① 譯製片簡介及詳細資料
歷史
簡介
譯製片在中國走過了漫長曲折的路程。從最初的默片到配幻燈小字幕和"譯意風"在現場講劇情,再到真正的譯製片出現,觀眾逐漸習慣外國明星嘴裡講著流利的中國話,而如今又似乎越來越流行看"原聲片",中國的譯製片在這個過程中寫就了它興衰更替的歷史,也拋出了一個問題:人們還需要它嗎?
誕生
1948年1月8日,大上海大戲院公映了由20多個華僑譯配的義大利影片《一舞難忘》。這是第一部在中國公映的"外國人說中國話"的電影。1948年9月,長春電影製片廠的前身"東北電影製片廠"正式成立翻版組,開創了我國電影譯制事業的先河。1949年5月,一部反映前蘇聯近衛軍戰士馬索特洛夫英勇事跡的影片《普通一兵》譯制完成,標志著中國第一部真正意義上的譯製片的出現。
1949年東影早期譯製片人員在興山合影袁乃晨回憶當時的情形,"一開始也不叫譯製片,就找了個俄文翻譯來翻譯文本,等到配音時才發現不對,怎麼人家一句我們卻要三句,以為是翻譯錯了,找來翻譯一看,沒翻譯錯啊,那時才知道原來配音不能光意思對,還要注意字、詞、句的轉換。第二次配音,這回一行一行是對上了,可這嘴型又對不上了,才知道這譯蔽脊制工作還要考慮蘇聯他們的口音和語氣,他們的嘴型的起合,第三次配音時就注意哪裡發出這段詞的閉合音。還要作出修改,就比如說烏拉是萬歲的意思,可我們沖鋒不喊萬歲啊,就改成沖啊。不知從何時期開始叫做譯製片"
以現在的眼光來看,片中東北味十足的配音雖有些滑稽可笑,但卻與蘇聯紅軍戰士的工農身份很符合,讓觀眾感到親切。該片的譯制導演袁乃晨被稱為"中國譯製片之父",片中的幾位配音演員也因此走上譯製片的道路,成為新中國電影譯制事業的奠基人。
《普通一兵》的成功極大地鼓舞了東北電影製片廠譯制人員。僅1949年下半年,他們就接連完成了賣並亂另兩部蘇聯電影的譯制,即《俄國問題》和《偉大的轉折》。次年的產量更令人咋舌,多達31部。
從譯製片《普通一兵》誕生到1965年,17年間我國譯制的外國電影達到了775部。其中,出現頻率最高的是前蘇聯革命題材的譯製片,而這些影片中,許多都是由長春電影製片廠譯制的。
發展
就在《普通一兵》譯制的那年冬天,上海電影製片中檔廠派出翻譯片組到東北學習經驗,隊長就是後來的上海電影譯制廠廠長陳敘一,其被稱為"中國譯製片的奠基人" 1950年2月開始准備譯制蘇聯影片,1950年3月,上影廠翻譯片組譯制的第一部作品《小英雄》完成(後譯為《團的兒子》)。並決定在六一節放映給全國的孩子。只有四個專業的配音演員,三女一男,也是第一個由女生來配音男角色,配音導演又抽來高博等三名臨時配音演員入組。同年6月,在上海梵皇渡路(今萬航渡路)618號,一間十五、六平方米的舊汽車棚改成的放映間,加上用麻布片包稻草作隔音改裝的錄音棚,誕生了中國日後最負盛名的譯製片基地--上海電影譯製片廠,譯製片開始有了"南腔北調"的差別。如果說《普通一兵》、《小英雄》這兩部對蘇聯影片的譯制工作僅僅是實驗性質,那麼從那時之後,在上海、東北的譯制工作就邁入了"快車道"。
1958年長影譯製片拍攝小組合影在極其簡陋的條件下,上影廠翻譯片組製作出了《鄉村女教師》 、《列寧在1918》等一大批上乘之作,成為深受觀眾喜愛的經典。"麵包會有的,一切都會有的。"至今仍是常被援引的名言。
繁華
20世紀七、八十年代,人們對外國文化的渴求和一批愛崗敬業、有著極高專業素養的配音導演和演員的努力,造就了中國譯製片最輝煌的時期。 《虎口脫險》中尚華和於鼎堪稱珠聯璧合的配音,將法式幽默表現得淋漓盡致;《魂斷藍橋》中劉廣寧、喬榛的完美演繹讓這部在歐美原本非常普通的影片成為中國影迷心中的愛情經典;《茜茜公主》中丁建華和施融恰到好處的表現讓這個王子與公主的完美童話成為許多影迷的最愛;《葉塞尼亞》中李梓的一句"喂,當兵的……"讓美麗潑辣的吉普塞女郎呼之欲出;《佐羅》中男主角富有磁性的聲音讓無數人迷上了童自榮;《簡·愛》讓邱岳峰所演繹的羅切斯特成為一座不可逾越的豐碑;《追捕》中冷峻剛毅的杜丘警長讓畢克成為高倉健所有中文"代言人"的不二人選;群星薈萃的《尼羅河上的慘案》更是一演再演,成為配音教學的經典教材。
1962年周恩來總理與長影譯製片全體人員合影那一串串耳熟能詳、精彩絕倫的對白,那一部部膾炙人口、百看不厭的影片,那些或輕柔嬌媚、或陽剛灑脫的聲音,作為經典永遠地留在了一代人的記憶中和中國電影發展的史冊上。
問題
20世紀90年代以來,《鐵達尼號》、《珍珠港》、《蜘蛛俠》、《黑客帝國》、《指環王》、《哈利波特》、《加勒比海盜》 譯製片依然一如既往地為我們打開那扇了解異域文化的視窗。據統計,2006年譯製片與原聲片的比例約為10:1,每年數量有限的進口大片中,譯製片仍是絕大部分影院放映的主要拷貝。
然而,隨著全球化浪潮的到來,外語學習的普及和流行,老一代配音藝術家的淡出,以及市場化環境下譯製作品質量的下降,譯製片似乎漸漸被納入了"懷舊"的范疇。
"活著,還是不活?"這句《王子復仇記》的經典對白,是2006年4月中國譯製片問題討論會的主題,也是人們近來關於譯製片討論的核心,正反雙方都有一籮筐理由和論據。關於中國的譯製片,這是一部未完待續的歷史,未來究竟怎樣,或許不僅僅取決於譯製片工作者的勤勉努力,更將取決於我們--大眾的選擇。
分類
原聲本國語言字幕
這是最基本的譯製片,也是為了能最快得讓觀眾看到國外電影,但是,因為電影是靠畫面和語言來表現的一種藝術,因此,聽不懂外語的觀眾一邊看畫面一邊看字幕會極大的破壞掉電影本身的完整性,這只是一種最快速最基本的選擇。但對於無法體會外語文化的人來說,看了這種譯製片實際上並不等於真正看懂了電影,只是了解而已。
蘇聯老譯製片海報原聲本國語言解說
這種譯製片可能基本上沒有人看過,這是在一邊放原片時一邊有人在解說,解說包括故事基本發展內容,並且解說人還要擔任片中人物對白的表演。著名旅美華裔演員盧燕就曾經在上海做過這樣的譯意風小姐。因此這個要求很高,存在時間也很短,目前已經淘汰。
原聲本國語言配音
