『壹』 有哪些帶英文字幕的中國電影
《轉山》
《轉山》改編自同名暢銷書,原著記錄了作者謝旺霖騎行2000多公里到達西藏的旅程,這個崇尚自由的流浪故事令無數年輕人嚮往。電影《轉山》想傳達給人的是一股夢想和不屈的力量。2011年10月30日下午,第24屆東京國際電影節閉幕,《轉山》獲得最佳藝術貢獻獎。2011年11月2日,《轉山》在拉薩布達拉宮的廣場前舉辦了影片的全球首映禮。 … …
『貳』 你知道中國流通的影視普遍顯示字幕是為什麼嗎
我覺得更多是習慣問題。早期電影是沒字幕的。國產電影自不必說,根本不帶字幕。就算是在電視上放的譯製片也都有配音而且都是優秀的配音演員。《虎口脫險》、《義大利人在莫斯科的奇遇》早已封神,我印象最深的隱判純是前蘇聯電影《辦公室的故事》和正大劇場的《俠膽雄獅》。另外,為《米老鼠和唐老鴨》配音的李楊和董浩(大概是叫這個?)也很出名,李楊之前好像還是個希特勒配音專業戶。在我的記憶里,電影字幕的時代是伴隨著錄像帶出現的,在錄像帶時代,外文片也好,港片也好,都會帶字幕,原因也很簡單,字幕比起配音來成本小太多了,字幕要翻譯就可以,配音這東西就得要個配音班子,還得是專業級別的,這股風潮一灶咐直持續到VCD和DVD時代。我的電影啟蒙年代基本是從錄像帶時期起,到VCD時代壯大,DVD時代達到頂峰的,看的帶字幕的仔多了,自然就形成了習慣,題目中說大部分時間都是盯著字幕看,我沒這感覺,字幕固然一直看,片仔里的細節也沒落下。後來開始上電影院看電影,我發現自己已經習慣了看字幕,反而不習慣銀幕上的外國人說中文了。我也看過幾個配音片,怎麼聽怎麼別扭,說實話現在的配音水平也無法和老一輩配音前輩相比 不過也許是心沖弊理作用。另外,泰坦尼克再往前一點兒的引進電影也看過配音版的,當年活兒糙,變成中文配音後音效有明顯損失。所以到現在,我都習慣看字幕。

『叄』 為何中國電影喜歡加字幕,其他國家卻沒有
中國電影喜歡加字幕 為什麼其他國家卻沒有
縱觀世界各地影視作品,我們會發現這樣一個有意思的現象,絕大多數國家的影視劇在面向本國觀眾時都是不帶字幕的,即便帶字幕也是有它特殊的用處,比如專門給聽障人士觀看的版本,只有中國以及華語地區的影視劇才是帶字幕的,所有的影視作品只有加完字幕才算完整。為什麼會有這樣的差異呢?

隨著普通話的推廣,語言不通的問題幾乎沒有了,隨著收音設備的更新換代造成很大的問題解決了,然而配字幕的習慣卻延續了下來,並成為一種華語影視圈約定俗成的內容,傳達形式一直沿用至今。
『肆』 盤點中國中文字幕電影,【免費高清】在線觀看百度網盤資源
中國中文字幕電影,在線觀看免費資源
劇名:湄公河行動 網路網盤下載觀看鏈接:https://pan..com/s/1Z-5Oeh37vYCyX2GQl78MjQ
劇名:驢得水 網路網盤下載觀看鏈接:https://pan..com/s/1daA4-44uvg10dolmlKpPCQ
劇名:西遊降魔篇 網路網盤下載觀看鏈接:https://pan..com/s/1YjZOr8JIhYL8vO7ccx7deQ
劇名:重慶森林 網路網盤下載觀看鏈接:https://pan..com/s/1Xcy7jg54Z_GLyOQQCGE1Lg
劇名:夏洛特煩惱 網路網盤下載觀看鏈接:https://pan..com/s/1TMUtCbgK8LLrqLxCNdlWSA
劇名:金陵十三釵 網路網盤下載觀看鏈接:https://pan..com/s/1EFbfiX9SMBOVYZtZx-HFVg
劇名:北京遇上西雅圖 網路網盤下載觀看鏈接:https://pan..com/s/1o8Zz2I_PG-zbtk0WzQC5mg
劇名:唐人街探案2 網路網盤下載觀看鏈接:https://pan..com/s/11-jZ6eBYtWbxGx0jtqNoSg
劇名:西遊記之大聖歸來 網路網盤下載觀看鏈接:https://pan..com/s/13NuLa-pgkXQp6sZow0jDZw
劇名:我的少女時代 網路網盤下載觀看鏈接:https://pan..com/s/1i8xzgOHZfuxP4T8zd7zQaQ
劇名:七月與安生 網路網盤下載觀看鏈接:https://pan..com/s/1ww2e4tsyFs42HmCb0Xbu4A
劇名:志明與春嬌 網路網盤下載觀看鏈接:https://pan..com/s/1Iva7xT8a8dUTlI5uPqeoZw
劇名:紅海行動 網路網盤下載觀看鏈接:https://pan..com/s/1Mow6BYjDrlL4JRo_f4Rqfw
劇名:歲月神偷 網路網盤下載觀看鏈接:https://pan..com/s/1I2vUkpbzgy2SQkThYhC1Pg
劇名:瘋狂的石頭 網路網盤下載觀看鏈接:https://pan..com/s/1mQAyE8N6zAIkSLNoY9BhPQ
劇名:失戀33天 網路網盤下載觀看鏈接:https://pan..com/s/1EmyLOtg51xYrz8i_tOWfJw

