當前位置:首頁 » 外語電影 » 電影字幕為什麼
擴展閱讀
怎麼把電影投屏到電腦上 2025-09-16 00:09:08
日本怪談電影茶碗中 2025-09-16 00:08:20

電影字幕為什麼

發布時間: 2023-06-18 20:26:28

⑴ 為何中國電影喜歡加字幕,其他國家卻沒有

中國電影喜歡加字幕 為什麼其他國家卻沒有

縱觀世界各地影視作品,我們會發現這樣一個有意思的現象,絕大多數國家的影視劇在面向本國觀眾時都是不帶字幕的,即便帶字幕也是有它特殊的用處,比如專門給聽障人士觀看的版本,只有中國以及華語地區的影視劇才是帶字幕的,所有的影視作品只有加完字幕才算完整。為什麼會有這樣的差異呢?

隨著普通話的推廣,語言不通的問題幾乎沒有了,隨著收音設備的更新換代造成很大的問題解決了,然而配字幕的習慣卻延續了下來,並成為一種華語影視圈約定俗成的內容,傳達形式一直沿用至今。

⑵ 電影為什麼沒有字幕。所有電視劇都有字幕,但是,好多電影卻沒有字幕

這是片面的,一般字幕都是後期加上的;
如果後期沒有加就沒有字幕,部分國內外,一般老電視劇電影沒有字幕,比較經典的後期有此工作愛好者或者加字幕職業者加上的。

⑶ 為什麼電影的片尾字幕越來越長

每看完一部電影或微電影、電視劇等,在後面都會有一些從屏幕底下往上移動的字幕,包含有基本所有工作人員信息,比如演員、導演、化妝、攝影、場景、燈光、音效之類的,還有鳴謝贊助的單位或個人、網站等等。有時還會在片尾加上一些彩蛋視頻。而對好萊塢電影來說,越來越長的片尾字幕,這種情況是自70年代出現的。之前,主要演職員名單是放在開場字幕中,為了節約時間,只有較主要的一批,片尾基本上是沒有字幕的。50、60年代有一些「大片」開了片尾字幕的先河,如《環游地球八十天》《西區故事》,直到70年代,通過《超人》等片,演職員字幕後移確立為常規做法,後面的時間不那麼寶貴了,也就可以越來越全,越來越長。歸根結底,是工會勢力越來越強,也是電影從業人員越來越個體化的產物。以前所有人都是某個片廠的固定員工,署名的事片廠不會太有壓力,即使沒攤上署名的員工,也不至於太懊惱,他們捧的是近似於鐵飯碗。一旦每個人都成了個體戶,你的從業履歷就變得很重要了,那麼能否上字幕就不再是小事。所以各個工種的工會會向製片公司施壓,要求所有人都有署名。對於這種變遷,電影《密道追蹤》的導演俞島表示,近年中國電影迅速發展,劇組規模越來越大,工種越來越多,分工也越來越細,工作人員的數量也為之龐大。隨著電影技術的發展,還增添了許多以前沒有的部門,比如,各類高科技數字化的部門——特效、3D、CG部門等等。隨著電影市場的發展,行業也在擴大,增添了宣傳銷售、發型、視頻網站平台等重要部門,這些部門參與的工作人員少則幾十人,多則幾百人,所以片尾長度延長了很多,這是行業興旺的表現。

⑷ 為什麼很多電影的字幕和實際對白對不上呢

由於不同地區的觀眾思想文化差異很大,笑點也不會相同,而翻譯人員和字幕製作人員又想讓觀眾更好的理解劇情,有些場合就適當的修改處理了一下,以致出現電影的字幕和實際對白對不上的情況。

電影字幕有下述幾種製作方法:

一、拍攝

以專用的字幕攝影台進行拍攝。

二、印製

1、黑白字幕(大部分為透明白字幕)──用拍攝好的字幕原底片(黑字,畫面其餘部分透明)印製字幕翻正片(透明白字,畫面其餘部分全黑),再用畫面翻正片(見翻正片、翻底片、影片復制)和字幕翻正片分別進行曝光,印製具有黑字和負像畫面的翻底片,最後用此翻底片印製出白字和正像畫面的放映拷貝。