這種譯製片多用於紀錄片,因為紀錄片多為科教性質的,基本無故事性和人物,因此只需要將原聲減弱並加上配音就可以了,著名主持人趙忠祥解說的《動物世界》、《人與自然》等科普節目就屬於這種范圍。
無原聲音軌本國語言配音
這就是最終的譯製片了,通過本國本地語言來代替別國語言,但是要符合演員表演,嘴型相同,年齡性別在聲音上做到相同,這就是最難得了。這就是我國的配音演員基本都是演員出身的原因,不過近年來,也開始專門培養配音演員了。
譯製片作品
簡介
曾經有這樣一些電影畫面:瘦弱單薄的簡·愛終於靠在了失明的羅切斯特先生肩頭;面對一屋子嫌疑犯,客輪上的波洛探長終於說出:兇手是你,傑吉小姐!指揮家在水氣蒸騰的浴室里一邊繞圈一邊哼著"鴛鴦茶,鴛鴦品";敢死隊里的烏合之眾叫著"頭兒";甜美的茜茜公主清新活潑而又高貴典雅……
那時,誰沒有花一毛錢看過電影,或者至少,沒有抱著"匣子"在百無聊賴的午後聽過錄音剪輯?那些單調的歲月因為那些帶點歐式腔調的中國話而生動起來。這些電影有著典雅的氣質、輕松幽默或跌宕起伏的情節、精彩的台詞,今天轉頭再看的時候,就像品嘗陳年的老酒,或者翻開泛黃的相冊,遙遠的記憶在一瞬間變得無比清晰。
簡·愛
《簡·愛》是不能不提的經典。它在國外有很多個版本,引進到國內並由邱岳峰和李梓配音的這一版並不是最好的。但它在中國人心目中的地位卻無可替代:"你哭了?""沒有。""眼淚順著睫毛落下來了。"
蘇聯老譯製片海報"還沒有結婚?這可不太好,簡,你長得不美,這你就不能太挑剔。可也怪,怎麼沒人向你求婚?"……"喔……那麼早晚有個傻瓜會找到你。""但願這樣。有個傻瓜早已找過我了。我回家了,愛德華。讓我留下吧。"
邱岳峰的聲音是低沉沙啞的,許多圈內人士都認為他的聲音條件並不好。然而,他在同行和觀眾眼中已經被奉為神明--他就是外表瀟灑、內心痛苦、性格多變的羅切斯特,而他也可以是靈活幽默地與警察周鏇的小偷(《警察與小偷》)、一步步走向失敗的夢想者(《白夜》)、良心未泯的殺手(《凡爾杜先生》)、死在紅軍愛人槍口下的白軍中尉(《第四十一》)、帥氣的美猴王(《大鬧天宮》),還有《大獨裁者》、《巴黎聖母院》、《孤星血淚》中身份不同的各個角色。
"他配的任何一個角色都能讓你服氣,就認為他配小偷就是小偷,他配紳士就是紳士。"跟邱岳峰對過戲的同事趙慎之這么說。陳丹青曾寫道:"當我在美國看到《簡·愛》和《凡爾杜先生》,那原版的真聲聽來竟像是假的,我無助地想念邱岳峰,在一句句英文台詞中發生'重聽'"。
尼羅河上的慘案
《尼羅河上的慘案》被譽為明星雲集、班底強勁的劇目之一。哪怕是一個只有幾句話的小角色,也會有專人"代言"。蘇秀配音的黃 *** 家奧特波恩太太,劉廣寧配音的殺人犯傑吉,童自榮配的激進青年……而滔滔不絕用大段的台詞分析案情的畢克(波洛探長)更是讓人印象深刻。機敏鎮定的探長,聲音渾厚得令人安心,語氣又虛虛實實,張弛有度,將撲朔迷離的殺人案情條分縷析,語言有聲有色,觀眾跟隨著他透過層層迷霧,抽絲剝繭地弄清了真相。
說起畢克,不能不提的另一部片子是《追捕》。這部20世紀70年代在日本並未產生太大轟動的影片在我國卻能風靡一時,畢克功不可沒。高倉健的硬漢形象因為有了畢克的演繹而更加入木三分,以至於80年代高倉健訪問中國時,還特意與畢克會面;1999年出品的《鐵道員》,高倉健還曾打算請畢克配音,只是因為畢克的身體欠佳而作罷。
不論是配《陰謀與愛情》中的斐迪南、《音樂之聲》中的男爵還是《卡桑德拉大橋》中的張伯倫醫生,畢克都是那樣風流倜儻;而在《追捕》、《遠山的呼喚》、《幸福的黃手帕》里,他又是那樣冷峻、凝重。尚華曾經說:"他的感情是即興的,現場抓來,分寸感准確,感情又飽滿,這是他的功力,沒辦法,學不來的。"
虎口脫險
如果說邱岳峰的符號是羅切斯特,畢克的代表作是波洛和杜丘的話,那麼《虎口脫險》則成就了尚華 和於鼎。恐怕看過《虎口脫險》的人沒有不被吵吵鬧鬧的指揮家和油漆匠逗得哈哈大笑的。略帶神經質的樂隊指揮出場的那場戲語速飛快,配這部戲的時候,尚華的血壓一度升高到180,晚上睡覺都在回憶指揮的面部表情,想像他的情緒。而於鼎則是慢功出細活,他的聲音條件並不出眾,也算不上伶牙俐齒,配過的配角不計其數,但主角卻屈指可數。尚華跟他配戲的時候就一遍一遍地陪著,等到他慢慢把台詞捋順,才投入情緒。尚華說,一次錄戲,於鼎說完,音效師就用力拍一下桌子。反復排練,於鼎自己卻總也不滿意,直到音效師忍無可忍地說:"我手都拍腫了!"
譯製片宣傳畫於鼎的代表作還有《英俊少年》里的卡爾、《大篷車》里的莫漢,尚華的代表作還有《悲慘世界》里的沙威警長,《冷酷的心》里的魔鬼胡安,《加里森敢死隊》里的"黃毛",《追捕》里陰險的長岡了介。
製作單位
長春電影製片廠譯製片分廠
長春電影製片廠譯製片分廠成立於1955年,現名為"長春電影集團譯製片製作有限責任公司"。長影是我國譯製片的誕生地,前身東北電影公司翻版組,譯制了新中國第一部譯製片《普通一兵》,之後又誕生了上千部優秀譯制電影和一批批優秀的藝術家。
歷年獲獎作品如下:
《舞台生涯》(美國) 1979年獲文化部優秀譯製片獎
《舞台生涯》(美國)1979年獲文化部優秀譯製片獎
《永恆的愛情》(巴基斯坦)1980年獲文化部優秀譯製片獎
《媽媽的生日》(日本) 1981年獲文化部優秀譯製片獎
《神秘的黃玫瑰》(羅馬尼亞) 1982年獲文化部優秀譯製片獎
《金牌》 (菲律賓) 1983年獲文化部優秀譯製片獎
《浪花之戀》(日本) 1984年獲文化部優秀譯製片獎
《弗蘭西絲》(美國) 1985年獲文化部優秀譯製片獎
上海電影譯制廠
上海電影譯制廠成立於1957年4月1日,由近十家電影廠改組成為一個聯合企業性質的公司。後經過多次改制,組建成了上海電影(集團)公司,是我國最好的的譯制外國影視片的專業基地。它的前身是1949年11月16日成立的上海電影製片廠的翻譯片組。初創期的翻譯片組,設在江西路福州路的漢彌爾登大樓的一間辦公室內。基本成員只有組長陳敘一和翻譯陳涓、楊范;譯制導演周彥、寇嘉弼;演員姚念貽、張同凝、陳松筠、邱岳峰以及錄音師、放映員十餘人。
