當前位置:首頁 » 外語電影 » 亂世佳人電影片段中英文字幕
擴展閱讀
2020最新軍事題材電影 2025-09-18 08:37:46
古裝電影周星馳劉德華 2025-09-18 08:36:13

亂世佳人電影片段中英文字幕

發布時間: 2023-05-27 10:04:03

Ⅰ 求亂世佳人中英文字幕!是電影,不是電視!注意是中英文,只有中文的我有!可付費

亂世佳人.1939

影片講述美國南北戰爭期間郝思嘉與白瑞德的愛情故事。郝思嘉一直愛著艾希禮卻得不到他,在戰爭爆發那一天,她遇到了白瑞德。兩個人歷經磨難,白瑞德一直對她不離不棄,但直到他最終離開,郝思嘉才發現自己其實愛的是白瑞德。

你找的可是這部?

Ⅱ 有沒有 亂世佳人_Gone With The Wind電影的下載地址 (中英文字幕)

《亂世佳人》網路網盤高清資源免費在線觀看;
鏈接: https://pan..com/s/1zDgceiL3tWOIlCcZO6LGnA

提取碼: 97v2

《亂世佳人》是根據瑪格麗特·米切爾小說《飄》改編的愛情電影。由維克多·弗萊明、喬治·庫克、山姆·伍德聯合執導,費雯·麗、克拉克·蓋博等主演,於1940年1月17日在美國上映。影片以美國南北戰爭為背景,講述了主人公斯嘉麗·奧哈拉與白瑞德之間一段跌宕起伏的愛情故事。1940年,該片在奧斯卡金像獎頒獎典禮上獲得了在包括最佳影片、最佳導演、最佳女主角在內的十個獎項。


Ⅲ 經典英文電影台詞之亂世佳人Gone with the Wind

Gone with the Wind
亂世佳人
【獲獎獎項】
八項奧斯卡獎(影片、導演、女主角、女配角、劇本、藝術指導、攝影、剪輯)

【劇情導讀】
風華正茂的南方美女郝思嘉,自小受到母親嚴格管教,但她正如自己那迷人的綠眼睛一樣難以安分守己。思嘉夢想嫁給艾希禮,但艾希禮卻要和純潔的表妹媚蘭結婚。隨後內戰爆發了,南方局勢動盪不安,思嘉在戰爭中成為了寡婦,而堅強的性格使她為家園德園不懈的奮斗著。
後來思嘉嫁給戰爭投機商白瑞德,但她對阿希禮一直念念不忘讓白瑞德終於傷心離去。
最後思嘉才發隱滲現真愛是誰,並了解到了父親的話——土地永恆。
亂世佳人 Gone With the Wind
【鼎力星陣】
導演: 維多克·弗萊明(Victor Fleming);
喬治·庫克(George Cukor)
劇本: 由格麗特·米契爾同名小說《亂世佳人》改編而成
主演: 費雯麗(Vivien Leigh)
克拉克·蓋博(Clark Gable)
出品: 塞爾之尼克國際影片公司

精彩對白:

(艾希禮走出餐廳時,思嘉一聲不響地下了樓梯跟在他後面,來到了藏書室的門前。她站在門口,在後面叫阿希禮。)
SCARLETT: Psst! Psst! Ashley ... Ashley...
思嘉:(輕聲地)喂!喂!艾希禮……艾希禮……
(思嘉抓住他的袖子,將他拉進房間,關上房門。)
ASHLEY: Scarlett! Who are you hiding from in there?
艾希禮: 思嘉!你在躲誰呢?
***************************************************************
hide from 躲藏,隱瞞
如 :My husband never hides anything from me.
我丈夫從不對我隱瞞什麼灶悉脊。
***************************************************************
ASHLEY: What are you up to? Why aren't you upstairs resting like the other girls? What is it, Scarlett… A secret?
艾希禮:你怎麼了?為什麼不像別的姑娘一樣在樓上休息?有事嗎,思嘉?……是秘密?
***************************************************************
What are you up to? 是一句非常口語化的句子,意思是你現在在做什麼。與其意思相近的用法有:What are you doing; What's going on; What happened to you。
***************************************************************
SCARLETT: Oh, Ashley... Ashley... Ashley, I love you.
思嘉:哦,艾希禮陸汪……艾希禮……艾希禮,我愛你。
ASHLEY: (in a predicament, distressed) Scarlett!
艾希禮:(神情尷尬而苦惱)思嘉!
SCARLETT: I love you. l do.
思嘉:我愛你,真的。
ASHLEY: Well, isn't it enough to have gathered every other man's heart today? You've always had mine. You cut your teeth on it.
艾希禮:好了,今天來這的所有男人都被你迷住了,你還不滿足?你一向占據了我的心,你可是老手了。
***************************************************************
cut one's teeth on sth 從中獲得經驗
如 :There is a task for you to cut your teeth on.
這有個任務可使你增加經驗。
***************************************************************
SCARLETT: Oh, don't tease me now. Have I your heart, my darling? I love you! I love you!
思嘉:哦,別逗我了。你的心給了我嗎,親愛的?我愛你!我愛你!
ASHLEY: You mustn't say such things. You'll hate me for hearing them.
艾希禮:別說這些。你會恨我聽而不聞的。
SCARLETT: Oh, I could never hate you! And... and l know you must care about me,because... Oh, you do care, don't you?
思嘉:哦,我決不會恨你!而且我知道你肯定喜歡我,因為……哦,你確實喜歡我,不是嗎?
***************************************************************
care about/ for 在意,喜歡
All she care about is her personal feeling.
她只關心她個人的感受。
Would you care for a drink?
你願意喝點酒嗎?
從上面兩個句子中可比較出「care about」和「care for」意思大同小異。此外「care about」 還含有一層「憂慮」的意思。
***************************************************************
ASHLEY: Yes, I care. Oh, can't we go away and forget that we ever said these things?
艾希禮:是的,我喜歡。哦,我們還是走吧!忘掉我們剛才說的話行不行?
SCARLETT: But how can we do that? Don't you want to marry me?
思嘉:但我們怎麼能那麼做,難道你不想娶我嗎?
ASHLEY: I'm going to marry Melanie.
艾希禮:我要娶媚蘭了。
SCARLETT: But you can't. Not if you care for me.
思嘉:你不能娶她,不管你喜歡不喜歡我。
ASHLEY: Oh, my dear, why must you make me say things that will hurt you? How can l make you understand... you're so young and unthinking【欠考慮的】.You don't know what marriage means.
艾希禮:哦,親愛的,你為什麼一定要讓我說些讓你傷心的話?我怎麼才能讓你明白呢……你太年輕了,遇事又不加考慮,你還不知道什麼是婚姻。
SCARLETT: I know that l love you and l want to be your wife. You don't love Melanie!
思嘉:我知道我愛你,我想做你的妻子,你不愛媚蘭。
ASHLEY: She's like me, Scarlett... She's part of my blood... and we understand each other.
艾希禮:她就像我一樣,思嘉,我們有很多共同之處……我們能夠相互理解。
***************************************************************
blood 原意是「血液」 在此引申為「脾氣,性格」。She's part of my blood 也可譯為「我們有相似的性格特徵」。
***************************************************************
SCARLETT: But you love me!
思嘉:可你愛的是我!
ASHLEY: How Could I help loving you? You, who have all the passion for life that l lack【缺少】! But that kind of love isn't enough to make a successful marriage if two people are as different as we are.
艾希禮:我怎麼能不愛你?你對生活充滿熱情,而這正是我所缺的!但是我們倆的性格差異太大了,這種愛根本就不能使婚姻美滿。
***************************************************************
這是一段非常精彩的表白,充分地表露了艾希禮成熟的愛情觀點。其中也不凡一些超額成就詞彙。
如 : passion 激情,愛慕
I may have a passion for her, but it isn't love.
我也許對她懷有一種強烈的愛,但這並不是愛情。
lack缺少,可用作動詞和名詞
The project had to be given up for the lack of funds.
工程因資金匱乏不得不放棄。
marriage 婚姻
Marriage is a fundamental social institution.
婚姻是社會的一個基本制度。
***************************************************************
SCARLETT: Well, why don't say it, you coward【懦夫】! You're afraid to marry me! You'd rather live with that silly little fool who can't open her mouth except to say "yes" and "no" and raise a passel【一堆,甚多】 of mealy-mouthed brats【小搗蛋】just like her!
思嘉:你干嗎不說出來,你這個膽小鬼!你不敢跟我結婚!你倒情願和那個傻丫頭過日子,她只會唯唯諾諾,別的什麼都不會說,過幾天養出一窩小鬼來也和她一樣百依百順!
憤怒的斯嘉一口氣說出了好幾個污衊的字眼,這一段展現了她敢愛敢恨,倔強的性格。在英語口語中類似這樣褻瀆的單詞時常出現,這些單詞往往也是影響聽力的一個不可忽視的因素,所以不妨也揀幾個學學,不過你可要小心點用。

