Ⅰ 電影字幕下載好了,怎麼和電影同步啊
把電影和字幕文件放在同一個文件夾里,將解壓後的字幕文件的名稱改為同電影的文件名稱一樣,但字幕文件名稱的後綴不可更改(即「srt」之類的後綴),播放時可以顯示外掛字幕,不需其它設置,如果字幕不同步,可以在播放時點擊右鍵,進入字幕設置,可以對字幕同步進行調節,再不行可以重新下載一個其它版本的字幕文件!
Ⅱ 為什麼用KMplayer,字幕和電影總不能同步
我用的就是KMplayer,這是一個非常非常好的播放器,功能是史無前例的強大,安裝KMplayer之後,其他的播放器都可以刪除了,它的很多功能你可能需要一些時間去摸索,我也是自己摸索出來的一些經驗,以供你參考:
你說的字幕與電影不能同步的問題其實很簡單,步驟如下:
1、用KMplayer播放器打開電影文件,載入你下載的字幕,如發現字幕與電影不同步,那麼就~~~~~~~把游標點在播放器中間,按右鍵,就會出現一個長長的菜單;
2,把游標移動到菜單中選「字幕」處,即出現子菜單,子菜單中有「延遲0.5秒」、「提前0.5秒」「調整字幕同步」等選項,你可根據實際情況進行大幅調整或微調,實際操作步驟我就不詳細說了。
希望以上回答能讓你滿意!
Ⅲ 我下載的字幕與電影不同步,請問有沒有什麼辦法修改一下謝謝
分類: 電腦/網路 >> 軟體
解析:
關於字幕的同步問題是可以手動調整的
ysye/soft/296
下載subresync軟體,打開需要調整的字幕文件,具體的看下說明,很簡單的
字母的重疊問題,你可以試一下 power dvd這款軟體,可以同時載入2組字幕,而且一組在上面,一組在下面的~
jscz.crsky.euPowerDVD_v6.0.rar
下載一個試一試吧
Ⅳ 下載的字幕和影片不同步該怎麼辦。
不知道你的視頻文件是自帶字幕,還是視頻和字幕分離的?
如果是分離的,
就到「射手網」字幕網站重新下載,然後把下載後的字幕與你的視頻弄成相同的名字就好了。
如果不想下載,你就設置下,點擊「播放」——字幕設置——延遲,自己調整就行了,直到與你的視頻同步
Ⅳ 下載的電影字幕文件怎麼用
字幕文件的使用步驟如下:
1、把ssa字幕與視頻放到同一目錄下,如下圖。

(5)下載的電影字幕怎麼和電影同步擴展閱讀:
優秀的字幕的特性:
1、准確性:成品無錯別字等低級錯誤。
2、一致性:字幕在形式和陳述時的一致性對觀眾的理解知至關重要。
3、清晰性:音頻的完整陳述,包括說話者識別以及非談話內容,均需道用字幕清晰呈現。
4、可讀性:字幕出現的時間要足夠觀眾閱讀,和音頻同步且字幕不遮蓋畫面本身有效內容。
5、同等性:字幕應完整傳達視頻素材的內容和意圖,二者內容同等。
Ⅵ 如何把下載下來的字幕加到下好的電影里
首先保證電腦里裝了VobSub。某些播放軟體就已集成(如:暴風影音)
你找到和電影文件配套的字幕。下載字幕後,要把下載的字幕文件和電影文件放到同一個文件夾下。然後把字幕文件和電影文件改成同一文件名稱(後綴名不改,如你下載的字模後綴是STR,就把前面的文件改了,後綴不動.有時字幕文件是分語言的,在擴展名的前面還有一個表示語言的縮寫如.chs.str .eng.str)
字幕名稱修改完成之後,運行相應的播放軟體,Vobsub就會自動啟動並且調用相應的字幕文件進行播放。
另外暴風影音還支持手動載入外掛字幕,而且不需要調整字幕名稱一致,
播放-〉字幕設置-〉手動載入字幕,然後指定字幕就好了
Ⅶ 如何把下載下來的字幕加到下好的電影里
用winrar或winzip解壓縮,然後把名字改的和電影的文件的文件一樣(字幕後綴保留原來的),然後和電影文件放到一個文件夾下,播放電影文件的時候就自動添加那個字母啦~~就可以啦^_^
Ⅷ 下載電影和電影字幕後怎樣使字幕與電影同步
除了文件後綴以外,讓字幕名與電影名一致就可以了
是否同步取決於字幕是否與電影匹配,有的電影分割成兩段,而字幕為一段;還有就是字幕翻譯水平和時間軸的劃分都會造成不同步的現象。下載時要注意選擇。