上海電影譯制廠當譯製片這朵藝術奇葩正待艷麗怒放之時,一場突如其來的浩劫,摧殘了文藝的百花園,譯製片這朵小花自然難以逃脫凋謝的厄運。整整十年,寒流肆虐。外國影片成了"封資修的毒草",自然消失在人們的生活中,但僥幸的是上譯人有賴於當時所謂"內參片"的渠道,依然可以默默地精心地從事著譯製片的創作。《創傷》、《寧死不屈》、《地下游擊隊》、《廣闊的地平線》、《第八個是銅像》等阿爾巴尼亞影片系列,被譯製成了中文。《簡愛》、《紅菱艷》、《鴿子號》、《魂斷藍橋》、《巴黎聖母院》、《基度山恩仇記》、《鴛夢重溫》、《羅馬之戰》、《音樂之聲》、《警察局長的自白》、《冷酷的心》等世界經典名片的對白,也悄悄地被演繹成中文。墨西哥的《葉塞尼亞》(1977年)、義大利的《佐羅》(童自榮配佐羅、假總督)、法國的《黑鬱金香》(一開始譯作黑馬丁花,但因歐洲對鬱金香有特定的歷史原因,故譯作黑鬱金香。童自榮配兄弟倆)、法國的《虎口脫險》、美國的《愛德華大夫》等各國的優秀影片譯成中文並受到社會各界的喜愛。
歷年獲獎作品如下:
《追捕》獲文化部優秀譯製片獎
《安重根擊斃伊騰博文》獲文化部優秀譯製片獎
《啊!野麥嶺》獲文化部優秀譯製片獎
《國家利益》獲文化部優秀譯製片獎
《勝利大逃亡》獲文化部優秀譯製片獎
《黑鬱金香》獲廣播電影電視部1985年優秀譯製片獎
《斯巴達克斯》獲1986、1987年優秀譯製片獎
《謎中之謎》獲1988年度優秀譯製片獎
《靡菲斯特》獲1988年度優秀譯製片獎
《隨心所欲》獲1989-1990年優秀譯製片獎
《追尋鐵證》獲1991年度優秀譯製片獎
《國際女郎》獲1993年度優秀譯製片獎
《亡命天涯》獲1994年度優秀譯製片獎
《真實的謊言》獲第一屆中國電影華表獎1995年度優秀譯製片獎
《失落的世界》獲第四屆中國電影華表獎1997年度優秀譯製片獎
《諾丁山》獲第六屆中國電影華表獎1999優秀譯製片獎
《哈利·波特與密室》獲第九屆中國電影華表獎2002年度外國影片優秀譯制獎
《愛有天意》獲第十屆中國電影華表獎2003年度外國影片優秀譯制獎
《翻譯風波》獲第十一屆中國電影華表獎2004年度優秀譯製片獎
《驚濤大冒險》獲第十二屆中國電影華表獎2005-2006年度優秀譯製片獎
《功夫熊貓》獲第十三屆中國電影華表獎2007-2008年度優秀譯製片獎
八一電影製片廠
八一電影製片廠目前是我國唯一譯制電影製作的事業單位。1954年,八一廠為配合部隊作戰、訓練以及科研需要,開始譯制以前蘇聯為主的軍事教育片、紀錄片和科研片,到目前共譯制了140餘部。
八一電影製片廠1969年,八一廠開始譯制外國故事片,至九十年代初,譯制了內部參考片《翠堤春曉》、《山本五十六》、《啊!海軍》、《日本大海戰》、《巴頓將軍》、《俠盜羅賓漢》、《阿福》、《莫斯科保衛戰》、《敦煌》等30餘部(以上部分影片未發行)。
1994年開始,是八一廠譯製片的輝煌時期,共譯制了40部外國故事片,譯制質量逐步提高。影響較大的有《沉默的羔羊》、《阿甘正傳》、《斷箭》、《龍卷風》、《空中大灌籃》、《拯救大兵瑞恩》、《西點揭秘》、《U-571》、《珍珠港》、《指環王:護戒使者》、《指環王:雙塔奇兵》、《指環王:王者無敵》、《公主日記》、《星球大戰前傳:復制人的進攻》、《烈火雄心》和《國家寶藏》、《星球大戰前傳:希斯的反擊》、《國家寶藏》、《漫長的婚約》、《小戰象》、《加勒比海盜1-4》、《誤入歧途》、《光榮歲月》、《女王》、《 *** 純情》、《火線戰將》、《黑客帝國2、3》、《納尼亞傳奇1-3》、《飛行者》等片。
八一廠譯製片獲獎的有:
《阿甘正傳》1996年獲第十六屆"金雞獎"最佳外國影片譯制獎。
《拯救大兵瑞恩》獲1998年度"華表獎"外國影片優秀譯制獎。
《U-571》獲2000年度"華表獎"外國影片優秀譯制獎。
《珍珠港》2002年獲第八屆"華表獎"優秀譯製片獎。同年獲第二十二屆"金雞獎" 最佳外國影片譯制獎,這是中國譯製片史上首次一部影片同時獲得兩項國內大獎。
《烈火雄心》獲十一屆華表獎優秀譯製片獎提名。
北京電影製片廠譯製片部門
從1973年開始創作譯制影片,成為中國譯製片製作四大廠之一,曾譯制了很多東歐社會主義國家的經典影片,給中國人民留下深刻印象。
《瓦爾特保衛塞拉耶佛》、《橋》南斯拉夫 1973年、《山村女教師》、《小火車站》越南 1973年、《瑪麗婭》墨西哥、《沸騰的生活》羅馬尼亞 1977年、《大象音樂會》蘇聯 1977年等片。
2012年成立北京電影譯制廠 ,是中國電影集團公司譯製片製作部門。
中國電影股份有限公司譯制中心
由於成立中影集團後,北京電影製片廠名存實亡,因此中影集團在2003年在北洗廠成立了譯制中心,2004年譯制的《亞瑟王》獲得了中國電影華表獎(十一屆)優秀譯製片獎。
中國電影股份有限公司譯制中心2011年隨著中國電影股份有限公司的成立,中國電影股份有限公司北京電影洗印分公司譯制中心也掛牌成立了。
由於近水樓台先得月的關系,中影譯制中心近年來得到中影公司分配的大量外國大片的譯制任務。
其他
電影頻道為紀念中國電影譯製片65周年,於2014年12月31日晚22:00播出講述中國電影譯制之路的專題片《永恆的魅力》
② 找一日本電影或電視劇名,1989年前後在我國上映,主要講一個警察,可能叫什麼正直
日本電影《追捕》
基本資料
原名:君よ、憤怒の川を渉れ(Kimi yo funme no kawa o watare)
譯名:追捕、你啊,越過憤怒的河吧
片長:151 min
國家:日本
對白:日語/國語(上海電影譯製片廠譯)
色彩:彩色
混音:立體聲
製作人:Masaichi Nagata .....procer
製作公司:Daiei Studios、Nagata Proctions(日本)
創作人員:
原作:西村壽行
腳本:田坂啟、佐藤純彌
導演:佐藤純彌
編劇:田坂啟
攝影:小坂節雄
音樂:青山八郎
主要演員:
高倉健 Takakura Ken
原田芳雄 Yoshio Harada
中野良子 Ryoko Nakano
西村晃 Kô Nishimura
伊佐山博子 Hiroko Isayama
倍賞美津子 Mitsuko Baisho