ASHLEY: (with a sharp tone) You mustn't say things like that about Melanie.
艾希禮:(聲音嚴厲地)你不該這樣說媚蘭的壞話。
SCARLETT: Who are you to tell me I mustn't ? You led me on... you... you made me believe you wanted to marry me...
思嘉:你是誰,敢來教訓我該不該!你引誘我……你……你讓我以為你要和我結婚。
***************************************************************
lead on 引誘上當
Tom claimed that he had been led on by his criminal companions.
湯姆說他是上了罪犯同夥的當。
***************************************************************
ASHLEY: (shocked) Now, Scarlett! Be fair. I never at any time...
艾希禮:(呆住了)思嘉!說話要公平,我從來沒有……
SCARLETT: You did! It's true. You did. And I'll hate you till I die! I can't think of anything bad enough to call you...
思嘉:你有過!這是事實,你有過。我到死都恨你!我想不出更壞的詞來形容你……

(她使足勁打了他一個耳光。艾希禮呆站了一會兒,又震驚又痛苦;接著他向她鞠了個躬,走了出去。思嘉拿起一隻花瓶,狠命朝屋子那頭的壁爐扔去。這時瑞德從一張面對壁爐的沙發上站起來,讓思嘉大吃一驚。)

RHETT: Has the war started?
瑞德:是不是仗打起來了?
SCARLETT: Sir, you... you should have made your presence known!
思嘉:先生,你……你在這兒應該說一聲!
RHETT: In the middle of that beautiful love scene? That wouldn't have been tactful【機智的】, would it? But don't worry, your secret is safe with me.
瑞德:在你上演愛情表白的好戲時說一聲嗎?那可不是聰明之舉,不是嗎?不過請放心,我會為你保密的。
SCARLETT: Sir, you are no gentleman!
思嘉:先生,你不是紳士!
RHETT: And you, Miss, are no lady.
瑞德:你呢,小姐,也不是淑女。
SCARLETT: Oh!
思嘉:哦!
RHETT: Don't think I hold that against you. Ladies have never held much charm【魅力】 for me.
瑞德:不要以為我在和你作對。要知道淑女對於我毫無吸引力。
***************************************************************
hold sth against sb 和某人作對,對某人持不好的看法
I don't hold it against him that he votes Conservative.
我並不因為他投了保守黨的票而對他另有看法。
***************************************************************
SCARLETT: First you take a low, common advantage of me, then you insult me!
思嘉:你先是不光彩的占我的便宜,接著便來侮辱我!
***************************************************************
take advantage of sth/sb 充分利用,占某人便宜
如:They took full advantage of hotel's facilities.
他們充分利用酒店的設施。
She is the woman that keenly take petty advantage of people.
她是個愛佔小便宜的女人。
***************************************************************
RHETT: I mean it as a compliment【贊美】... and I hope to see more of you when you're free of the spell【著魔,入迷】of the thin-blooded Mr. Wilkes. He doesn't strike【給……以印象】 me as half good enough for a girl of your... What was it?... Your passion for living.
瑞德:我看這是對我的贊美……在你從那個缺少激情的韋爾克斯先生的魔力中解脫後,我還真希望能和你多見面。他根本不配你這樣一個……他怎麼說的?……對生活充滿熱情的姑娘。
***************************************************************
這段話比較難理解,句子中出現了幾個常見單詞的另一層意思的用法,如spell,本意是「拼寫」,這里的意思是「著魔,入迷」;strike 的原意是「打,敲」,在句中的意思是「給……以印象,造成某種看法」, 後常接介詞「as」。
free of 擺脫,免除
She is free of responsibility for the damage.
她免除了承擔損壞的責任。
***************************************************************
SCARLETT: How dare you! You aren't fit to wipe his boots!
思嘉: 你怎麼敢這樣說!你給他擦靴子都不配!
RHETT: And you were going to hate him for the rest of your life!
瑞德:而你卻要一輩子恨他了!

(最終斯嘉發現自己愛的並非艾希禮而是瑞德,但瑞德此時已對她心灰意冷了)

