示於舞台兩旁或上方。

作用
將節目的語音內容以字幕方式顯示,並且,由於很多字詞同音,只有通過字幕文字和音頻結合來觀看,才能更加清楚節目內容!另外,字幕也能用於翻譯外語節目,讓不懂該外語的觀眾,既能聽見原作的聲帶,同時理解節目內容。還有,為聽障人士將影視聲音轉換成另一種形式來觀賞影視作品。