田中邦衛 Kunie Tanaka
配音演員
杜丘冬人----畢克
真由美-----丁建華
唐塔------邱岳峰
矢村------楊成純
長崗了介----尚華
檢察長-----翁振新
真由美之父遠波-富潤生
遠波秘書—---戴學廬
公寓管理員---尚華
細江------童自榮
檢查長—----於鼎
橫路佳代----程曉樺
橫路敬二—---嚴崇德
小島上的男子--於鼎
劇情介紹
檢查官杜丘為人正直,卻莫名其妙被人誣告犯有搶劫、強奸罪。為了洗清自己的冤屈,杜丘一邊躲避警察的追捕,一邊堅持追查自己被誣告的真相。他在山中冒險救下了牧場主的女兒真由美,並和她產生了愛情。
在真由美和他的父親的幫助下,杜丘撥開重重迷霧,沖破種種險阻,在一家精神病院找到了誣告自己的橫路進二。為了弄清真相,杜丘也裝病住進這家醫院。原來由於制葯廠經理長岡的逼迫,朝倉議員自殺身亡。
在警方斷案之時,杜丘對其持保留態度,這讓長岡放心不下。長岡買通橫路陷害杜丘,又用葯物使橫路變得神智不清。杜丘逃亡途中,救了農場主的女兒真由美,兩人產生了戀情。在勇敢的真由美與她父親的幫助下,開始了從東京到北海道長達五百公里的復仇之行。上天入地、進精神病院探秘、闖制葯廠問凶、奔馬巷戰、終於使真相大白於天下,長岡一夥也被擊斃。
中國情結
電影《追捕》是根據小說《穿越激流的人》改編。改變後的電影在情節上更加跌宕起伏;該片攝制於一九七六年,在當年的日本最佳影片評比中,名列第十八;影片在中國大陸上映之後引起轟動,很多人數次進入影院觀看。
當年一部日本電影《追捕》曾紅遍大江南北,冷麵硬漢高倉建飾演的警察,追捕中不忘使命,在紅顏美女真由美的協助下終於完成破案,緊張跌宕的追捕情節和男女主人公生死與共的愛情,包括渾厚男聲「啦呀啦——」熟悉的主題曲,越過歲月至今仍深留在觀眾心中。
在70年代日本電影進入中國時,《追捕》是其中具有廣泛影響力的日本彩色故事片之一,中野良子在《追捕》中飾演的真由美和高倉健飾演的杜丘等銀幕形象,影響了70-80年代眾多的年輕人,影片《追捕》跌宕起伏的情節、緊張急迫的音樂,《追捕》一片的電影表現語言亦影響了一代中國電影人。
至今中國觀眾仍忘不了影片中的這個鏡頭:在「啦呀啦」的優美旋律中,在一望無垠的原野上,在東京警視廳警探的圍追堵截下,真由美與杜丘相擁在馬上馳騁,她長發飄飄,英姿颯爽。
1976年,高倉健主演了佐藤純彌導演的影片《追捕》,這部影片至今仍是中國觀眾最熟悉的高倉健的鼎盛之作,他剛毅的性格和冷酷的面容曾在當年產生過轟動效應。扣人心弦的故事情節、充滿懸念的結構安排使這部影片大受歡迎,甚至還衍生了無數與《追捕》相關的文藝作品,檢察官杜丘的形象深入人心,刀削般的臉龐、豎領子的風衣、凜冽的眼神,使高倉健成為了億萬中國觀眾心目中的首席日本偶像。
經典台詞
「你弄錯了吧?你認錯人了。」
「認錯了人?你搶了我從銀行里取出來的二十萬塊錢和鑽戒,還不算……你還侮辱了我!你這畜生!認錯了人?虧你還說得出口!」
「你不相信我?」
「我誰也不信,你在干什麼?」
「十月三日凌晨兩點,我在家睡覺。」
「有證人嗎?」
「我一個人住,也沒人來電話。」
「那就是說沒有人證明。」
「這不是我的!昨天我屋裡還沒有這個東西!……檢察長,這是有人設的圈套,我什麼也沒干過,請相信我!」
「你為什麼要救我?為什麼?」
「我喜歡你!」
「不僅陷害我,還想殺死我,到底是什麼人?為什麼盯住我不放……如果是,為了斷送我的前程來陷害我,就只有那件事……」
「杜丘先生,你不準備去投案嗎?」
「現在就可以逮捕你!因為你包庇了一個罪犯……好一匹野馬,沒調教好啊。」
「那是我的手槍吧?還我就告訴你。」
「你先回答,橫路在哪兒?告訴我就還給你。」
「我是被警察追捕的人……」
「我是你的同謀!」
「典型的妄想狂,是精神分裂症,被迫害的妄想特別強烈,很危險……得讓他住一個時期。」
「怎麼樣?杜丘,你想知道昭倉議員自殺的真相嗎?……他是不是真的喪失了自己的意志?……你考慮一個決定性的措施!」
「怎麼了,杜丘,疲倦了嗎?……不要緊,你照我說的寫好了……寫到哪了?我杜丘東仁根據本人的意志供述犯罪行為如下:一在橫路加代家搶劫強奸,二在橫路敬二家盜竊,三殺死橫路加代,作為檢察官犯下如此罪行,我追悔莫及……好,很好!接下去寫!我,杜丘東仁,決定就此結束我的生命……我,杜丘東仁,決定就此結束我的生命……」
「杜丘,你看,多麼藍的天啊……走過去,你可以溶化在那藍天里……一直走,不要朝兩邊看……快,去吧……」
「不象話,你們干什麼?」
「唐塔自殺了,酒井也死了,也許是被殺死的。」
「這些事跟我有什麼關系?」
「你命令唐塔製造一種奪取人的意志的葯物AX,對不對?」
「AX不是那種葯,它是神經鎮靜劑。厚生省的審查也通過了!」
「根據唐塔的記錄,研究AX用人體試驗死亡十一人,殘廢的有二十二人。你不覺得你有責任嗎?」
「看來唐塔是個不成熟的醫生啊。」
「人體試驗失敗以後,昭倉議員藉此訛詐東南葯廠,你就給他吃AX,逼著他自殺。」
「有證據嗎?給我看看。」
「我對昭倉的死因表示懷疑,你就陷害我。讓久井去收買橫路夫婦做假證。」
「你把這個證據也給我看一看。」
「從這兒跳下去……昭倉不是跳下去了?唐塔也跳下去了……所以請你也跳下去吧……你倒是跳啊!(開槍)……好,這下有決心了?怎麼的,你害怕了?你的腿怎麼發抖了?」
「不用慌!長岡是我打死的,正當防衛!」
「哪有個完哪。」
③ 電影《追捕》主要講了什麼
我覺得電影《追捕》主要演的是講述了性格正直的律師杜丘,被人誣告之後,一邊躲避追捕一邊追查真相的曲折故事。《追捕》是一部由香港寰亞電影有限公司出品,香港導演吳宇森執導,張涵予、福山雅治、河智苑、戚薇等主演的電影,改編自日本小說《涉過憤怒的河》。

為了演好大量的動作戲,每一場戲拍攝前,都需要演員提前跟動作指導學習。「一個動作一個動作學,一練就是一天」。吳宇森對於槍戰動作這個拿手類型的要求非常高。為了達到理想的動作效果,張涵予、福山雅治、戚薇等人都需要在拍攝前,一個動作一個動作學習,然後跟動作演員反復排練。演員的認真使得這部劇很成功,而且也很好看!