SCARLETT: Rhett, Rhett, where are you going?
思嘉:瑞德,瑞德,你去哪兒?
RHETT: I'm going to Charleston.Back where l belong【屬於】.
瑞德:我要去查爾斯頓,去應該屬於我的地方。
SCARLETT: Please, please take me with you.
思嘉:請你帶我一起去吧!
RHETT: No. I'm through with everything here. I want peace. I want to see if somewhere if there is something left in life with charm and grace. Do you know what l'm talking about?
瑞德:不,我對這兒的一切都厭倦了。我想要安靜,我想看看生命中還有什麼有高尚和美麗。你知道我在講什麼嗎?
***************************************************************
through with 除在上句中表示「厭倦」的意思外,還有「完成」的意思。
如: Are you through with your letter?
你寫完信了嗎?
***************************************************************
SCARLETT: No. I only know that l love you.
思嘉:不,我只知道我愛你。
RHETT: That's your misfortune【不幸,災難】.
瑞德:這是你的不幸。
SCARLETT: Rhett! If you go, where shall I go? What shall I do?
思嘉:瑞德!你要走,我去哪裡?我該怎麼辦?
RHETT: Frankly【坦白地】my dear, I don't give a damn.
瑞德:坦白說,我親愛的,我一點也不關心了。
***************************************************************
give a damn 是俗語,意思是「毫不關心」,相近的短語還有not care a damn,當說一個人時表示「不值一提」。
如:I don't give a damn what you say. I'm going.
不管你怎麼說,我要走了。
***************************************************************
SCARLETT: l can't let him go. l can't. There must be some way to bring him back. Oh, l can't think about that now, l'll go crazy if l do, I... I'll think about it tomorrow. I must think about it. I must think about it. What is there to do? What is there that matters?
思嘉:我不能讓他走,不能!一定有辦法讓他回來。噢,現在我想不了這些,不然我要想瘋了。明天,明天再想。我一定要想清楚.一定!現在干什麼呢?什麼才重要呢?
(父親和希禮的話在她耳邊回響起來。)
Mr. O'HARA: You mean to tell me, Katie Scarlett O' hara, that Tara doesn't mean anything to you? That land is the only thing that matters. It's the only thing that lasts.
奧哈拉:你想告訴我,凱蒂·思嘉·奧哈拉,德園對你毫無意義嗎?土地是重要的東西,是永恆的東西。
***************************************************************
mean 意味著,有……意義。 後面可以接「nothing,everything,so much,a lot」等表示「意義的程度」。
如 :"You mean everything to me", the man said tenderly to her.
男人溫柔地對她說:「你是我的一切」。
I bought a new dress yesterday, but I don't think it means so much to a girl like you.
我昨天買了一件新衣服, 但我想對你這樣的女孩來說這並不算什麼。
***************************************************************
ASHLEY: Something you love better than me, though you may not know it.
希禮:有些東西你愛它勝過愛我,只是你不知道。
Mr. O'HARA: Tara, it's this from where you get your strength【力量】.
奧哈拉:德園,你從這里汲取力量。

Ⅳ 跪求下載[亂世佳人(國英雙語)].Gone.with.the.Wind.1939.BluRay.720p.x264.AC3-CMCT種子的網址感謝哈

《亂世佳人(國英雙語)》網路網盤高清資源免費在線觀看
鏈接:https://pan..com/s/1mceYfF8Nv7PJM6Xvq_g1Sg

提取碼:XNFT
《亂世佳人》是由維克多·弗萊明執導,費雯·麗、克拉克·蓋博、奧莉薇·黛·哈佛蘭、萊斯利·霍華德主演的愛情片,於1939年9月9日在美國上映。該片改編自小說《飄》,講述了美國南北戰爭爆發後,塔拉庄園的千金小姐斯嘉麗與風度翩翩的商人白瑞德之間所發生的愛情故事。1998年,美國電影學會評選20世紀最偉大100部電影,該片位列第4位。亂世佳人GonewiththeWind(1939)

Ⅳ 跪求亂世佳人 Gone with the Wind1939年上映的由 費雯·麗主演的百度雲資源

《亂世佳人》網路網盤高清資源免費在線觀看:

鏈接: https://pan..com/s/1-JPXZcc6H_vceNBprlrjjA

提取碼:3h4n

導演:維克多·弗萊明、喬治·庫克、山姆·伍德

編劇:瑪格麗特·米歇爾、西德尼·霍華德、奧利弗·H·P·加勒特、本·赫克特、喬·斯沃林、約翰·范·德魯登

主演:費雯·麗、克拉克·蓋博、奧利維婭·德哈維蘭、托馬斯·米切爾、芭芭拉·歐內爾、伊夫林·凱耶斯、安·盧瑟福德、喬治·里弗斯、弗萊德·克萊恩、海蒂·麥克丹尼爾斯、奧斯卡·波爾克、巴特弗萊·麥昆、維克托·喬里、埃弗雷特·布朗、霍華德·C·希克曼、艾麗西亞·瑞特、萊斯利·霍華德、蘭德·布魯克斯、卡洛爾·奈、勞拉·霍普·克魯斯、埃迪·安德森、哈里·達文波特、利昂娜·羅伯特、簡·達威爾、歐娜·滿森、保羅·赫斯特、伊莎貝爾·朱爾、卡米·金·肯倫、艾瑞克·林登、J·M·克里根、沃德·邦德、莉蓮·肯布爾-庫珀

類型:劇情、愛情、歷史、戰爭

製片國家/地區:美國

語言:英語

上映日期:1939-12-15(亞特蘭大首映)、1940-01-17(美國)

片長:238分鍾、234分鍾

又名:飄

美國南北戰爭前夕,南方農場塔拉庄園的千金斯嘉麗(費雯·麗VivienLeigh飾)愛上了另一個農場主的兒子艾希禮(萊斯利·霍華德LeslieHoward飾),遭到了拒絕,為了報復,她嫁給了自己不愛的男人,艾希禮妻子梅蘭妮(奧利維婭·德哈維蘭OliviadeHavilland飾)的弟弟查爾斯。

戰爭期間,斯嘉麗成為寡婦,失去母親,挑起生活的重擔,不再是當初的千金小姐;戰爭結束後,她又兩度為人妻,嫁給了愛她多年的投機商人瑞德(克拉克·蓋博ClarkGable飾)。

然而,縱使經歷了生活的艱苦,斯嘉麗對艾希禮的感情仍然沒有改變。艾希禮妻子梅蘭妮的去世,給了斯嘉麗一個機會,一邊是深愛自己的丈夫瑞德,一邊是心心念念多年的艾希禮?斯嘉麗會給自己怎樣一個不一樣的明天?

Ⅵ 英語電影亂世佳人最後一幕對白

本帖最後由 icaughtsoul 於 2010-4-23 16:48 編輯

劇情肯定是不用提示了。
印象深刻的是梅蘭妮彌留之際對斯嘉麗說的那句話:Be kind to captain Buttler.He
loves you so.
一個so,太刻骨傳神了。

Rhett : I'm leaving you,
my dear; all you need now is a divorce and your dreams of Ashley can come true.

瑞德
:我要離開你,我親愛的。你現在唯一需要的是離婚!然後你的阿希禮之夢就能實現了。

Scarlett: Oh, no! No! You're wrong!
Terribly wrong! I don't want a divorce! Oh, Rhett, when I knew tonight that
I?when I knew I loved you, I ran home to tell you. Oh, darling,
darling!
斯佳麗:不!不!你錯了!大錯特錯了!我不想離婚!瑞德,當我今天夜裡意識到我……我愛的是你,我就跑回家來告訴你。哦,親愛的,親愛的……

Rhett : Please don't go on with this.
Leave us some dignity to remember out of our marriage. Spare us this
last
瑞德
:斯佳麗,請你別這樣。給我們分手之後留一點值得回味的尊嚴吧。留下這最後一點吧。

Scarlett: "This last?" Oh Rhett, do
listen tome! I must have loved you for years only?I was such a stupid fool I
didn't know it. Please believe me! You must care! Melly said you
did.
斯佳麗:最後的一點兒?瑞德,請聽我說!我多年來肯定一直是愛你的,只不過……我太傻了,沒有意識到。請相信我!你肯定在意!梅拉尼說你是在意的。

Rhett : I believe you, but what about
Ashley Wilkes?
瑞德
:我相信你。可是阿希禮·威爾克斯怎麼辦呢?

