『壹』 為什麼很多電影沒有配英文字幕
很多電影沒有配英文字幕的原因主要有以下幾點:
觀影習慣:
- 在許多國家和地區,如美國,觀眾在觀看電影或電視劇時通常沒有配字幕的習慣。字幕對於大多數本地觀眾來說並不是必需的,因為他們能夠理解對話內容。
視覺效果考量:
- 為了追求最佳的視覺效果,電影製作方可能會選擇不在屏幕上顯示字幕,以避免分散觀眾的注意力或破壞畫面的美感。
字幕用途特定:
- 在某些平台或媒介上,如DVD或Netflix,字幕可能是可調的,但主要是為聽力障礙人士或需要特定語言字幕的觀眾提供的。這些字幕並不是為所有觀眾默認開啟的。
文化差異:
- 不同國家和地區的觀影文化存在差異。在一些地方,觀眾可能更習慣於依賴對話本身而非字幕來理解劇情,而在其他地方,字幕則被視為增強觀影體驗的重要元素。然而,就英文字幕而言,在英語為主要語言的國家,其需求相對較低。
綜上所述,很多電影沒有配英文字幕主要是基於觀眾的觀影習慣、視覺效果考量、字幕的特定用途以及文化差異等因素。
『貳』 字幕對於電影電視到底是好是壞
好啊, 因為有的外國劇我就看不懂,就得看字幕,看時間長了,基本都能聽懂就不用字幕了,沒聽懂的地方看看字幕就行了,或者是重復看一個劇集,先看字幕,然後再不看,看能聽懂多少,看到不看字幕都能聽懂再找別的劇看,我以前就是這樣看劇的。
『叄』 加分題,為什麼凡是國語配音的電影畫片都不是高清,畫面又難看.看得人好不舒服我覺得看國語配音有害健康
首先呢,並不是所有國語配音的電影畫質都很差的,比如說電影院里看國語配音的電影就不能說畫質很差吧
其次呢,如果說是網上下載的電影,這要和壓縮扯上關系,只是添加字幕的壓縮即便是有損壓縮損害也不會特別大,但是添加聲音的壓縮損害就比較大了
而且網上我們一般只見過字幕組這樣的存在,幾乎是沒有譬如說配聲組這種東西的,所以說大部分的國語配音電影幾乎都是從電視電影膠片上直接拷貝下來的,這樣電影的畫質就比較不盡人意了
至於香港配音電影畫質更好的問題,這我就真的不能解釋了,如果真有這樣的情況,那我不知道為什麼了,看看有沒有其他大神回答,一起坐等答案。。
歡迎追問