④ 日本的老電影《追捕》,日文名字是什麼從日文名字直接翻譯成漢語是什麼
原名是:君よ憤怒の河を渉れ
直譯的話就是:你啊,越過憤怒的河吧
如果問為什麼翻譯成追捕,就是翻譯的技巧了。
顯然翻譯成追捕更有藝術性,並且適合電影的情節。
在學習翻譯的時候,這個片名的翻譯還是一個例句呢。
⑤ 誰知道日本電影《追捕》的大致劇情就是高倉健演的那部電影
東京地方法院檢查官杜丘(高倉健飾)為人正直,卻莫名其妙被人誣告犯有搶劫、強奸罪。為了洗清自己的冤屈,杜丘一邊躲避警察的追捕,一邊堅持追查自己被誣告的真相。
他在山中冒險救下了牧場主的女兒真由美(中野良子飾),並和她產生了愛情。在真由美和他的父親的幫助下,杜丘撥開重重迷霧,沖破種種險阻,在一家精神病院找到了誣告自己的橫路敬二(田中邦衛飾)。為了弄清真相,杜丘也裝病住進這家醫院。

(5)日本電影追捕翻譯片擴展閱讀:
主要角色介紹
1、杜丘冬人
演員高倉健
東京地方法院的檢察官,為人正直,卻莫名其妙被人誣告犯有搶劫、強奸罪。為了洗清自己的冤屈,杜丘一邊躲避警察的追捕,一邊堅持追查自己被誣告的真相。
2、遠波真由美
演員中野良子
杜丘躲避追捕時,在山中冒險救下的牧場主的女兒,和杜丘產生了愛情。不斷的幫助杜丘逃避警方的追捕。後來協助矢村警長使真相得以大白於天下。
3、矢村警長
演員原田芳雄
東京警視廳搜查一科的警長,正義感極強,在一次案件中得知杜丘冬人是檢察官。雖然對杜丘窮追不舍,卻對案件性質十分懷疑,最後在真由美的協助下,和杜丘一起找出了幕後主使。
4、橫路進二
演員田中邦衛
被長岡買通陷害杜丘冬人的人,後又被長岡用AX葯劑洗腦變得神智不清,成為AX葯劑的犧牲品。
參考資料來源:網路-追捕
⑥ 追捕全集高清完整版視頻免費在線觀看,求百度網盤資源
追捕全集高清完整版視頻免費在線觀看:
鏈接: https://pan..com/s/1zMUyWTqDI9EXrbTTI_4wdg
簡介:《追捕》(Manhunt)是由中影寰亞音像製品有限公司、寰亞電影電影製作有限公司出品的動作犯罪片,由吳宇森執導,張涵予、福山雅治、戚薇、河智苑領銜主演。
《追捕》根據日本小說《涉過憤怒的河》改編,講述了性格正直的律師杜丘,被人誣告之後,一邊躲避追捕一邊追查真相的曲折故事。
該片於2017年11月24日在中國內地上映。

⑦ 日本電影《追撲》的英文名字
1976的日本影片《追捕》的英文名字是日語音譯Kimi yo funme no kawa o watare,直譯為「越過憤怒的河」。
IMDB本片資料:
http://207.171.166.140/title/tt0327002/
⑧ 跪求 追捕 百度雲免費在線觀看資源
《追捕》網路網盤高清資源在線觀看(TV版畫質增強資源):
鏈接:https://pan..com/s/1FKvdmcz4Wi8Dq2h_FoFi8w
此資源在網路網盤TV版獨享AI增強畫質,電視應用市場下載網路網盤TV版即可
導演: 吳宇森
編劇: 陳慶嘉 / 陳嘉上 / 阮世生 / 江良至 / 顧在林 / 王思敏 / 葉沛潔
主演: 張涵予 / 福山雅治 / 戚薇 / 河智苑 / 國村隼 / 更多...
類型: 劇情 / 動作 / 懸疑 / 犯罪
製片國家/地區: 中國香港 / 中國大陸
語言: 漢語普通話 / 英語 / 日語
上映日期: 2017-11-24(中國大陸) / 2017-09-06(威尼斯電影節)
片長: 106分鍾 / 109分鍾(加長版)
又名: Manhunt
追捕的劇情簡介 · · · · · ·
國際律師杜丘(張涵予 飾)清晨醒來,發現一個陌生女子被殺死在枕邊,當所有證據皆指向自己就是兇手時,他拒捕逃離,決定自己查出真相。頗有名氣的警探矢村(福山雅治 飾)在追捕過程中,察覺案件並不簡單。一警一「匪」在交手中竟發展出了一段惺惺相惜的情誼,探明真相的過程中,他們捲入了更大的陰謀,而屢次幫杜丘逃亡的神秘女子真由美(戚薇 飾)也另有隱情……
⑨ 70年代最有名的電影名
十戚衫大經典影片
生於七十年代:十大難忘譯製片之-《英俊少年》(德國)兩顆小星星
生於七十年代:十大難忘譯製片之---杜丘之歌——《追捕》(日本)
生於七十年代:十大難忘譯製片之--草帽歌——《人證》(日本)
生於七十年代:十大難忘譯製片之——《辦公室的故事》(前蘇聯)
生於七十年代:十大難忘譯製片之-——《葉塞妮婭》(墨西哥)
生於七十年代:十大高培腔難忘譯製片之-<<音樂之聲>>(美國)
生於七十年代:十大難忘譯製片之-<<虎口脫險>>(法國)
生於七十年代:十大難忘譯製片之-《佐羅》(法國1975年)
生於七十年代:十大難忘譯製片之--《大篷車》(印度)
生於七十年代:難忘十大經典譯製片之-《橋》(前南中悄斯拉夫)
⑩ 我記的80年代初期,電視上經常演一個電視譯製片是講日本的風土人情的,誰知道名字
推薦一篇文章給你,不知道有沒有用.
影評:70年代末以及80年代影響中國的譯製片
關鍵字:後窗 第一滴血 超人 追捕 流浪者 冷酷的心
「文革」後國內引進的譯製片,成為中國觀眾窺視世界的一個重要窗口。長久的封閉,一旦敞開了一個可以鵝世界的窗口,那麼,這個窗口裡的一草一木,一舉一動,都成為加以分析、討論與研究的對象,就像希區柯克《後窗》中那位無所事事的主人公,把後窗窺測到的所有信息,都納入到孜孜不倦的研究范疇一樣。
這個時期譯製片的引入,更多地受制於文化交流的大勢左右。中日友好,導致日本片一度時期甚囂塵上,中印關系改善,印度影片歡蹦亂跳而入,屬於第三世界的拉影片中,墨西哥電影佔了很大比重,而歐影片,唯有強烈的批判現實主義影片有可能被引進外,多數還是一些經典名著改編的影片。國電影基本是這一時期的沉默者,《第一滴血》被引進,不能排除他的主人公是一個越戰英雄,而這當時多少吻合了南疆戰事後中國人的集體情緒,影片也因此引發了尖銳的爭論。《超人》進入中國,在當時整個社會更注重電影的教化功能的總體背景下,也難以引起軒然大波。
譯製片引發的另一個蔚為壯觀的景象,是配音演員在中國產生的明星效應。現在很難說得清,這些譯製片在中國引發的反響,配音演員作出的功績究竟有多大。那時候如雷貫耳的一些譯製片,今天看來,其實姿質平平。比如《追捕》一片在日本只排名十七位,但在中國卻反響熱烈,連演技平平的中野良子在中國也被當成明星一樣供奉,與日本鮮有人問津形成強烈對比。上海譯製片廠當年那些群星燦爛的配音演員,賦予了譯製片中的角以魔力般的聲音造型,簡直像一場奢侈的聲音套餐,連一個無名無姓的角,都能使其聲線深入人心,如《追捕》中開始程曉樺一聲枝搖顫的「就是他」的尖叫、《虎口脫險》中嬤嬤熱情似火的音調,都超越了原片給予角的內涵設定,使配音完成了對人物的喧賓奪主的塑造。