Scarlett: I?I never really loved Ashley.
斯佳麗:我……我從未真心愛過阿希禮。

Rhett :You certainly gave a good imitation of it up till this
morning. No, scarlet, I tried everything, and if you'd only met me halfway, even
when I came back from London?

瑞德
:那你裝得可夠象的,一直裝到今天早晨。沒用了,斯佳麗,一切努力我都嘗試過了,即使在我從倫敦回來的時候,如果你能做些讓步……
Scarlett: Oh, I was so glad to see you! I was, Rhett,
but?
斯佳麗:我見到你非常高興!這是真的,瑞德!可是……

Scarlett: But you were so nasty!
(RHE: And then when you were sick and it was all my fault,)
斯佳麗:可是當時你卻大發脾氣!(瑞德:當你由於我的過錯病倒的時候,)

Rhett : I hoped against hope that you'd
call for me, but you didn't
瑞德
:我仍幻想著你會叫我到你身邊去,可你沒有。

Scarlett: I wanted you. I wanted you desperately! But I didn't think
you wanted me.
斯佳麗:我需要你。我非常需要你!可我沒想到你也需要我。

Rhett : It seems we're been
at cross purposes, doesn't it? But it's no use now. As long as there was Bonnie
there was a chance we might be happy. I liked to think that Bonnie was you, a
little girl again, before the war and poverty had done things to you. She was so
like you, and I could pet her and spoil her, as I wanted to spoil you. When she
went, she took everything.
瑞德
:看起來我們相互有誤解,是嗎?不過現在說什麼都沒用了。邦妮在的時候,我們還有幸福生活的可能。我常把邦妮當成你,小姑娘時代的你,重新回到未經歷戰爭與貧窮的。她非常象你——我寵愛她,嬌慣她,就象我想嬌慣你一樣。她走了,也把一切都帶走了。

Scarlett:
Oh, Rhett! Rhett, please don't say that! I'm so sorry! I'm so sorry for
everything!
斯佳麗:噢,瑞德!瑞德,請不要這么說。我是那麼對不起你!我為每一件事後悔!

Rhett : My darling,
you're such a child. You think that by saying "I'm sorry," all the past can be
corrected. Here, take my handkerchief. Never, at any crisis of your life, have I
known you to have a handkerchief.
瑞德
:親愛的,你真是個孩子。你以為只要說聲對不起,過去的一切錯誤便可以糾正了嗎。喏,拿去我的手絹。緊要關頭,我從未見你帶過的手絹。

Scarlett:
Rhett! Rhett! Where are you going?
斯佳麗:瑞德!瑞德!你要去哪裡?

Rhett : I'm going
to Charleston, back where I belong.
瑞德 :我要回查爾斯頓,那兒是我的家。

Scarlett:
Please! Please take me with you!
斯佳麗:求你把我也帶上吧!

Rhett : No. I'm through
with everything here. I want peace; I want to see if somewhere there isn't
something left in life of charm and grace. Do you know what I'm talking about?
(SCA: No)
瑞德
:不。我已厭倦了這里的一切。我需要安靜。我想看看生活中有沒有留下一點美好優雅的東西。你知道我再說什麼嗎?(斯佳麗:不知道。)

Scarlett:
I only know that I love you.
斯佳麗:我只知道我愛你。

Rhett : That's your
misfortune
瑞德 :那就是你的不幸了。

Scarlett: Oh, Rhett! Rhett! Rhett! Rhett!
But, Rhett, if you go where shall I go? What shall I
do?
斯佳麗:瑞德!瑞德!瑞德!瑞德!可是,瑞德,你走了我到哪兒去?我怎麼辦呢?

Rhett : Frankly, my dear, I
don't give a damn.
瑞德 :坦率的說,親愛的,這一點兒也不關我的事。

Scarlett: I can't let him
go! I can't! There must be some way to bring him
back.
斯佳麗:我不能讓他走!不能!一定有辦法讓他回來。

Scarlett: All right, I can't think
about this now! I'll go crazy if I do! I?I'll think about that tomorrow?But I
must think about it! I must think about it! What is there to do? What is there
that
matters?
斯佳麗:好了,我現在不去想這件事!不然我會發瘋的!我……明天再說吧。可我必須想!我必須想一想!到底該怎麼辦呢?究竟什麼才有意義?

Gerald
: Do you mean to tell me, Katie Scarlett O'Hara, that Tara doesn't mean anything
to you? Why, lt's the only thing that matters-it's the only thing that
lasts.
傑拉德:你是不是想告訴我,凱蒂·斯佳麗·歐哈拉,塔拉對你毫無疑義?只有土地才是有意義的,是永恆不變的

Ashley :
Something you love better than me, though you may not know it-
Tara!
阿希禮:有一樣東西你愛它勝過愛我,盡管你自己並不知道——塔拉!

Rhett : it's this from which you
get your strength-the red earth of Tara!
瑞德 :塔拉的紅土地是你力量的源泉。

Gerald :
Why! Land's the only thing that matters - it's the only thing that
lasts.
傑拉德:只有土地才是有意義的……

Ashley : Something you love better than me -

阿希禮:有一樣東西你愛它勝過愛我……

Scarlett:Tara,home.I am going home.I will find
some way to get him back.After all,tomorrow is another day.

Ⅶ 求《亂世佳人》的英語對白

這里所選的電影對白是從《亂世佳人》(又名《飄》)中精心挑選出來的,不僅有生動感人的故事情節,而且淺顯易懂。

《亂世佳人》改編自美國女作家Margaret Michel的長篇小說Gone With The Wind,影片堪稱美國電影史上的一部經典作品,在1939年第12屆奧斯卡中囊括最佳影片、最佳導演、最佳女主角、最佳女配角、最佳改編劇本獎等8項大獎而首創紀錄。

(Ashley leaves the hall with intention of walking around the house. But before he can do this, Scarlett calls him into a detached room..)

Scarlett: Ashley!

Ashley: Scarlett…who are you hiding from here? What are you up to? Why aren』t you upstairs resting with the other girls What is this, Scarlett? A secret?

Scarlett: Well, Ashley, Ashley…I love you.

Ashley: Scarlett…

Scarlett: I love you, I do.

Ashley: Well, isn』t enough that you gathered every other man』s heart today? You always had mine. You cut your teeth on it.

Scarlett: Oh, don』t tease me now. Have I your heart my darling? I love you, I love you…

Ashley: You mustn』t say such things. You』ll hate me for hearing them.

Scarlett: Oh, I could never hate you and, and I know you must care about me. Oh, you do care, don』t you?

Ashley: Yes, I care. Oh can』t we go away and forget we ever said these things?

Scarlett: But how can we do that? Don』t you, don』t you want to marry me?

Ashley: I』m going to marry Melanie.

Scarlett: But you can』t, not if you care for me.

Ashley: Oh my dear, why must you make me say things that will hurt you? How can I make you understand? You』re so young and I』m thinking, you don』t know what marriage means.

Scarlett: I know I love you and I want to be your wife. You don』t love Melanie.

Ashley: She』s like me, Scarlett. She』s part of my blood, we understand each other.