2、彩色字幕──彩色片如擬採用彩色字幕,可直接拍攝成彩色的,亦可將黑白字幕印製成彩色的。印製彩色字幕是在用字幕翻正片印製翻底時,加用濾色片。

⑸ 為什麼中國的電影電視都加字幕

因為中文漢字博大精深,就算是近義詞都有細微的表達差別,比如「美麗」和「漂亮」;而中文的諧音又特別多;還有很重要的一點——任何兩個漢字連在一起,都可以從字面上給出解釋。
加上字幕是製作者的用心,別人付出勞動為你理解電影提供幫助。你如果不喜歡可以下載無字幕版本或外掛字幕。非議別人的勞動成果是很失禮的。

⑹ 高清電影為什麼要載入字幕

高清電影一般都是直接拿碟子裡面的視頻文件復制到電腦然後再發到網上的,你到外面買一版DVD,放在電腦里,就會發現裡面都有單獨的字幕文件,和電影文件是分開的,所以便有外掛字幕.而那些高清本身卻並沒有字幕.
如果想要有字幕的高清就需要拿軟體轉換,這樣費時費力,而且還有可能犧牲清晰度,所以很多高清就要外掛字幕。當然,不排除故意不做字幕的情況,因為外掛字幕選擇更多,希望我幫到了你!

⑺ 電影字幕為什麼不顯示

那表示這個AVI視頻和字幕是分開的,有些影片這2者是分開的,在電腦上會自動關聯合成,所以電腦沒關系,而MP4不同,電腦上的視頻和字幕自動載入靠播放器可以實現,而MP4自然就沒有這種功能啦,不過也不是所有的影片都是要載入字幕的,有很多都是字幕在視頻格式里的,這類的轉存為MP4格式的也可以看到字幕,所以你只有換過個影片啦

⑻ 為什麼中國電影電視劇都有字幕,而外國的沒有

  1. 中文是字形字義的文字,也就是說會存在很多同音異義的情況,字比音要指意准確;

  2. 中文存在大量方言,方言在影視劇中頻繁出現,需要字幕;

  3. 英文則是字音字義的文字,文字只是讀法表現形式,音比字還要准確,這英美也是有那麼多成年人能讀很多英語詞彙但經常不會寫,而中國人學英語卻常常會寫不會讀。

  4. 英語這類字音字義的語言,如果讀音不同則完全不是一個語言了,比如英語和法語其實相當於中文環境下的兩大方言,但是在中文下他們都對應統一文字(漢字),而在他們的環境下文字也不能對應,成為兩個獨立文字。總之,英語環境下加上字幕顯得很多餘;

  5. 最後,中國影視劇字幕是內嵌字幕,是必須項;國外(歐美)字幕是有的,但是是外掛字幕,需要特別設置才會顯示(for 聽障人),是自選項。

⑼ 電影字幕為什麼會顯示不了

這是典型的缺少字體導致的,這時候你要去下載相應的字體。

如果你下載字幕的地方沒有放出字體的話,建議以TXT文件方式打開ass外掛字幕文件,然後找到V4+Styles部分,如圖所示(供參考)。

style後面第一個逗號前面是樣式名,可以不管,第二個逗號前是使用字體名稱,然後對著這個字體名稱去網上找吧。

⑽ 為什麼大陸的電影字幕總是那麼小的字體,看得真眼疼,香港的就看的舒服多了。

電影字幕是一種電影技術,目的是為了讓觀眾更好的清楚影片的內容。但是因為現在普通話的普及程度,在城市裡面來說,已經達到一個不錯的水平了,一般來說不是很需要字幕的幫助,也能聽清聽懂對白了,所以減小字幕的字體,是為了觀眾更方便觀看影像(而不是字幕)