㈠ 英文電影要看明白,英語需幾級
真的要看題材了。大學時候做過美劇字幕翻譯,發現那種偏生活休閑類的劇很容易懂,大概那時候我也就英語六級水平吧,看《絕望主婦》《老友記》這些可以完全不用字幕了。但是,稍微帶點文化背景或者技術背景的劇,例如《權利的游戲》《逝者之證》(講法醫的)我發現不看英文字幕也只能聽懂個50%~60%。但後來《權力的游戲》我看了基本原著小說後,看劇也可以不用字幕了。所以說,聽懂英文電影最重要的不是你英語好不好,而是相關的內容和背景是否在你的知識庫里,當然詞彙量也是一個因素,但不是決定因素。我自認詞彙量已經很不錯了,但一遇到律政類、生化類名詞,仍然是一臉懵B。留美三年 雅思7.5 然而只能看懂動畫片。但公開課完全看得懂。別被樓上說四六級誤導了。考試英語學習是永遠看不懂電影和電視劇的。因為電影,電視劇,一是有海量哩語,像中國成語片語一樣,但我們在國內課本和閱讀中就從不會學到。二是會大量連讀,像going讀goen等。兩個詞只發第一個詞第一個音節。美國教授講課就不會連讀,但電視劇電影必須連讀。第三,很多生活中片語是考試和看英文書中學不到的,比如各種食物,各種小東西(紗窗,攝像機,扳手,椅子後背),還有美國有中國沒有的工作等。在國內如果只靠考試材料和閱讀是永遠不能看懂的。除非 一自學美劇,二出國 才能突破。而我在美國從聽不懂老師講話,到完全聽懂,需要聽一年的課(聽不懂也坐在那聽,算9個月每周15小時,一共540小時。當然你如果拿著字幕主動學習,時間可以花得少很多)。這個水平可以無字幕看懂公開課。暑假花一個月時間,每天對照《摩登家庭》,查出所有不懂的片語,看完一季24集,(每天大花4小時) 後,可以看懂老友記。老友記真的是所有美劇中用詞最簡單的電視劇了,所以才成為經典,並不是因為特別好看:)過一個暑假再花一個月時間,口譯訓練《摩登家庭》中文劇本,每天弄花了一個月,到第十集。

㈡ 豬豬俠,喜羊羊,熊出沒,賽爾號,為什麼國產動漫的電影,字幕下面都要加英文
中國有很多外國人,為了方便他們觀看,文化交流的一種方式。
㈢ fix字幕俠怎麼用
字幕組質量不錯,就是速度有點慢,當然,也要看是不是他們主打的劇。
在歌劇演出過程中,通過字幕打出同步翻譯的唱詞,如今已成為歐美歌劇院的標准「硬體」之一。但字幕與歌劇的全面「配套」不過短短十餘年的歷史,而新近去世的著名女高音歌唱家,當年曾被譽為「美國歌劇女皇」的貝弗利·西爾斯堪稱字幕的創始者。

劇院字幕:
那是在1983年,紐約城歌劇院根據時任總監西爾斯的提議,率先引進字幕顯示技術,以解決美國觀眾聽不懂義大利歌劇的問題。此舉招來激烈批評,戲劇和舞蹈評論家克萊夫·巴恩斯毫不客氣地直斥她是「外行」。
時隔兩年,紐約大都會歌劇院欲步後塵卻遭遇難以逾越的障礙,因為該院音樂總監詹姆斯·萊文揚言,誰想採用字幕,「先得從我的屍體上踩過去!」直到1995年,字幕裝置才得以落戶大都會,觀眾能夠通過一個鑲嵌在座椅後背、可任意開關的小屏幕看到唱詞。
㈣ 《兵臨城下》電影中為什麼蘇軍用英語,而不是原聲俄語配字幕
本身是西方人拍的片子,只是講述的故事是蘇聯的,所以,意識形態、思考方式,對政治事件、政治人物的看法也是西方化的,所以會出現你說的這種情況。其實不僅僅是片中的語言,你看,影片的內容,如:蘇軍讓手無寸鐵的士兵去明知是死還是去送死,反過來,一旦有正常的撤退,仍然要按照逃兵予以槍斃等等,都是如此啊。不過我們看片子時更重要的還是欣賞其以主角展開的微觀故事敘述吧。這個電影還是有許多可取之處(排除其中的意識形態問題)
㈤ 為什麼百度雲蜘蛛俠1隻能匹配到英文字幕
網路雲,蜘蛛俠只能匹配到英文字母,可能是還沒有翻譯。
㈥ 憑什麼我們中國的電影就要配上英文字幕,也沒見美國電影會配上中文字幕
首先英文是國際語言,中國電影配英文字幕是因為要在國際(如電影節)上映,而不是配合美國,如果美國電影在中國地區上映也會配上中文字幕,如在其他語言國上映則會配上相應語言的字幕。
相關介紹:
在中國,不同地區語言的發音差別很大,不能正確理解普通話的人很多。但是文字寫法的差異並不大,看到普通話的文字後人們大都能理解。所以,近年來華語圈的影視作品中,對應普通話(或方言)的字幕大多被附加在節目中。