Scarlett: But you love me!

Ashley: How could I help loving you? You have all the passion for life that I lack. But that kind of love isn』t enough to make a successful marriage for two people who are as different as we are.

Scarlett: Why don』t you say it, you coward? You』re afraid to marry me. You』d rather live with that silly little fool who can』t open her mouth except to say 「yes」, 「no」, and raise a houseful of mealy-mouthed brats just like her!

Ashley: You mustn』t say things like that about Melanie.

Scarlett: Who are you to tell me I mustn』t? You led me on, you made me believe you wanted to marry me!

Ashley: Now Scarlett, be fair. I never at any time…

Scarlett: You did, it』s true, you did! I』ll hate you till I die! I can』t think of anything bad enough to call you… (接下)Ashley: Oh, mostly of life becoming too real for me, I suppose. Not that I mind splitting rails. But I do mind very much losing the beauty of that, that life I loved. If the war hadn』t come, I』d have spent my life happily, buried at Twelve Oaks. But the war did come. I saw my boyhood friends blown to bits. I saw men crumple up in agony when I shot them. And now I find myself in a world which for me is worse than death. A world in which there is no place for me. Oh, I can never make you understand, because you don』t know the meaning of fear. You never mind facing realities. And you never want to escape from them as I do.

Scarlett: Escape? Oh, Ashley you』re wrong. I do want to escape, too. I』m so very tried of it all. I』ve struggled for food and for money and I』ve weeded and hoed and picked cotton until I can』t stand it another minute. I tell you, Ashley, the South is dead, it』s dead. The Yankees and the carpetbaggers have got it and there』s nothing left for us. Oh, Ashley, let』s run away. We』d to go Mexico. They want officers in the Mexican army, we could be so happy there. Ashley I』d work for you, I』d do anything for you. You know you don』t love Melanie, you told me you loved me that day at Twelve Oaks, and anyway, Melanie can』t …Dr. Meade told me she couldn』t ever have any more children. And I could give you…

Ashley: Can』 t we ever forget that day at Twelve Oaks?

Scarlett: Just think I could ever forget it, have you forgotten it? Can you honestly say you don』t love me?

Ashley: No, I…I don』t love you.

Scarlett: It』s a lie.

阿希禮:哦,我想我是害怕越來越現實的生活了。我並不介意建分支鐵路,但怕失去往日美好的生活。如果不是戰爭,我會在十二橡膠園里過著快樂的日子,並終老於斯。但戰爭來了,我親眼看到我兒時的夥伴被炸成碎片,我親眼看著被我開槍擊中的人垂死掙扎。現在我覺得自己活著比死了更痛苦。在這個世界上沒有我的立足之地。哦,你永遠不會明白的,因為你不知道害怕是什麼。

斯佳麗:逃避?哦,你錯了,阿希禮,我其實也很想逃避。我對這一切都厭倦透了,整天為糧食和錢掙扎,除草、鋤地、摘棉花直到筋疲力盡。阿希禮,我告訴你,南方已經沒有了。北方人和投機商將我們所有的都拿走了。哦,阿希禮,我們走吧。我們去墨西哥,墨西哥軍隊需要軍官,在那裡我們會很快樂。阿希禮,我會為你幹活,為你做任何事。你知道你不愛玫蘭妮。在十二橡園的那晚,你曾說你愛我。況且,玫蘭妮她……米德醫生說她不能再生孩子了,但我可以為你生……

阿希禮:哦,難道我們不能忘記那晚在十二橡園的事嗎?

斯佳麗:你以為我會忘記嗎?你是否忘記了呢?你能說你真的不愛我嗎?

阿希禮:是的,我……我不愛你。

斯佳麗:你說謊

Ⅷ 電影亂世佳人長一點的對白


Scarlett:Rhett,Rhett!Where are you going?
斯嘉麗:瑞德,瑞德!你去哪兒?

Rhett:I』m going to Charleston,back where I belong.
白瑞德:我要去查爾斯頓,去應該屬於我的地方.

Scarlett:Please,please…take me with you!
斯嘉麗:請你帶我一起簡納則去吧!

Rhett:No.I』m through with everything here.
I want peace…I want to see if somewhere
there is something left in life,
in life of charm and grace…
Do you know what I』m talking about?
白瑞德:不,我和這里的一切都沒有關系了,我需要安靜…
我想看看在生活中的某個地方是否有某中美好而優雅的東西…茄宴
你明白我在說什麼嗎?

Scarlett:No ,I only know I love you.
斯嘉麗:不,我只知道我愛你.

Rhett:That』s your misfortune.
白瑞德:這是你的不幸.

Scarlett:Oh, Rhett, Rhett! Rhett! Rhett!
But Rhett,if you go,
what shall I do? Where shall I go?
斯嘉麗:啊,瑞德!你要是走了,我去哪裡呢?我該怎麼辦呢?

Rhett:Frankly ,my dear ,I don』t give a damn!
白瑞德:坦白說,我親愛的,我一點也不關心.

Scarlett:I can』t let him go! I can』t!
I won』t think about losing him now!
I』ll think about that tomorrow…
After all,tomorrow is another day!
斯嘉麗:我不能讓他走!不能!
一定有辦法讓他回來的.
噢,現在我想不了這些,不然我要瘋了.
明天,明天再想…不管怎樣,明天又是新的一天.


So I'll change the subject and say what I came to say.
那我還是告訴你我要說的話吧。

Say it, then, and get out!
說吧,說完了馬上走!

What is it?
是什麼?

That I can't go on any longer without you.
我沒有你就活不下去了。

You are the most ill-bred man to come here at a time like this -with your filthy--
你真是一個沒有教養的男人!

I made up my mind that you were the only woman for me...
在十二橡園第一次見到你的時候……

...the first day I saw you at Twelve Oaks.
……我就知道我要的就是你。

Now that you've got the lumber mill and Frank's money...
現在你已經很富攔棚有了……

...you won't come to me as you did to the jail.
……不必像來監獄找我時那樣對我了。

So I see I shall have to marry you.
所以我知道自已不得不娶你了。

I never heard of such bad taste.
我從沒聽過如此差的謊話。

Would you be more convinced if I fell to my knees?
要我跪下來求你才相信我嗎?

Turn me loose, you varmint, and get out of here!
放開我,你這個無賴,快點出去!

Forgive me for startling you with the impetuosity of my sentiments...
原諒我吧,我的沖動令你受驚了……

...my dear Scarlett. I mean, my dear Mrs. Kennedy.
……我親愛的思嘉麗,甘太太。

But it cannot have escaped your notice that for some time past...
但是難道你現在還沒有發覺……

...the friendship I have felt for you has ripened into a deeper feeling.
……我對你的感情已經很成熟了嗎?

A feeling more beautiful, more pure, more sacred.
那種感情,是那麼美好純潔和神聖。

Dare I name it? Can it be love?
我敢問那不就是愛情了嗎?