▲流浪者:時代委屈的代言者
重映時間:1977年(譯制於1955年)
入選理由:一部1955年譯制的印度電影,在復映後獲得意外的反響。電影的主線,應該說是「幻娘」故事的變種,講述了一個流浪兒與一個貴族的愛情故事,依此為基礎,影片從更深層次上,批駁了「賊的兒子一定是賊」的血統論,影片中,信奉這一理論的法,面對的賊恰恰是自己血統上的兒子,辛辣的批判味道,被曾經在「文革」中深受這一類似理論之苦的中國觀眾重新咀嚼,引起強烈的共鳴。影片中提出的「失足青年」系由社會因素導致的觀念,也吻合上了「文革」後當時中國面臨的一個重大社會問題,使得電影的影響走出了藝術領域,延伸到社會層面。影片中麗達那親和明亮的笑容,給予拉茲以光明的指引,營造了一種浪漫的夢境,體現了角在藝術作品中池著的慰藉心靈的寬厚命題,這也是影片在情感層面上獲得觀眾認可的原因。
影響系數:90分。
經典獨白:好人的兒子一定是好人,賊的兒子一定是賊
招牌場景:拉茲不想做賊,在夢境中痛苦地掙扎在陰郁恐怖的骷髏林中,而麗達在蜃氣氤氳的仙境中,給他送來信心與溫情,這一段載歌載舞的愛情夢境,長達九分鍾,最終以扎卡持刀打破夢境而結束,反映了拉茲內心裡的痛苦的搏鬥過程,體現出印度電影所擅長的用舞蹈刻劃人物內心的風格特點。
明星人氣:影片拉茲的扮演者乾拉傑;卡普爾與扮演麗達的演員納爾吉絲,一度時期成為觀眾津津樂道關注的對象。甚至是他們在生活中的愛情遺憾,也成為街頭巷議的話題,一如今日明星的私生活占據了娛樂版塊的中心主題一樣。
後續影響:「失足青年」熱的興起,與本片的基調不無關系。有拉茲的冤案在先,中國藝術家們樂得在影視藝術中把失足青年歸罪於「四人幫」流毒。隨著時間的流逝,「失足青年」一詞隨著一批代表作品的歸隱而塵埃落定。
▲冷酷的心:真情總會破冰而出
時間:1977年(譯制於1972年)
入選理由:本質上的故事是一對兄弟與一對之間的恩怨糾葛,雖然他們之間有著血緣的關系,但卻因為地位的不同(胡安與雷納多這一對同父異母弟之間)、心靈的丑(阿依曼與莫尼卡這對親間)而演出了一出復雜的愛情故事。這種愛憎分明的人物設定、曲折離奇的結構方式,都十分吻合中國人的欣賞習慣,使其一度時期暢銷盛行。但故事的陳腐與人物格的表面化,使這樣的電影留下很深的編造痕跡,缺乏回味的餘地。它與《葉塞尼亞》的故事相似,都有著血緣關系的同胞分屬於貴族與平民的階層,總是平民的那一個更具有優良的品質,帶有八十年代譯製片共有的仇富情結。它只有情節的曲折,而沒有格的深度,這一點,是日後撼塢電影搶奪世界電影市場的原因所在。
影響系數:85分
經典獨白:
——莫尼卡:「你愛船長嗎?」小男孩:「很愛。」莫尼卡:「更愛吧,他值得。」
招牌場景:影片最後,法庭審判胡安,莫尼卡作為證人聲情並茂的發言,震撼了全場。
明星人氣:扮演莫尼卡的墨西哥演員安赫麗卡;瑪麗婭,把角那種溫柔而又倔強的個,表現得生動鮮活,加上東方麗人的氣質,給人一種親和感,受到中國觀眾的喜愛。
後續影響:影片開辟出一種經典的電影模式,即現在的故事沖突總受上代人恩怨的左右,效法者可謂源遠流長。
▲葉塞尼亞:「幻娘」的魅力無可阻擋
時間:1977年
入選理由:配音演員李梓代言的葉塞尼亞那時而奔放到放浪、時而冰冷到冷酷的聲音,甚至取代了影片提供的一個俗套的故事留給我們的印象。大概因為「幻娘」的故事永遠受人歡迎吧,葉塞尼亞再演「幻娘」的神奇傳說依舊所向披靡,雖然她在吉普賽人中長大,但她卻有著本質上的貴族身份,這為她與軍奧斯瓦爾多的婚姻關系奠定了重要的基礎。而她要重歸貴族之家,還必須經受與同胞的三角戀愛關系的考驗,但好事多磨,影片在一種中國話本的無巧不成書的結構里完成了這一盪氣回腸的愛情傳奇。影片中包含著身世之謎、吉普賽人的神秘生活、一波三折的故事走向,在當年上譯廠一群錦上添配音高手的聯袂烘托下,征服了中國觀眾。
影響系數:85
經典獨白:
葉塞尼亞:不,不,放開我,放開!……我教訓教訓你,倒霉蛋。你以為對吉普賽人想怎麼著就怎麼著,那你就錯了。我,我不想再看見你了。聽見嗎!……怎麼他流血了?你這是活該,怪誰呢?怎麼你死了?不,你這傢伙別這樣,求求你把眼睛睜開,你知道,你要是死了我久去坐牢的。
招牌場景:奧斯瓦爾多約葉塞尼亞到河邊相見,借機想要回自己的錢袋,葉塞尼亞假意應允,讓奧斯瓦爾多空等了兩天。第三天,奧斯瓦爾多見到葉塞尼亞行非禮,葉塞尼亞拿起石頭砸向奧斯瓦爾多的腦袋,沒想到這一打,打出了感情的火,也成為影片中富有喜劇彩的愛情碰撞戲段落。
明星人氣:葉塞尼亞的一半魅力於配音演員的重塑。
後續影響:「葉塞尼亞」這種流落民間的貴族及身世之謎,可謂影響廣泛。而影片主題曲也流傳甚廣,如有人指稱《金粉世家》的主題歌《暗》便直接模仿了《葉塞尼亞》主題音樂旋律。
▲瓦爾特保衛薩拉熱窩:李向陽的南斯拉夫版
時間:1977年(1973年譯制)
入選理由:影片當年轟動一時的新鮮之外在於,所有人物都沒有階段臉譜,這里沒有黑白分明的人物,沒有個人的成長經歷,角身上洋溢著一種濃重的個人主義彩,更遑論什麼組織紀律,從而騰出更多的空間表現驚險的暗戰過程,體現出中西方英雄觀念的不同。
影片的基調上,也沒有強調戰爭的高昂情緒,甚至有一種淡淡的哀傷。影片中的感人至深之處,是鍾錶店的地下黨謝德爾這個形象,他自己是游擊隊中的一員,但他對兒還有店裡的徒弟,並沒有採取一種全民皆兵的革命教育。他甚至反對兒去參加任何戰斗。他對兒教導道:「人與人是不一樣的,人的行為也不一樣,有的投降了敵人,有的人在戰斗,有的人在等待,你是一個姑娘,應該等待。」在他准備犧牲自己之前,對徒弟的叮嚀,純粹是長輩的諄諄教導:「你好好地干吧。要好好地學手藝,一輩子都用得著,不要虛度自己的一生。」這位老員強調的是一種對活著的禮贊,這種新鮮的戰爭態度,在當時中國文化環境下,無疑是有著巨大的沖擊力的。
影片還有一個影響深遠的地方,是電影中游擊隊員文化素質較高,遠不是中國游擊隊影片中著力強調的山葯蛋的風格,更無中事文學呈主流狀態的「農家戰歌」傾向,劇中人物說話風趣幽默,戰斗時,奔騰挪越,瀟灑洋溢,有一種酷斃了的帥氣,這與當代觀眾的審習慣更易產生共鳴,這也是它轟動一時的原因。
影響系數:90
經典獨白:
——接頭暗號:「空氣在顫抖,彷彿天空在燃燒!」「是啊,暴風雨來了。」
——瓦爾特的口頭禪:「誰活著就能看得見(結局)。」
