當前位置:首頁 » 外語電影 » 3d電影帶字幕
擴展閱讀
兒童關進監獄學校的電影 2025-10-20 08:58:22
阿德里安布勞迪最新電影 2025-10-20 08:52:59

3d電影帶字幕

發布時間: 2022-05-26 19:21:59

㈠ 3d電影怎麼加字幕

部分被製作者內嵌字幕的3d電影可以直接播放並直接顯示字幕,外掛的字幕都需要一些簡單的設置才會在播放設備上顯示,字幕的類型有很多,最常見的是srt,還有ass,ssa,sub等很多類型的,大多數3d電視直接支持srt的字幕,下載了srt字幕以後,照下面的方法就可以了。

把影片文件和字幕文件放在改文件夾里,務必保證這個文件夾只有這2個文件。

將2個文件改成同樣的文件名,有些新手不知道隱藏後綴名這回事,所以建議先嘗試改成同樣的文件名,如果自己的電腦默認隱藏了後綴名的話,會提示無法重命名,因為存在相同名字的文件。這時候直接改成兩個文件是一樣的文件名就可以了,否則,請參照下圖,在除後綴外改成同名。

改好文件名後可以先在電腦上試著播放一下,有的播放器是會自動匹配本地字幕的,如果沒有自動匹配,可以直接把字幕拖拽到播放窗口,就會自動載入了。確定字幕以後直接拷貝到U盤或者移動硬碟,接上3d電視,打開這個影片,就會自動載入字幕了。

注意事項:

可能有的電視不支持srt字幕,可以先在電腦上試一下字幕能不能正常載入,這樣才更好確定是不是電視的問題哦。

上述步驟已試過還是不能顯示字幕,可以按下您3d電視遙控器上的菜單,選擇字幕軌道,找到剛剛的字幕即可。

㈡ 電影現在有【3D】和【字幕版/3D】請問這兩個有什麼區別

樓下所概述的很好。我來補充一下敘述。
3D電影帶字幕通常也就是中午、外文,單字幕或者雙字幕。先說單字幕漢字的電影,現在大多數電影帶字幕是因為要照顧到殘疾人群的,例如耳聾的觀看者,還有無法說話的啞巴。大家都知道漢語博大精深,多個字不同組合有不同的意思,那麼加上字幕也就是讓有殘疾的觀眾在看電影的同時,也順便看看字幕,更加清楚的明白演員所說的台詞所對應的漢字,可以更好的幫助他們觀看電影以及了解電影的劇情發展,在思維和情緒活動上和正常人同步。
雙字幕,分為電影海外發行版或者進口影片,所以需要雙字幕來滿足廣大觀眾。當然部分進口影片,片方為了省事或者怕雙字幕占頻面積太大,影響觀影,故而就改成單翻譯的字幕。
中國海外發行的影片,基本都是雙字幕,畢竟華人遍布全球,在看電影時能夠看見母語翻譯也是一種不錯的別樣的享受。除非是購買方要求單翻譯字幕。

㈢ 在電影院看國外的3D電影是中文還是英文啊 如果是英文的話有沒有中文字幕啊是3D哦···

在電影院觀看國外3D電影有中文版本和英文版本兩種,英文版的有中文字幕。

一般國外的3D電影到中國上映時,普遍都採取中文和英(屏幕下方有中文字幕或者中英兩種字幕)兩種,方便不同的觀眾,提高觀賞效果。

在你買票的時候,就要注意你買的是國語版(中文)還是原聲版(英文)。

國語版本是中文配音,針對的是很多聽不懂英語的觀眾,找的是中國配音演員配的音,加入了很多國內時下流行語,只需要用去體會立體畫面和劇情,非常貼近我們中國人。

所謂中文版也是採用的英文版原版音效,只不過是改變了語言,觀影體驗仍然非常好。

原聲版本就是英文,針對的是一些英語很好或者喜歡體驗英語原汁原味的觀眾,英文版本的聲音會更符合情境,而且無論是3D還是2D的國外電影,都是有中文字幕的,這個可以放心。

(3)3d電影帶字幕擴展閱讀:

很多觀眾在觀看國外的3D電影會發現,如果自己的英語水平不行,不能靠聽理解全句意思,那看英語版的非常難受。

因為畫面是立體的,你首先看到的是畫面,眼睛跟著畫面變化再走,而語言是靠聽,自己又不能完全聽懂,就要看字幕,字幕是平面的,跟畫面之間有斷層,整個觀影的體驗就不太好,感覺眼睛一會要看遠景,一會又要看近的字幕,感覺特別疲勞。

特別是那種節奏變化快,閃的眼睛很不舒服,看畫面跟看字幕完全跟不上,只能放棄字幕,模糊去理解意思,影響了觀影效果。

㈣ 電影院放映原版3d和英語3d有什麼區別,都有中文字幕嗎

區別:

1、原版3d和英語3d都是英語,原版的有可能沒有中文字幕,另外原版,也有可能是沒有刪減內容,即原片的長度可能更長。

2、原版就是沒有字幕。角色對話也是英文的,英文就是有中英文字幕,角色對話是英文的
中文就是中文字幕或者沒有字幕,角色對話是中文配音的。

3、原版的話是純粹外國進口的,藍光原盤這樣的,需要去網上找字幕,但英文版指的是有中文字幕的,區別很大。

英語3D=原版3D+中文字幕

拓展資料:

3D電影,也稱立體電影,1953年5月24日立體電影首次出現,好萊塢推出了一種電影。戴著特殊眼鏡的觀眾像在觀看《布瓦那魔鬼》及《蠟屋》這類驚險片那樣,發現自己躲在逃跑的火車及魔鬼的後面。從而為我們帶入了立體電影的時代。

立體電影(ANAGLYPH):將兩影像重合,產生三維立體效果,當觀眾戴上立體眼鏡觀看時,有身臨其境的感覺。亦稱「3D立體電影」。

資料來源:網路-3D電影

㈤ 日語3D電影帶字幕翻譯嗎

一般來說是沒有的,
除非是專人來進行翻譯,
這樣的電影非常少的,
只有很少一部分才可以看。

㈥ 如何在3D影片中內嵌3D字幕

第一,那種雙字幕,或者帶亂碼的字幕,可以點右鍵選著記事本打開。下面給你舉個例子

第二,電視是不匹配3D特效字幕的,只能吧2D字幕轉換成3D,就是突出屏幕的那種。這種可以用軟體做到。你可以在網路上面搜,3D字幕轉換工具

㈦ 3d電影如何加字幕

部分被製作者內嵌字幕的3d電影可以直接播放並直接顯示字幕,外掛的字幕都需要一些簡單的設置才會在播放設備上顯示,字幕的類型有很多,最常見的是srt,還有ass,ssa,sub等很多類型的,大多數3d電視直接支持srt的字幕,下載了srt字幕以後,照下面的方法就可以了。

把影片文件和字幕文件放在改文件夾里,務必保證這個文件夾只有這2個文件。

將2個文件改成同樣的文件名,有些新手不知道隱藏後綴名這回事,所以建議先嘗試改成同樣的文件名,如果自己的電腦默認隱藏了後綴名的話,會提示無法重命名,因為存在相同名字的文件。這時候直接改成兩個文件是一樣的文件名就可以了,否則,請參照下圖,在除後綴外改成同名。

改好文件名後可以先在電腦上試著播放一下,有的播放器是會自動匹配本地字幕的,如果沒有自動匹配,可以直接把字幕拖拽到播放窗口,就會自動載入了。確定字幕以後直接拷貝到U盤或者移動硬碟,接上3d電視,打開這個影片,就會自動載入字幕了。

注意事項:

可能有的電視不支持srt字幕,可以先在電腦上試一下字幕能不能正常載入,這樣才更好確定是不是電視的問題哦。

上述步驟已試過還是不能顯示字幕,可以按下您3d電視遙控器上的菜單,選擇字幕軌道,找到剛剛的字幕即可。

㈧ 如何給3D電影加字幕

1、下載2d或3d字幕文件;
2、如果是2d字幕文件,使用轉換軟體(很多很多種)2d轉3d,選擇時要對應好3d片源的格式,如果是左右全寬的便宜,字幕也需要轉成左右全寬的格式;
3、將下載的或修改過的3d字幕文件的文件名改成與3d片源的文件名一致,並保存在同一文件夾下,ok了。

㈨ 怎樣操作可以在電視上放3D電影時有字幕

尊敬的用戶:
您好,感謝您對康佳的支持!
根據您的描述,建議您把電影的字幕貼到記事本中,另存為.srt文件,文件名必須與影片名一致,與影片放在同一文件夾內。字幕會在播放的同時自動載入。(要注意的是和電影匹配的字幕屬性。操作步驟:下載的影片上點右鍵,看屬性,然後對照在相關網站裡面查找相同字幕屬性) [外掛字幕格式:smi、srt、ssa、ass、sub、txt、subidx】 建議使用.srt格式;

謝謝您對康佳產品的關注,祝您生活愉快!

㈩ 如何下載3d電影怎麼下才有字幕

1、看介紹,如果是較正規的網站,比如:立體中國論壇;或者下載的是藍光3D,都是有字幕的,有的片源還有好幾條字幕供選擇;
2、從文件名上是看不出是否包含字幕文件的,真是下載了沒有字幕的3D片源,,,再去下載一個字幕文件配上也行,如果找不到3D字幕,可以下2D字幕再用字幕處理軟體改造成3D字幕;