Get up off your knees. I don't like your common jokes.
快點起來。我已經厭倦你那些低級笑話了。

This is an honorable proposal of marriage...
這可是一次十分庄嚴的求婚啊……

...made at what I consider a most opportune moment.
……我覺得時機已經很適當了。

I can't go all my life waiting to catch you between husbands.
我不能讓自已再等了。

You're coarse, and you're conceited.
你很卑鄙,而且很自負。

And I think this conversation has gone far enough.
我想我們的對話應該到此為止了。

Besides, I shall never marry again.
還有,就是我不會再結婚了。

Oh, yes, you will, and you'll marry me.
不,你會再結婚的,你要嫁給我。

You? You!
你?你!

I don't love you!
我不會愛你的!

And I don't like being married.
我也不喜歡結婚。

Did you ever think of marrying just for fun?
你想過結婚只是為了玩嗎?

Marriage, fun? Fiddle-dee-dee. Fun for men, you mean.
為了玩樂?對男人來說就是的。

Hush up! Do you want them to hear you?
安靜點!你想他們也聽到嗎?

You've been married to a boy and an old man.
你曾嫁過一個小男孩和一個老男人。

Why not try a husband of the right age, with a way with women?
為什麼不找個合適一點的呢?

You're a fool, Rhett Butler, when you know I shall always love another man.
你知道我會喜歡其他男人的。你這個笨蛋!

Stop it! Do you hear me, Scarlett? Stop it! No more of that talk.
不要說了!思嘉麗,不要再說那種話。

Rhett, don't, I shall faint.
不要啊,我會暈的。

I want you to faint. This is what you were meant for.
我就想你暈。

None of the fools you've known have kissed you like this, have they?
沒有人像我這樣吻你的,是吧?

Your Charles, or your Frank, or your stupid Ashley.
那個小男孩,老男人,或者那個笨蛋愛希禮。

Say you're going to marry me. Say "yes." Say "yes! "
說你願意嫁給我吧,說吧。說「我願意!」

Yes.
我願意。

Are you sure you meant it? You don't want to take it back?
你說真的嗎?不會反悔嗎?

No.
不會。

Look at me and try to tell me the truth.
看著我說真心話。

Did you say "yes" because of my money?
你說「我願意」是為了我的金錢嗎?

Well....
噢……

Yes. Partly.
是,有一點的。

Partly?
有一點?

Well, you know, Rhett, money does help, and, of course I am fond of you.
當然了,瑞德,錢總是好的,我當然很喜歡你。

Fond of me.
喜歡我。

Well, if I said I was madly in love with you, you'd know I was lying...
如果我說我很瘋狂地愛你,那我肯定是在說謊。

...but you always said we had a lot in common....
……但你常說我們有很多相同的地方……

Yes, you're right, my dear.
沒錯,我親愛的。

I'm not in love with you any more than you are with me.
有你和我在一起就好了。

Heaven help the man who ever really loves you.
上帝會保佑真正愛你的人的。

What kind of a ring would you like, my darling?
你喜歡什麼樣的戒指呢,親愛的?

Oh, a diamond ring. And do buy a great big one, Rhett.
噢,鑽石戒指。要大顆點的,瑞德。

You shall have the biggest and the most vulgar ring in Atlanta.
那將是這里最大的鑽石戒指了。

I'll take you to New Orleans for the most expensive honeymoon...
我會和你去新奧爾良度蜜月……

...my ill-gotten gains can buy.
……那將是最豪華舒適的。

Oh, that would be just heavenly.
噢,太好了。

And I think I'll buy your trousseau for you, too.
我還要給你買嫁妝。

Rhett, how wonderful, but...
瑞德那太好了,可是……

...you won't tell anybody, will you, Rhett?
你不會告訴其他人的,對吧?

Still the little hypocrite.
還是有點要面子。

Ⅸ 亂世佳人電影佳句

1.《亂世佳人》影片描寫了什麼

這是一部享有世界聲譽的電影經典 名作。

該片由美國著名導演維克多•弗萊 明執導,大影星克拉克•蓋博和費雯•麗 擔任男女主角。影片描寫了美國南北戰 爭時期,一雙男女愛恨交織的愛情故事。

影片分為上下兩部。上部寫塔拉庄園的 千金小姐思佳麗愛上了文質彬彬的艾希 禮,而艾希禮卻選擇了溫柔善良的媚蘭尼 作為自己的終身伴侶。

出於報復,思佳麗 嫁給了媚蘭尼的弟弟查爾斯。南北戰爭 爆發後,艾希禮和查爾斯都上了戰場,查 爾斯不幸陣亡,思佳麗成了寡婦。

在一次 義賣舞會上,富有商人白瑞德對思佳麗一 見鍾情,而思佳麗卻始終在愛著艾希禮。 盡管白瑞德屢遭拒絕,但仍不灰心。

上部 以北軍壓境,思佳麗母親去世,她的家被 洗劫一空而結束。 下部開始時,思佳麗先是嫁給 了法蘭,但是法蘭也在戰場上陣亡 了。

遭受兩次婚姻打擊的思佳麗最 終被白瑞德的一片忠誠所打動,同 意和他結婚。但婚後的思佳麗仍牽 掛著艾希禮,這引起白瑞德的強烈 不滿,加上他倆的小女兒邦妮不慎 墜馬而死,白瑞德離開思佳麗憤然 而去。

思佳麗第三次婚姻再遭破 裂,在絕望之中她又重新振作起來。 她堅信:美好的明天終會到來。

這 像獎的八項大獎,在1981年以前一直保 持著美國最高票房紀錄。雖然有續集問 世,但始終不能像《亂世佳人》當年那樣, 深深地打動了觀眾的心弦,產生強烈的心 靈震撼。

這部影片場面宏大,色彩絢麗, 演員演技高超,在世界電影史上留下了光 輝的一頁。

2.亂世佳人中的好詞好句

1.,worthfightingfor,worthdyingfor.Becauseit'stheonlythingthatlasts.

土地是世界上唯一值得你去為之工作,為之戰斗,為之犧牲的東西,因為它是唯一永恆的東西。

2.IwishIcouldbemorelikeyou.

我要像你一樣就好了。

3.Whatevercomes,I'llloveyou,justasIdonow.UntilIdie.

無論發生什麼事,我都會像現在一樣愛你,直到永遠

4.Ithinkit'shardwinningawarwithwords.我認為紙上談兵沒什麼作用。

5.Sir,you'renogentleman.Andyoumissarenolady.

先生,你可真不是個君子,小姐,你也不是什麼淑女。

6..Ialwaysgetpaid.

我做任何事不過是為了有所回報,我總要得到報酬。

7.,Iloveyou.

哪怕是世界末日我都會愛著你。

8.IloveyoumorethanI'veeverlovedanywoman.AndI'vewaitedlongerforyouthanI'vewaitedforanywoman.

此句只可意會不可言傳。

9.IfIhavetolie,steal,cheatorkill,asGodasmywitness,I'llneverbehungryagain!

即使讓我撒謊,去偷,去騙,去殺人,上帝作證,我再也不要挨餓了。

10...

現在我發現自己活在一個比死還要痛苦的世界,一個無我容身之處的世界。

11.You'..

你把自己的幸福拱手相讓,去追求一些根本不會讓你幸福的東西。

12.Home.I'llgohome.AndI&#.Afterall,tomorrowisanotherday.

