當前位置:首頁 » 外語電影 » 電影字幕多少年以後
擴展閱讀
朝韓戰爭電影片名 2025-07-31 19:13:16
只要我活著電影劇情介紹 2025-07-31 19:09:06

電影字幕多少年以後

發布時間: 2022-05-05 12:03:49

㈠ 真想在電影里過日子,下個鏡頭就是一行字幕:多年以後。 這句王朔的話是出自哪裡

很熟悉啊 應該是他的小說中出現的 是早期作品應該 蘭州有空翻翻啊=_=空中小姐 一半 之類的

㈡ 求有中英文字幕的電影 90年以後的!

下載個pps網路電視 慢慢看吧

㈢ 最新上映電影有那幾部

《郊區的鳥》、《貓和老鼠》、《第十一回》、《秘密訪客》、《我的姐姐》、《陽光劫匪》、《合法伴侶》、《又見奈良》、《古董局中局》、《尋龍傳說》。

一、《郊區的鳥》上映日期: 2-26(中國大陸)

總希望在文藝片中找到那種想不到的意境,可是好像又在揣測中花了更多時間在驗證導演是否是在埋下什麼線索。沒有沉浸在故事中但又好像被某一個場景召喚回來。我好像看到了那個在放學後田野中奔跑的自己,與夥伴們一起摘野果、下河摸蝦。那種快樂是回也回不去的。

二、《貓和老鼠》上映日期: 2-26(中國大陸)

盼星星盼月亮,盼的都沒有童年了,終於把貓和老鼠大電影盼到了,看了預告倒是給了我很多驚喜,覺得湯姆跟傑瑞更加活靈活現了,裡面很多小表情都非常生動。

三、《第十一回》上映日期: 3-05(中國大陸)

30年前一樁殺人案,被市話劇團拿來改編成舞台劇,馬福禮作為殺人案的當事人,舊事重提讓他的生活再起波瀾。馬福禮一邊忙著和話劇團導演胡昆汀糾纏掰理,一邊找律師翻案尋求真相還自己清白,還要忙著調和妻子金財鈴和女兒金多多劍拔弩張的關系。

四、《秘密訪客》上映日期: 5-01(中國大陸)

陳正道的片子故事也是我偏愛的「闖入者」構架,幾年前跟朋友一塊研究劇本的時候構思過類似的故事,但我對自己的結尾不滿意,所以很想看這片的故事該怎樣發展的。

《秘密訪客》是由新麗傳媒集團有限公司、阿里巴巴影業集團有限公司出品的懸疑驚悚電影。該片由陳正道執導,郭富城、段奕宏、張子楓、許瑋甯、榮梓杉領銜主演。

劇情簡介

校車司機於困樵因失職釀成了一起重大的校車車禍,困樵拚死救出了似與車禍背後真相息息相關的汪楚祺,校車上的其他學生無人生還。 得知此事家境顯赫的汪父為了隱藏這個秘密,不得不把困樵藏在自己家的地下室里長達三年,卻處處暗示困樵何時自首。

隨著訪客的到來,這個原本溫馨和睦的四口之家變得越來越詭異,母親整日惴惴不安,姐姐舉止一反常態,家人個個心懷鬼胎,怪事頻出,這個家背後不可告人的秘密似乎即將浮出水面。

以上內容參考:騰訊網——2021年十部電影上映時間表出爐

㈣ 字幕組的發展歷程

從2001年興起至今,字幕組經歷十三年左右的發展。
剛進入21世紀,美劇在國內方興未艾,部分劇迷相聚網路論壇。愛好者相聚,討論交流之餘,字幕組也因熱愛而生。
2002年開始,美劇《老友記》的愛好者也聚集在一起,通過網路建立起美劇字幕的鼻祖「F6論壇」,並衍生出F6字幕組。後來,字幕組內部分工協作,漸漸演化,催生出TLF字幕組、YYeTs(2007年改名為「人人影視」)、「伊甸園」,以及後來的風軟字幕組和「破爛熊」字幕組,悠悠鳥,聖城家園,飛鳥影苑等字幕組。
2003年至2004年間,BitTorrent論壇(簡稱BT論壇)興起,網路帶寬的增加以及P2P軟體的廣泛使用,進一步加速了字幕組的壯大。
2006年,美劇《越獄》席捲國內網路,無數美劇迷追看該劇。因《越獄》在國內引發的觀影熱潮也讓美國《紐約時報》注意到。一篇《打破文化屏蔽的中國字幕組》報道,將目光聚焦到國內風軟字幕組帶頭人「泰的」的身上。此後,作為國家電視台的中國中央電視台等主流媒體再度關注國內字幕組。國內一些知名報刊媒體也紛紛對字幕組進行采訪。「神秘」的字幕組漸漸出現在主流文化的語境里,而這一現象也被認為是中國字幕組進入鼎盛時期。這期間,射手網也由少數網友自發搜集字幕上傳的論壇壯大為一個字幕交流分享平台。
2009年12月4日,包括BTChina(BT中國聯盟)在內的530餘家視聽網站因「無證上崗」被廣電總局叫停。
2010年下半年,由於涉嫌版權問題,人人影視的伺服器被有關部門沒收。通過網友捐款,重新購買網站伺服器,一個月後滿血復活。
2011年11月1日,「全球名校視頻公開課」上線,其與人人影視合作,擔任字幕翻譯。
2012年開始,鳳凰天使韓劇社又與視頻網站合作,翻譯製作了韓劇。
2014年10月27日,人人影視更是受到了美國電影協會的點名,被列入一份全球范圍內的音像盜版調查報告中。