『伍』 哪些電影是有中英文字幕的(要中國的)
首先你的觀念是錯誤的,中文電影是不能對你的英文水平進行任何提高的。
國產電影的英文字幕好多情況下翻譯的是不地道的,甚至是中式英文。對你的英文幫助不大。
其次,電影提供給我們的是一種語言環境。沒有英文發音的電影就不能創造這種環境。有人說看一部電影相當於在英美生活十天。沒有環境就等於零。
最後,學習英文是一個聽說讀寫全方位的過程。英文電影能夠提供給你這些便利。聽英文原聲是聽力的提高。看字幕是閱讀。聽發音時練口語。地道的英語也容易讓你在寫作中摒棄漢語思維,提高寫作。
簡單向困難向你推薦幾部電影
阿甘正傳 獅子王 讓愛傳出去 費城故事 魔鬼代言人等
情景劇 老友記
字幕到射手網:www.shooter.com.cn 很全
看電影必須是英文原聲先漢語字幕再英文字幕最後沒字幕
希望你進步
另外網上有很多關於看電影學英文的資料,你慢慢查吧。
『陸』 為什麼中國電影電視劇都有字幕,而外國的沒有
中文是字形字義的文字,也就是說會存在很多同音異義的情況,字比音要指意准確;
中文存在大量方言,方言在影視劇中頻繁出現,需要字幕;
英文則是字音字義的文字,文字只是讀法表現形式,音比字還要准確,這英美也是有那麼多成年人能讀很多英語詞彙但經常不會寫,而中國人學英語卻常常會寫不會讀。
英語這類字音字義的語言,如果讀音不同則完全不是一個語言了,比如英語和法語其實相當於中文環境下的兩大方言,但是在中文下他們都對應統一文字(漢字),而在他們的環境下文字也不能對應,成為兩個獨立文字。總之,英語環境下加上字幕顯得很多餘;
最後,中國影視劇字幕是內嵌字幕,是必須項;國外(歐美)字幕是有的,但是是外掛字幕,需要特別設置才會顯示(for 聽障人),是自選項。
『柒』 關於電影片尾都出現那些字幕呢
內容如下:
1、演員、配音演員、編 劇、監 制、副 監 制、導 演、副 導 演、攝 象、攝象助理
2、總 剪 輯、美術監制、美術設計、民俗指導、作 曲、導演助理、表演教師
3、化妝設計、燈光設計、服裝設計、音樂編輯、演 奏、獨 唱、指 揮、場記
4、劇務主任、製片主任、制 片人、配音導演
5、顧問委員會、主任委員、副主任委員、顧問、廣告贊助商

(7)中國電影標題字幕擴展閱讀:
電影字幕是一種電影技術,目的是為了讓觀眾更好的清楚影片的內容。
影片中映出的各種用途的文字。如廠標字幕、片名字幕、職(演)員表字幕、說明字幕、歌詞字幕、片終字幕、翻譯字幕等。這些字幕按照影片放映時出現的先後順序而分為片頭字幕、片間字幕和片尾字幕。
除疊印在畫面上的歌詞和翻譯字幕外,大部分字幕也有與其相應的襯景,如廠標字幕是由廠名和具有某種象徵性的襯景所組成(例:中國人民解放軍八一電影製片廠的廠標字幕,畫面下方是廠名,襯景是閃光的五角紅星軍徽)。
『捌』 關於有英文字幕的國產電影
《最佳女婿》、《義膽群英》、《霹靂先鋒》、《大話西遊之大聖娶親》、《風雨同路》、《小偷阿星》、《一本漫畫闖天涯》、《師兄撞鬼》、《咖喱辣椒》、《龍的傳人》、《賭聖》、《望夫成龍》、《無敵幸運星》、《賭俠Ⅱ之上海灘賭聖》、《整蠱專家》、《情聖》、《新精武門》、《賭俠》、《武狀元蘇乞兒》、《92家有喜事》、《審死官》、《鹿鼎記》、《鹿鼎記Ⅱ神龍教》、《逃學威龍系列》、《唐伯虎點秋香》、《濟公》、《國產凌凌漆》、《九品芝麻官之白麵包青天》、《破壞之王》、《大話西遊之月光寶盒》、《大話西遊之仙履奇緣》、《百變星君》、《回魂夜》、《大內密探零零發》、《食神》、《算死草》、《行運一條龍》、《千王之王2000》、《喜劇之王》、《少林足球》、《功夫》
『玖』 有英文字幕的中國電影
我來推薦幾部,紅高粱,大紅燈籠高高掛,活著,搖啊搖,搖到外婆橋,一個都不能少,我的父親母親.
上面幾部都很富有中國特色,我認為挺適合給留學生講課.
『拾』 為什麼中國的電影電視都加字幕
因為中文漢字博大精深,就算是近義詞都有細微的表達差別,比如「美麗」和「漂亮」;而中文的諧音又特別多;還有很重要的一點——任何兩個漢字連在一起,都可以從字面上給出解釋。
加上字幕是製作者的用心,別人付出勞動為你理解電影提供幫助。你如果不喜歡可以下載無字幕版本或外掛字幕。非議別人的勞動成果是很失禮的。