家,我要回家.我要想辦法讓他回來.不管怎樣,明天又是全新的一天。

3.求《飄》(亂世佳人)中經典句子 中英文對照

我是個忠實的《飄》迷哎!一遍一遍讀。

我覺得最經典的是以下幾句。

1.After all,tomorrow is another day.--Scarlett.

畢竟,明天又是另外的一天呢。

2.A glamor to it --a perfection ,a symmetry like Grecian art.--Ashley

那時它富有魅力,像古希臘藝術那樣是圓滿的、完整的和勻稱的。(艾希禮關於戰前生活的闡述)

3.I was never one to patiently pick up broken fragments,and new.What is broken--and I`d rather remember it as it was at its best than mend it and see the broken places as long as I lived.--Rhett

我從來不是那樣的人,不能耐心地拾起一些碎片,把它們黏合在一起,然後對自己說這個修補好了的東西跟新的完全一樣。一樣東西破碎了就是破碎了--我寧願記住它最好時的模樣,而不想把它修補好,然後終生看著那些破碎了的地方。

本人純手打噢,設我為最佳吧。謝謝啦O(∩_∩)O~

Margaret Mitchell永遠是我心中的文學之神!

4.《亂世佳人》經典語錄

Scarlett: As God as my witness。as god as my witness they're not going to

lick me.I'm going to live throughthis and when it's all over, I'll never be

hungry again.No,nor any of my folk . If I have to lie , steal,cheat,or kill,

as God as my witness,I 'll never be hungry again.(Out of this complete

defeat a new and mature Scarlett is born.)

郝思嘉:上地為我作證,上帝作證,我是不會屈服的,我要度過這難關。戰爭結束後

我再也不要挨餓了。不要,我的家人也不要。即使讓我去撒謊,去偷,去騙,去殺人,

上帝作證,我也不要再挨餓了。(從徹地的失敗中,一個嶄新的,成熟的郝思嘉站了

起來。)

Scarlett: Tara!Home. I'll go home. And I'll think of some way to get him

back . After all ,tomorrow is another day!

郝思嘉:德園!家!我要回家。我要想辦法讓他回來。不管怎樣,明天是新的一天!

Now I find myself in a world which for me is worse than death. A world in which there is no place for me.

現在我發現自己活在一個比死還要痛苦的世界,一個無我容身之處的世界。

You're throwing away happiness with both hands. And reaching out for something that will never make you happy.

你把自己的幸福拱手相讓,去追求一些根本不會讓你幸福的東西。

Sir, you're no gentleman. And you miss are no lady.

先生,你可真不是個君子,小姐,你也不是什麼淑女。

I think it's hard winning a war with words.我認為紙上談兵沒什麼作用。

I never give anything without expecting something in return. I always get paid.

我做任何事不過是為了有所回報,我總要得到報酬。

5.影片《亂世佳人》講述的是什麼

《亂世佳人》是美國片。

1939年出品,導演:維克多•弗萊明。編劇:西德尼•霍華德。

主演:費雯•麗、克拉克•蓋博。美國內戰時,南方庄園美麗任性的女兒郝思嘉心中的偶像是衛希禮,但衛希禮卻娶了賢良的韓媚蘭。

郝思嘉為了報復和斂財先後兩次嫁人均成了寡婦,第三次終於嫁給了富有而玩世不恭的商人白瑞德。婚後她仍不忘情兒時的偶像,夫婦倆時有齟齬。

韓媚蘭病逝,郝思嘉再次投向衛希禮被拒,白瑞德憤而離去。郝思嘉猛然醒悟:偶像並不存在,她的天生伴侶、她真正需要的是白瑞德,她要追回白瑞德,追回幸福……本片是美國電影史上觀眾最多的影片。

主人公鮮明的個性、兩大明星富有魅力的表演以及影片史詩性的表述形式,是本片成功的主要原因。本片是好萊塢全盛時期的典型產物:製片人 專權、明星重於導演。

塞爾茲尼克作為製片人是本片的主宰,他先後換了3位導演、18位編劇,成了好萊瑪一絕。本片獲奧斯卡最佳影片等9項金像獎。

6.英文原著《亂世佳人》中的經典句子

你好 1.As God is my witness! As God is my witness! They are not going to lick me! I'm going to live through this, and when it's all over, I'll never be hungry again! No, nor any of my folks. If I have lie, steal, cheat or kill. As God is my witness! I'll never be hungry again!! 翻譯:上帝給我作證!上帝給我作證!他們休想打垮我!!我一定要度過難關,之後我絕不再忍飢挨餓,包括我的親人!我不惜為此去撒謊、偷竊、欺騙或者殺人!上帝給我作證!我決不再忍飢挨餓!! If you go ,where shall I go,what shall I do。

tomorrow is another day。 瑞特說:愛你卻不敢告訴你,只怕你知道了我的愛便成了我頭上的皮鞭。

「難過---為我?」 「是的,因為你就像個孩子,Scarlett.一個孩子哭喊著要月亮,可假使他果真有了月亮,他拿它來干什麼用呢?同樣,你要Ashely來干什麼用呢。我為你難過---看著你雙手把幸福拋掉,同時伸出手出追求某種永遠也不會使你快樂的東西。

我為你難過,因為你是這樣一個傻瓜,競不懂得除了彼此相似的配偶感到高興再不會有別的什麼幸福了。」 我要到舊的城鎮和鄉村裡去尋找,那裡一定還殘留著時代的某些風貌。

我現在有懷舊的傷感情緒。 它富有魅力----像古希臘藝術那樣,是圓滿的、完整的和勻稱的 my dear ,I'm not in love with you , no more than you are with me , and if I were , you would be the last person I'd ever tell. 思佳說:「我愛你啊。

「 瑞德:「你愛我?那就是你的不幸了。「 What gentlemen says and what they thinks is two different things. Scarlett:你不必因為我沒有撒謊,沒有讓你神氣,就朝我發火,因為你並不愛我,那為什麼要讓我愛你呢? Rette:是的,親愛的,你不愛我,我也同樣不愛你,就算愛你,我也不會告訴你,願上帝幫助那個真正愛你的人吧,你會讓他心碎的. 對你的未來,我要能繼續關心就好了,可我不能了。

瑞德:kiss me ,once. 瑞德:鬼我見過了,它是一個很無聊的傢伙並且我不會再去見它,親愛的就算是你讓我去我也不會去了…… 2.《亂世佳人》讀後感 屋外下著淅瀝小雨,屋裡洋溢著平靜的音樂,我獨自一人靜坐在書桌前看完《飄》的最後一章節,合上書,心中不免對美國女作家瑪格特·米切爾產生崇拜之情。 《飄》從寫作藝術上來說,不愧於世界名著之一,小說極富於浪漫情調的構思,細膩生動的人物和場景的描寫揭示出超乎作者主觀願望甚至與之相勃的內容。