——「你說瓦爾特是誰?」「我會告訴你的,這座城市,他就是瓦爾特。」
招牌場景:法西斯德軍把犧牲的游擊隊員放置在廣場上,荷槍實彈的德兵彈壓著死者的親屬。看著自己的兒,鍾表匠謝德爾第一個邁出了步伐,瓦爾特率領游擊隊員緊跟其後,德軍見勢不好,只迭令撤兵。這正是影片所強調的「整座城市就是瓦爾特」的形象喻意。
明星人氣:瓦爾特的扮演著巴塔;日沃伊諾維奇曾五次來到中國,自稱走遍中國城鄉,稱呼「中國就是我的第二故鄉」,可見他在中國的影響力。今年6月月份,他出席在京舉辦的「前南斯拉夫老影人見面會」,魅力依舊不衰。
後續影響:影片的間接影響,是讓中國電影去思考如何用現代觀眾更易感受與欣贍酷勁與帥勁去表現二戰戰事。《烈火金剛》、《黃河絕戀》、《飛虎隊》等抗戰影片,都在戰斗的火爆、人物的帥氣上迥異於老式的抗戰影片。如《烈火金剛》中的端著機槍猛射的酷烈場景、肖飛進城的從容大度,《飛虎隊》中激烈的槍戰場面,都在好看與貼近上作出了有益的嘗剩另外,影片中的瓦爾特拳也一度時期為中國電影所效仿,直到《少林寺》的出現而中止。
▲追捕:其實應該叫「反追捕」
時間:1978年
入選理由:
影片放置在今天開闊的眼界中,只能屬於一部中等水平的偵破片,只是當時中國觀眾很少接觸過這種類型片,從而感到一種特別的新鮮感。影片對於人物的塑造,相對而言比較薄弱,人物對話也很少,冷場較多,鏡頭也多是搖來盪去。
影片的核心情節,也就是東京東南制葯公司的老闆長岡主導研製的AX中樞神經阻斷葯,此葯用途,他聲稱:「是喲消滅那些企圖用暴力推翻日本政府的激進分子。」這一借口,雖冠冕堂皇,但我們感到卻與當年日軍七三一部隊研製的銷武器有著如出一轍的相同口徑。
杜丘正是因為調查涉及到葯品的內幕,而成為被追捕的對象。影片採用一種倒卷簾的結構,從杜丘的神秘地被指控,展開他的逃亡之旅,杜丘在為洗清自己身上的不實之詞之後,不僅沒有被置於死地,反而因勢利導地查清了長岡的底細。影片在這種抽絲剝繭的過程中,其實邏輯並不嚴密,很多偶然促成了情節的進展與謎底的揭開,這也許是日本推理的一個共特點吧,關注社會內容,而忽視邏輯上的嚴謹,使其巧妙不足。
影片的原片名,根本沒有強調「追捕」這種被動的狀態,而是以杜丘為主要視角,「涉過憤怒的河」,其實這更符合電影表現的內容。
影響系數:85
經典獨白:
——杜丘:「我杜丘東人根據本人的意志供述犯罪行為如下:……作為一名檢察,我犯下如此罪行,我追悔莫及,我杜丘東人決定就此結束我的生命。」
——堂塔:「杜丘,你看多麼藍的天,走過去,你就可以融化在那藍天里,一直走,不要朝兩邊看,明白嗎?」
——矢村:「昭昌不是跳下去了?堂塔也跳下去了,所以請你也跳下去,你倒是跳啊,你害怕了,你的腿怎麼發抖了?」
招牌場景:杜丘被精神病院院長堂塔支使著去跳樓,走到了樓道邊,命懸一線,突然,杜丘的走向死亡的腳步停了下來,轉過身,一切真相大白,如此把驚險做足做透,令人感到懸疑電影玩弄觀眾於股掌之間的游刃有餘。
明星人氣:高倉健自此在中國耳熟能詳,扮演真優的中野良子在中國觀眾心目中也成了一個大腕兒。
後續影響:高倉健的不苟言笑的硬漢形象,連瑣引發中國持續多年的「尋找男子漢」熱,楊在葆與許還山被作為代用品與急就章,在《雙雄會》里勝利合師。可惜好景不長,「男子漢」還是被「丑星」遮掩,直到都市劇受韓流與日劇影響興起後,匆促之中,竟然發現中國俊男靚資源嚴重稀缺。
▲人證:人的證明還是戰爭的證明
時間:1978
入選理由:
作為一部推理片,它的推理過程並不復雜,表面上看,它探討的是人的問題,但實際上,所有這一切都是戰爭引起的。從某種意義上講,這個電影講述的更是戰爭的證明。
影片中罪孽的所有導火線,都源自國大兵對日本本土的侵入,八杉恭子遭國大兵,警察棟居的父親被軍打傷致死,而配合案件調查的國警察休夫坦大一槍打死了八杉恭子另一個兒子恭平,也正是此人,正是當年打死棟居父親的那個國兵。
影片借棟居之口,斥責國警察休夫坦:「渾蛋,你還算人嗎?你殺了多少日本人?」此情此景下,棟居的控訴的確有幾分,但日本人在電影中迴避了國大兵為何以戰勝國的姿態來到日本本土的。從中其實隱含著所有日本人對戰爭的控訴,都是遮遮掩掩的。被稱為「日本黃金電影期」的這類影片,包括《望鄉》、《啊,野嶺》、《風雪黃昏》等,都竭力強調日本人遭受的苦難與折磨,好像他們也是二戰時期的最大受害者一樣,它的影響可謂是深遠的。
影響系數:90分
經典獨白:八杉恭子最後在講台上朗誦了貫穿整個電影的詩句:「媽媽,媽媽就在那個夏天,在霧積的路途上,我那個草帽,不知道它是怎麼了掉進了深淵,還記得嗎?媽媽,我現在已經失去了一個草帽了,所以只剩下另一個草帽了,不想把它丟失了,媽媽,我多麼愛那個草帽啊。但是一陣風颳走了草帽,我是多麼懊悔啊。我在找它,但是已經被風颳走了,也把我的孩子帶走了。」
招牌場景:
——棟居對著鏡子里當年的殺父仇人休夫坦開了一槍,鏡子破碎,休夫坦一臉疑惑。
——八杉恭子最後站在山崖上,一隻草帽隨風落下,棟居再望八杉恭拙立的位置,已經空無一人。
明星人氣:八杉恭子的扮演者岡田茉莉子,把一個集母親、子與殺手於一身的人形象,刻劃得富有層次,撐起了影片的大半個江山,八十年代曾經訪問過晰。
後續影響:影片竭力渲染日本人遭受到的戰爭傷害,也引起了中國觀眾的同情,使中國觀眾逐漸認同了日本人也是戰爭受害者的印象。這些影片對靠攏中日兩國人民的情感的確發揮了巨大的作用,在整個八十年代,中日之間的那些情感上契合成份,幾乎使人忘卻了歷史上曾經有過的傷痛。中國也回應般地竭力表現日本人在二戰中的苦難歲月,一些表現日本戰爭遺孤、僑民的影片蜂擁出籠,像《雲南故事》中甚至散發出解放後日本人的生存境遇更為艱難的奇談怪論。藝術對溝通一個民族的記憶與情結的作用是不容抹殺的。
▲佐羅:刀光劍影出政權
時間:1979年
入選理由:在港產武俠片尚沒有氣勢洶洶地入侵之前,佐羅這樣的橫戈馬上、行使黑暗中的公正的蒙面俠,給我們上了第一堂什麼叫俠肝義膽的課。別總指責中國觀眾喜歡包公戲,其實英雄情結是電影施予給觀眾的最人的幻覺。佐羅最早的故事,像超人、蝙蝠俠一樣於漫畫人物,這些英雄故事至今仍在撼塢電影中暢銷不衰。歐洲人拍攝的《佐羅》故事,使電影帶著環境導致的那種特有幽默與輕松味道,使我們甚至忘卻了這是一個發生在洲大陸的故事,當多少年後我們看到撼塢版《佐羅的面具》的時候,我們才知道國人想像中的佐羅,曾經為國的建立立下不朽的功勛。但這一勤《佐羅》中是見不到的,影片更像一個不知驢年馬月的傳奇故事,一個神奇的來去蹤去無影的俠客,寄託了公眾心目中難以割捨的對法律之外的公正的期待。法律無法體現的正義,只有藉助於刀鋒來完成。這正是這類影片中潛含著的暴力學的總體基礎。
