1. 教你調整外掛字幕和電影不同步及字幕鑲嵌到視頻電影裡面的方法教程
隨著科技的發展,高清視頻成為主流,尤其是4K電視的普及。然而,4K節目的資源相對匱乏,許多人選擇從hao4k等網站下載4K原盤電影。但面對大量沒有中文字幕的資源,這無疑給非英語使用者帶來了困擾。即使能找到1080P字幕,外掛後也常常出現字幕不同步的問題。本文將教你如何調整外掛字幕,使之與電影同步,以及如何將字幕封裝到視頻中。
首先,選擇一個功能強大且兼容性強的播放器,如Potplayer,它可以解析幾乎所有格式的外掛字幕文件,尤其是高級特效字幕。載入字幕時,可以手動調整同步。通常,先從500毫秒開始,根據字幕是否快或慢調整為負數或正數。
字幕格式常見的有SRT、ASS/SSA等。調整同步後,保存字幕,下次播放時即可同步顯示。然而,SUP字幕格式更為強大,因為它由多個圖形文件組成,比ASS字幕更靈活。使用MKVToolNix GUI可以重新封裝MKV文件,解決SUP字幕不同步的問題。這不僅能調整字幕,還能去除不必要的音軌,優化文件大小。
在處理4K電影時,字幕同步問題尤為突出,因為4K電影的播放幀速率與1080P不同。雖然可以通過調整幀速率來匹配字幕,但許多4K電影資源是由破解的美版原盤提供,可能導致電影公司logo或內容與公演版不同,影響字幕同步。在時間軸對齊的情況下,調整SUP字幕時,需注意腳本初始解析度的設置,以確保在4K視頻上顯示清晰無變形。
了解了這些技巧,您就能輕松調整字幕同步,將字幕封裝到視頻中,享受流暢的觀看體驗。使用適當的工具和方法,即使是非英語使用者也能享受高質量的電影觀影體驗。
2. 電影的srt字幕~前面10分鍾都是同步的,可到後面字幕就延遲了幾秒,怎樣解決
造成字幕不同步的情況很多,比如字幕和視頻文件本身就不配套,或者兩者的fps值不同,前者不好解決,只能重新下載對應的字幕(同一個影片可能發布很多版本,要完全對應才行),對於後者來說,可以利用KMPlayer的字幕調整功能,在菜單-字幕控制-修正字幕幀同步-嘗試一下其中的各種設置,或者直接按[和]兩個鍵,分別對應向前和向後調整字幕0.5秒(按下Shift+[或]是調整五秒)
當然可以用調整字幕的專用軟體,重新設置時間軸,不過比較復雜,不是一時半會就能掌握的
如果前面基本正常,越往後延遲越明顯,那一般就是fps不同導致,在修正同步中調節幀率就行了
還是不行的話,只能搜搜更合適的字幕了