從《飄》的內容上說描寫的是美國南北戰爭時期南方動亂的社會現實,以"亂世佳人"思嘉萊為主線,描寫了幾對青年的愛情糾葛。思嘉萊為主線,描寫了幾對青年的愛情糾葛。

思嘉萊年輕貌美,但她的所作所為顯示了沒落奴隸主階級的某些本質特徵:殘酷,貪婪,自信:為了振興家業,她把愛情和婚姻作為交易,三次婚姻沒有一次出於真心:後來才終於明白她一直念念不忘的艾希禮懦弱無能,倒是自稱與她同類的瑞德值得愛。 讀罷這部巨作我仍沉浸在小說中,似乎自己是女主人公思嘉萊的一位朋友,了解她。

記得莎士比亞曾說過"女人啊女人,華麗的金鑽只會讓你剩下勢力的傷,傲慢的香和撩人的芬芳"這句話近幾年來我一直深深的印在心裡,除了此話十分優美之外,更點出了一個人生的真諦。女孩溫柔的天賦,獨有的天真在當今這樣的社會上在金錢權利的引誘下或許真的只剩下"傲慢的香和撩人的芬芳"正如思嘉萊一樣到最後才發現真愛就在身邊。

我涉世不深,本沒有任何理由來過早的談人世間最純潔的情感--愛情,但是看罷《飄》心中不免有些遐想,不管是通過新聞,訪談類節目,還是周遭發生的一些事情都讓我對當今所謂"愛情"有自己的看法。梁祝似的兩小無猜,單純簡單,還是《巴黎聖母院》中執著低調,或許只會在小說中才能真正演繹,愛情一詞才能得到真正的詮釋。

思嘉萊的悲劇應該讓它結束,處於新時代的我們應該似《簡·愛》中簡·愛追求道德上的完善,堅持著個人的獨立性,縱使在愛情與此發生沖突的時候也是如此。讓愛變回它原來的面目,讓女性恢復天真善良的秉性。

"獲得了整個世界而失去了自己的靈魂。"我們要重拾靈魂,正如《飄》中所說"明天真正的自己會變。」

7.亂世佳人中的好詞好句

1.,worthfightingfor,worthdyingfor.Becauseit'stheonlythingthatlasts.土地是世界上唯一值得你去為之工作,為之戰斗,為之犧牲的東西,因為它是唯一永恆的東西。

2.IwishIcouldbemorelikeyou.我要像你一樣就好了。3.Whatevercomes,I'llloveyou,justasIdonow.UntilIdie.無論發生什麼事,我都會像現在一樣愛你,直到永遠4.Ithinkit'shardwinningawarwithwords.我認為紙上談兵沒什麼作用。

5.Sir,you'renogentleman.Andyoumissarenolady.先生,你可真不是個君子,小姐,你也不是什麼淑女。6..Ialwaysgetpaid.我做任何事不過是為了有所回報,我總要得到報酬。

7.,Iloveyou.哪怕是世界末日我都會愛著你。8.IloveyoumorethanI'veeverlovedanywoman.AndI'vewaitedlongerforyouthanI'vewaitedforanywoman.此句只可意會不可言傳。

9.IfIhavetolie,steal,cheatorkill,asGodasmywitness,I'llneverbehungryagain!即使讓我撒謊,去偷,去騙,去殺人,上帝作證,我再也不要挨餓了。10...現在我發現自己活在一個比死還要痛苦的世界,一個無我容身之處的世界。

11.You'..你把自己的幸福拱手相讓,去追求一些根本不會讓你幸福的東西。12.Home.I'llgohome.AndI&#.Afterall,tomorrowisanotherday.家,我要回家.我要想辦法讓他回來.不管怎樣,明天又是全新的一天。

8.亂世佳人經典語句

1.Land is the only thing in the world worth working for, worth fighting for, worth dying for. Because it's the only thing that lasts.土地是世界上唯一值得你去為之工作,為之戰斗,為之犧牲的東西,因為它是唯一永恆的東西。

2.I wish I could be more like you.我要像你一樣就好了。3.Whatever comes, I'll love you, just as I do now. Until I die.無論發生什麼事,我都會像現在一樣愛你,直到永遠。

4.I think it's hard winning a war with words.我認為紙上談兵沒什麼作用。5.Sir, you're no gentleman.And you miss are no lady.先生,你可真不是個君子。

小姐,你也不是什麼淑女。6.I never give anything without expecting something in return. I always get paid.我做任何事不過是為了有所回報,我總要得到報酬。

7.In spite of you and me and the whole silly world going to pieces around us, I love you.哪怕你我粉身碎骨,哪怕世界末日,我都會愛著你。8.I love you more than I've ever loved any woman. And I've waited longer for you than I've waited for any woman.我從沒有像愛你一樣愛過任何一個女人。

我也從沒有像等你那樣等過任何一個女人。9.If I have to lie, steal, cheat or kill, as God as my witness, I'll never be hungry again!即使讓我撒謊,去偷,去騙,去殺人,上帝作證,我再也不要挨餓了!10.Now I find myself in a world which for me is worse than death. A world in which there is no place for me.現在我發現自己活在一個比死還要痛苦的世界,一個無我容身之處的世界。

11.You're throwing away happiness with both hands. And reaching out for something that will never make you happy.你把自己的幸福拱手相讓,去追求一些根本不會讓你幸福的東西。12.Home. I'll go home. And I'll think of some way to get him back. After all, tomorrow is another day.家,我要回家。

我要想辦法讓他回來。不管怎樣,明天又是全新的一天。

Ⅹ 電影《亂世佳人》的英文台詞

1. Land isthe only thing in the world worth working for, worth fighting for,worth dying for. Because it』s the only thing thatlasts.(土地是世界上唯一值得你去為之工作, 為之戰斗,為之犧牲的東西,因為它是唯一永恆的東西)
2. I wish Icould be more like you.(我要像你一樣就好了稿灶)
3.Whatevercomes, I』ll love you, just as I do now. Until Idie.(無論發生什麼事,我都會像現在一樣愛你,直到永遠)
4.I thinkit』s hard winning a war withwords.(我認為紙上談兵沒什麼作用)
5.Sir,you』re no gentleman. And you miss are nolady.(先生,你可真鍵碧扮不是個君子,小姐,你也不是什麼淑女)
6. I nevergive anything without expecting something in return. I always getpaid.(我做任何事不過是為了有所回報,我總要得到報酬)
7. In spiteof you and me and the whole silly world going to pieces around us,I love you.(哪怕是世界末日我都會愛著你)
8.I loveyou more than I』ve ever loved any woman. And I』ve waited longer foryou than I』ve waited for any woman. 此句只可意會不可言傳
9.If I haveto lie, steal, cheat or kill, as God as my witness, I』ll never behungry again! (即使讓我撒謊,去偷,去騙,去殺人,上帝作證,我再也不要挨餓了)
10. Now Ifind myself in a world which for me is worse than death. A world inwhich there is no place for me.(現在我發現自己活在一個比死還要痛苦的世界,一個無我容身之處的世界)
11.You』rethrowing away happiness with both hands. And reaching out forsomething that will never make you happy.(你把自己的幸福拱手相讓,去追求一些根本不會讓你幸福的東西)
12. Home.I』ll go home. And I』ll think of some way to get him back. Afterall, tomorrow is another day.(家,我要回家.我要想辦法讓他回來.不管怎樣,明慧培天又是全新的一天)