㈤ 真想在電影里過日子,下個鏡頭就是一行字幕:多年以後 什麼意思

就是這些年都過得很平凡。沒有發生什麼大事。直到多年的某一天,又發生了一些故事。。。於是從這個故事又開始講述。。

㈥ 真想在電影里過日子,下個鏡頭就是一行字幕:多年以後。是什麼意思

在那幾年發生了一些變化,但為了電影時長,就直接寫多年或幾年以後啦

㈦ 為什麼現在離開字幕連華語電影都不太聽得懂了

看外文片需要中文字幕無可厚非,至於看華語電影也需要字幕嘛...我想可能是因為以下三方面的原因:

一,漢語裡面有很多同音或諧音詞,電影對白裡面自然也會出現,因此就算是中國人也不能僅憑聽就能百分百地搞清楚每一個字。
二,影片中環境音效以及電影院中的噪音可能影響觀眾聽清對白,因此需要字幕的輔助。
三,幾乎所有華語影片都是有字幕的,大家習慣了,一旦碰到沒有字幕的反而不習慣。

有分析認為Closed Caption字幕需要另外的數字信號傳輸,且製作成本要高於單純的台詞字幕,加上《無障礙環境建設條例》的執行並不嚴格,導致影視劇製作方選擇了「台詞字幕走天下」的解決方案。

長期以來作為好萊塢港台文化的輸入方,消費引進影視作品,也使得國人自然而然養成了看字幕的習慣,這樣的習慣後來也移植到了國產影視劇中,從而導致了如今對於字幕擺脫不掉的依賴。

當然,字幕已經成為塑造互聯網文化的重要一股力量。

民間「字幕組」成為了中國年輕人了解國外文化、學習外語的「盜火者」。正是對於字幕的習慣讓從日本二次元文化中舶來的彈幕,快速在國內流行,成了在線視頻的另一個標配。

也正是因為自帶字幕,才讓大量的影視劇截圖在微博等平台泛濫,微信公眾號上的「截圖式影評」幾乎已經成為主流。因為字幕的存在,讓完整的影視劇作品更容易因為一段對話而碎片化傳播。有人認為,《我愛我家》等金句遍地的「神劇」正是因為沒有字幕,才「僥幸」逃過了各大媒體營銷號的瘋狂截圖、過度消費。

㈧ 中國動漫和影視字幕組是如何發展起來的

中國的動漫現在發展很快,以前的動漫題材局限性很大,只是簡單的一些故事情節,人物刻畫粗糙,不過也出現了一些經典作品,比如《黑貓警長》、《葫蘆娃》,現在的國漫已經發生了質的改變,畫面做得更加精細,同時劇情也更加豐富的看起來並沒有太多「機械」感。


而國內的字幕組是由愛好者們根據個人興趣所組成的團隊,開始的時候,字幕組並不以營利為目的,通過翻譯喜歡的字幕可以分享更多感受,也可以提高各種外語水平,從2001年興起至今,字幕組已經經歷了十多個年頭,現在字幕組發展越來越成熟,同時還出現了一些專門從事字幕翻譯的自媒體。這個過程也是從無到有,然後慢慢發展壯大,我相信以後還會發展的更加好的。

㈨ 一般歐美上映的電影多長時間後會有中文字幕清晰版本下載

中文字幕或中英字幕DVD版是清晰的,大小在500m左右,一般要等一兩個月, bd版是藍光版本,更加清晰,一個電影大概要1G以上,要等更長時間~~ ts版是影院偷拍版,不清晰,倒是很快,大概一~兩周~~