當前位置:首頁 » 外語電影 » 為什麼中國的電影都有字幕
擴展閱讀
兒童關進監獄學校的電影 2025-10-20 08:58:22
阿德里安布勞迪最新電影 2025-10-20 08:52:59

為什麼中國的電影都有字幕

發布時間: 2022-05-26 10:37:38

1. 為什麼中國電影電視劇都有字幕,而外國的沒有

  1. 中文是字形字義的文字,也就是說會存在很多同音異義的情況,字比音要指意准確;

  2. 中文存在大量方言,方言在影視劇中頻繁出現,需要字幕;

  3. 英文則是字音字義的文字,文字只是讀法表現形式,音比字還要准確,這英美也是有那麼多成年人能讀很多英語詞彙但經常不會寫,而中國人學英語卻常常會寫不會讀。

  4. 英語這類字音字義的語言,如果讀音不同則完全不是一個語言了,比如英語和法語其實相當於中文環境下的兩大方言,但是在中文下他們都對應統一文字(漢字),而在他們的環境下文字也不能對應,成為兩個獨立文字。總之,英語環境下加上字幕顯得很多餘;

  5. 最後,中國影視劇字幕是內嵌字幕,是必須項;國外(歐美)字幕是有的,但是是外掛字幕,需要特別設置才會顯示(for 聽障人),是自選項。

2. 為什麼中文的節目都有字幕

你好!有些英文節目沒有字幕,可能是因為1.英語太長,字幕很佔位。2.經常用一些俚語.3.影響理解,他們希望大家看任務的手勢,表情,外國人的表情比較豐富。
中文的字幕多一點,可能是因為1.普及普通話,有些地區的人還沒有講漢語2.中國人比較喜歡磋磨文字,而且肢體語言不豐富
這是我的理解,呵呵,其實,這個現象我倒沒發現啊...
還有,傳到中國的外文電影或節目應該都是那種跨國界的,有字幕的多一點啊

3. 為什麼中國的電影電視都加字幕

因為中文漢字博大精深,就算是近義詞都有細微的表達差別,比如「美麗」和「漂亮」;而中文的諧音又特別多;還有很重要的一點——任何兩個漢字連在一起,都可以從字面上給出解釋。
加上字幕是製作者的用心,別人付出勞動為你理解電影提供幫助。你如果不喜歡可以下載無字幕版本或外掛字幕。非議別人的勞動成果是很失禮的。

4. 憑什麼我們中國的電影就要配上英文字幕,也沒見美國電影會配上中文字幕

首先英文是國際語言,中國電影配英文字幕是因為要在國際(如電影節)上映,而不是配合美國,如果美國電影在中國地區上映也會配上中文字幕,如在其他語言國上映則會配上相應語言的字幕。

相關介紹:

在中國,不同地區語言的發音差別很大,不能正確理解普通話的人很多。但是文字寫法的差異並不大,看到普通話的文字後人們大都能理解。所以,近年來華語圈的影視作品中,對應普通話(或方言)的字幕大多被附加在節目中。

(4)為什麼中國的電影都有字幕擴展閱讀

第二次世界大戰之後,國際電影節日漸增多,其中最主要的有1946年法國創辦的戛納國際電影節和捷克斯洛伐克創辦的卡羅維發利國際電影節。另外,在40年代先後創辦的還有義大利的聖萬桑國際體育片電影節、瑞士的洛迦諾國際電影節、英國的愛丁堡國際電影節等。

進入50年代,國際電影節更加引人注目、迅速發展起來,從歐洲擴展到北美洲、亞洲、大洋洲、拉丁美洲、非洲。由40年代的幾個,猛增到50多個。中國從1950年起參加國際電影節的映出,並派了許多電影代表團前去參加商業性和學術性活動。


5. 為什麼中國的電視劇和電影都有字幕,而其他國家的都沒有是不是中國的語言太多,很多人會聽不明白

國外的電影電視劇很多是有字幕的,不過人家技術比較先進,字幕不是固定在畫面里的,而是像外掛字幕一樣可以選擇是否顯示。像是美國那種移民比較多的國家,字幕還能選語言,英語、西班牙語、義大利語什麼的,好萊塢電影的正版DVD就有很多字幕可以選擇。
外國電影電視劇的字幕是為了方便聽力障礙人士觀看。中國什麼情況不清楚,估計也有這個考慮。

6. 為什麼中國人看電影一定要字幕

中國人看電影一定要字幕
國外大片沒有字幕又不懂外語,普通觀眾無法看懂啊,也可以選擇國語配音版本,對於中電影也配字幕,可能有些方也不易聽懂

7. 為什麼看中文電影有字幕,而外國電影沒有字幕

英文電影沒字幕,字幕影響影片總體觀感,而中文電影不講究,生怕國人聽不懂,便畫蛇添足。

8. 中國電視劇 為什麼都有字幕

中國電視劇都有字幕是因為國內在倡導殘疾人無障礙建設,字幕算是其中之一。
還有比如設立戶外標識, 電梯安裝扶手, 設置殘疾專用洗手間等等 。考慮到一些特殊群體的需要。

字幕組是由愛好者們根據個人興趣所組成的團隊,並且,字幕組是並不以營利為目的的,愛好者們製作字幕只是因為自己對某部作品的喜愛以及由此而產生的興趣,現在字幕組也成了許多人鍛煉自己外語水平的一個平台。
由於美劇和日本動漫在中國國內的流行,需要字幕組的已經不單單是國外的電影。已經發展到製作美國電視劇字幕的美劇字幕組和製作日本動漫的動漫字幕組。

9. 為何中國電影喜歡加字幕,其他國家卻沒有

中國電影喜歡加字幕 為什麼其他國家卻沒有

縱觀世界各地影視作品,我們會發現這樣一個有意思的現象,絕大多數國家的影視劇在面向本國觀眾時都是不帶字幕的,即便帶字幕也是有它特殊的用處,比如專門給聽障人士觀看的版本,只有中國以及華語地區的影視劇才是帶字幕的,所有的影視作品只有加完字幕才算完整。為什麼會有這樣的差異呢?

隨著普通話的推廣,語言不通的問題幾乎沒有了,隨著收音設備的更新換代造成很大的問題解決了,然而配字幕的習慣卻延續了下來,並成為一種華語影視圈約定俗成的內容,傳達形式一直沿用至今。