影響系數:85分
經典獨白:「嘿,我在這。」——佐羅的口頭禪。
招牌場景:佐羅揚鞭躍馬,揮劍輕掠,「刷刷刷」,標志的符號「Z」便好漢留名,中外可謂一理……
明星人氣:阿蘭•;德隆那男的寬闊有力的下巴,比佐羅手下的劍更有殺傷力,令中國觀眾的審觀發生劇變。阿蘭•;德隆的影響力可以說是覆蓋了八十年代最有人氣的外國男明星。
後續影響:八十年代娛樂大潮中興起的劫富濟貧的俠客類影片,都或多或少地寄寓著對佐羅風採的深情嚮往。
▲大篷車:吉普賽人的浪漫剪影
時間:1980年
入選理由:即使在印度,這部片子也被認為是一部二、三流的影片,但大起大合的故事、富有浪漫情調的吉普賽生活,交織著追殺的緊張壓力,還有印度電影標志的歌舞場景,使得影片受到廣泛的歡迎。當年引進的印度電影,很像中國的話本,有頭有尾,曲折離奇,善惡分明,人物的格也簡單明了,雖然沒有多少深度,但曉暢自然,鏡頭風格也富有節奏,切換快捷,少玩技巧,在曲折的故事中,再摻入一點人生的哲理,因此,很適合大眾的口味。影片以一個富家,為逃避殺父仇人的追殺,來到了位於社會底層的吉普賽人中,感受到了人間的溫暖與愛情的芬,最後一舉消滅仇家,也找到了真正的愛情。這種對平民生活的禮贊,帶有那個時代的世界的價值觀念,即使在《茜茜公主》、《泰坦尼克號》中,這種對平民階層的頌揚,依然構成了影片的主調。
影響系數:90
經典獨白:吉普賽姑娘麗莎野的特點在這樣的台詞中顯露無遺:「你就是給我毒葯,我也會喝下去,小辣椒。」
招牌場景:富家蘇尼塔進入大篷車隊後,倉促之中,臨時救急趕場,與司機莫漢在台上即興表演,道出了內心的心事,獲得了極大的反響。這一段亦夢亦幻的舞蹈,直接融入到故事的進程中,使現實與舞台模糊了界限,也體現了印度電影中的舞蹈承擔了內心獨白的職責。
明星人氣:欣賞演員的舞蹈,這就夠了,畢竟印度舞一時半會也學不上,真正的明星影響力並不是很大吧。
後續影響:「大篷車」一詞廣泛用於各個領域,它成為深入民間的一種代名詞。
▲虎口脫險:一路驚險一路歡歌
時間:1982
入選理由:影片的情節滿滿當當,收放自如,讓指揮家與油漆匠這兩種文化層次極端對立的法國人,在保護英國飛斜的一路風塵中,得到充分的碰撞,產生了一連串的幽默的效果。影片令人百炕厭的原因,當然是影片設置出一些涉筆成趣的幽默,但影片故事的能收能放、舒展從容卻是一個更為關鍵的因素。故事在收放之間,展現了一幅涉及到法國社會各個層面的抗擊法西斯侵略者的速寫圖。這里有大劇院里的地下反抗組織、木偶劇團里的姑娘、修院里的嬤嬤、旅館老闆娘等等,他們組成了樂觀幽默而勇敢的群體現象,這才是影片的社會意義所在,僅僅依靠雕蟲小技的搞笑段落,希望撐起整個影片的喜劇框架,只能說是本末倒置。影片中的幽默主要於智商障礙、陰錯陽差、無巧不成書及形體動作等喜劇的必備元素,搞笑頻率間不容隙然流於低俗,確實令人難以忘懷。
影響系數:95
經典獨白:
——指揮家斯塔尼斯拉斯超級投入的指揮台詞:「謝謝,你們奏得很好,奏得很好!啊我,我沒什麼,我沒什麼。啊,你你你,你拉得不錯,你還可以,就是說,還湊合。就是你,我沒有聽見,什麼也沒有聽見。你不停地說話,老不集中,你要全神貫注!啊?這個作品要按我個人的理解,奏得還不夠奔放,還不夠慷慨激昂,要慷慨激昂!梆…鐺。現在,見鬼,呢…就象溫吞水,好像不錯,其實很糟,很糟!回到17小節,好,再來!」
招牌場景:指揮家與油漆匠穿著嚴重不合身的德軍服裝,牽著狼狗,跌跌撞撞地行走,一有機會,指揮家不忘從油漆匠身上討一點小便宜,比如騎在油漆匠的身上,或者讓油漆匠把鞋子換給他。兩個不同文化層次的普通人的格特徵形成鮮明的的對照。
明星人氣:扮演指揮家的路易·德·富耐斯成為中國觀眾心目中自卓別林之後最喜歡的一名喜劇演員。
後續影響:馮小寧導演的《舉起手來》直接被冠以中國版的《虎口脫險》,但兩相比較,就可以看出馮小寧的模仿版情節單調,充滿著低俗的惡趣,打噴嚏、放屁、喝尿這些最低劣的惡搞元素,被馮小寧堆積在一起,也許影片中的日本人沒有被醜化掉,倒是這種惡俗想像的設計者,展覽出內心的「小」字來。
▲超人:國大片的初次試探
時間:1985年
入選理由:1978年拍攝的國片,相隔數年才出現在國內的銀幕上,這也許是它沒有產生如日後進口大片的大火大熱的原因吧。影片中的特技離當時中國電影的特效也沒有顯示出高人一等的地方,況且中國觀眾也沒有觀看超人漫畫的傳統,所以這個電影與日後撼塢的進口大片的轟動效應不能相比。
影響系數:70
經典獨白:超人向記者道白:「我在這是要以國方式,為真理和正義戰斗。」
招牌場景:超人相攜著友拉娜遨遊天空,尤如飛天一般;之後,超人凌空追飛彈,用手扭轉飛彈航線,拯救了城市;而最後超人通過超光速飛行使時間倒轉拯救友拉娜的命,體現出超人的不同凡響處。
明星人氣:扮演超人的克里斯托夫•;里夫以高大威媚健碩形象,留在中國人的記憶中。1998,坐在輪椅上的「超人」里夫曾來過中國,觀眾熱情體現了他的強大的影響力。
後續影響:《超人》更像是日後《蜘蛛俠》、《蝙蝠俠》、《神奇四俠》等超級英雄類影片試探中國電影市場的先鋒隊,他開啟了國這類半科幻半神話影片在中國落地生根的序幕。
▲茜茜公主:西洋版「戲說皇帝」劇
時間:1985
入選理由:茜茜公主如出水芙蓉,天然清新,率直無忌,正是這種率真的個,使她贏得了奧地利皇帝的愛心。影片再次謳歌了於鄉間的那種樸素而真誠的品質,並以這種品質,支撐著茜茜步入宮廷後的生活。三部曲電影引進中國時,中國影視中的皇家戲尚未興起,影片的自然風光及豪華的宮庭生活,使人大開眼界。影片的幽默基調,給沉悶的嚴謹敘事,也帶來了幾份輕松與歡笑。
影響系數:75
經典獨白:茜茜向奧地利皇帝表述她對大自然的看法:「當你感到憂愁和煩惱的時候,窘這兒來,遙望樹木,你能從每一棵樹、每一朵、每一片草、每一個生靈里,看到上帝無所不在,你就會得到安慰和力量。」
招牌場景:茜茜在河邊垂釣,奧地利皇帝路過,茜茜一甩魚鉤,釣到了一條大魚——就是她未來的丈夫、奧地利的皇帝。釣魚情緣,使得他們走上了從相識到相愛的道路。
明星人氣:扮演茜茜公主的羅密;施奈德以其清純陽光的形象,留在中國觀眾的記憶中,很難想像,她會是《老槍》中那個貌不驚人的子。而她與阿蘭;德隆的五年的短暫戀情,使得他們兩人分別成為溝通男FANS最凄的橋梁。
後續影響:茜茜公主以童言無忌的風格步入宮庭,給王宮帶來了一股新鮮的氣息,我們甚至可以從她身上看到日後《還珠格格》中「小燕子」的風采。