(6)電影字幕下為什麼要配英語擴展閱讀
第二次世界大戰之後,國際電影節日漸增多,其中最主要的有1946年法國創辦的戛納國際電影節和捷克斯洛伐克創辦的卡羅維發利國際電影節。另外,在40年代先後創辦的還有義大利的聖萬桑國際體育片電影節、瑞士的洛迦諾國際電影節、英國的愛丁堡國際電影節等。
進入50年代,國際電影節更加引人注目、迅速發展起來,從歐洲擴展到北美洲、亞洲、大洋洲、拉丁美洲、非洲。由40年代的幾個,猛增到50多個。中國從1950年起參加國際電影節的映出,並派了許多電影代表團前去參加商業性和學術性活動。
㈦ 有沒有那種把中國電視劇翻譯成英文的字幕組
國產電視劇小說英文版公眾號名:Translator
看電視,請看英文版本!
英語是門語言,也可以是門愛好,興趣。
讓我們在娛樂中學好英語
英文版國產電視劇
boss and me杉杉來了
Chinese Paladin 5 - Yunfan仙劍奇俠傳5仙劍雲之凡
Chronicle of Life寂寞空庭春欲晚
City Still Believe in Love北上廣依然相信愛情
Customize Happiness定製幸福
Demi Gods And Semi Devils天龍八部
Empresses in the Palace後宮甄嬛傳
Far Away Love遠得要命的愛情
Fighter of The Destiny擇天記
Fighting Time職場是個技術活
General and I孤芳不自賞
Journey to the West西遊記
Kunlun's Past Life Mistake In This Life昆侖闕之前世今生
Laughing in the Wind笑傲江湖
Legend Of Dragon Pearl 龍珠傳奇
Legend of the Qing Qiu Fox青丘狐傳說
Lost Love in Times醉玲瓏
Men With Sword刺客列傳
My Amazing Boyfriend我的奇妙男友
My Bratty Princess SpinOff刁蠻俏御醫
My Ruby My Blood一粒紅塵
My Sunshine何以笙簫默
Nirvana in Fire琅琊榜
Noble Aspirations誅仙青雲志
Nothing Gold Can Stay那年花開月正圓
Ode to Joy歡樂頌
Princess Agents楚喬傳
Princess Jieyou解憂公主
Princess of Lanling King蘭陵王妃
Princess Pearl 2還珠格格2
Revive重生之名流巨星
Return of the Condor Heroes神鵰俠侶
Rookie Agent Rouge胭脂
Rush to the Dead Summer夏至未至
Secrets of the Three Kingdoms三國機密
Singing All Along秀麗江山之長歌行
Soul Stitcher畫心師
Star April繁星四月
Swords of Legends古劍奇譚
Ten Miles of Peach Blossoms三生三世十里桃花
The Advisors Alliance大軍師司馬懿之軍師聯盟
The eternal love雙世寵妃
The Firmament of the Pleiades蒼穹之昴
The First Half of My Life我的前半生
The Fox's Summer狐狸的夏天
The Glory of Tang Dynasty大唐榮耀
The Golden Age of the Leftover Ladies剩女的黃金時代
The Interpreter親愛的翻譯官
The journey of flowers花千骨
The King's Woman秦時麗人明月心
The Legend of Dugu Long獨孤天下
The Legend of Mi Yue羋月傳
The Legend of Qin秦時明月
The Legend of White Snake新白娘子傳奇
The new Shushan knight errant蜀山戰紀之劍俠傳奇
The Princess Weiyang 錦綉未央
The Wife's Secret妻子的秘密
The Yong Zheng Dynasty雍正王朝
To Be a Better Man好先生
Tribes and Empires Storm of Prophecy九州·海上牧雲記
Twice Blooms the Flower兩生花
Think Before You Marry想明白了再結婚
㈧ 想問一下字幕組的盈利方式,比如日語動漫的,美語電影等。
字幕組都是沒有盈利的,這一點你沒有搞清楚
如果有盈利的話,那是論壇,如果一個論壇有名了,那麼就有有人讓掛廣告,廣告就是收益,但是你辦論壇也要伺服器等費用,所以,一般來說,是不盈利的。
比如說某個字幕組辦了論壇,那麼先繳費。等過了幾年這個論壇有名了,那麼有人找你掛廣告了,那時候才是收入。
還有一點,字幕組——在中國看著像是很光榮的事情,但是其實是違法行為。
首先雖然日本歐美的動漫電影等,都是有版權問題的,只是中國字幕組遍地開花,人家暫時還沒發飆而已,等哪天日本歐美發飆了,我們就沒有字幕可看了。
然後,字幕組裡面的成員都是不拿錢的,如果說有收益的話,那是論壇幣,所以說,都是義務勞動,大部分人是為了提高自己的英語日語或者,賺了論壇幣拿來買別的動漫或者資源的。
然後有一種人是漁翁得利——會講字幕組的作品拿去刻碟販賣,這個比字幕組的行為更嚴重,更是侵犯版權,所以——你說的盈利多半是指這個。而且如果被字幕組發現,就逐出論壇了。
所以基本上所有的字幕組都會寫上——此動漫僅供交流之用,如果有人拿去盈利等,都與本字幕組無關。
㈨ 目前有什麼好的英美劇字幕組和電影字幕組
破爛熊 冰冰 夏末秋 電波 謦靈風軟 人人 伊甸園
㈩ 有沒有能看雙語字幕的軟體(中英)
想看雙語字幕版的電影電視劇,可以關注字幕組,大多數字幕組發布的電影電視劇都是雙語字幕版的。
比如:人人字幕組,深影字幕組,聖城字幕組,FIX字幕俠,伊甸園。這種字幕組很多的。
