① 為什麼有些中國電影有英文字幕,是要在外國上映嗎
正式引進公映的電影,大部分是普通話配音的,少部分是配音版、原聲中文字幕現在兩種版本都有上映 配音,要滿足更多的中國人的要求嘛,一些視力不好
② 中國的電影在國外上映,說國語下面配英文字幕嗎
關於這個問題,中國的電影在國外上映肯定會在國外的下面會配上英文字母一般都是,這種文字
③ 憑什麼我們中國的電影就要配上英文字幕,也沒見美國電影會配上中文字幕
首先英文是國際語言,中國電影配英文字幕是因為要在國際(如電影節)上映,而不是配合美國,如果美國電影在中國地區上映也會配上中文字幕,如在其他語言國上映則會配上相應語言的字幕。
相關介紹:
在中國,不同地區語言的發音差別很大,不能正確理解普通話的人很多。但是文字寫法的差異並不大,看到普通話的文字後人們大都能理解。所以,近年來華語圈的影視作品中,對應普通話(或方言)的字幕大多被附加在節目中。

(3)中國電影在外國上映字幕擴展閱讀
第二次世界大戰之後,國際電影節日漸增多,其中最主要的有1946年法國創辦的戛納國際電影節和捷克斯洛伐克創辦的卡羅維發利國際電影節。另外,在40年代先後創辦的還有義大利的聖萬桑國際體育片電影節、瑞士的洛迦諾國際電影節、英國的愛丁堡國際電影節等。
進入50年代,國際電影節更加引人注目、迅速發展起來,從歐洲擴展到北美洲、亞洲、大洋洲、拉丁美洲、非洲。由40年代的幾個,猛增到50多個。中國從1950年起參加國際電影節的映出,並派了許多電影代表團前去參加商業性和學術性活動。
④ 哪位高手知道,外國影片在中國上映後,在電影院公映的中文字幕是由什麼部門翻譯的還是另找字幕組翻譯
映的字幕翻譯和網上流傳的字幕翻譯不是一個版本的。放映的是找一批人然後翻譯,這個團隊不是固定的,一般網上的都是字幕組翻得,字幕組就是固定團隊。
⑤ 《流浪地球》中文字幕難倒外國人,爆笑原因你知道嗎
近年來,我國電影產業發展迅速,優秀影片層出不窮。很多國產電影也被搬上了國際銀幕,中國電影的影響力也越來越大。當然,中國電影起步較晚,在很多領域還存在著許多不足,但也一直在不斷完善。中國電影人也在努力讓中國電影走向世界,向世界傳播中國文化。

在中國人眼裡,家比什麼都重要。即使地球上有危機,我們也應該團結起來。面對太空,地球是我們最溫暖的家。不管有多困難,我們都應該去把整個地球帶回家。中國人民願意用幾千年的時間作為地球移民的一部分,他們願意為世世代代實現這一夢想爭取這樣一個巨大的機會。
但這么長的時間和巨大的計劃,在外面所有人的眼裡,這是不可思議的。比如,美國只有幾百年的歷史,這一定很難理解。
《流浪地球》在國外上映。外國人不僅很難跟上字幕的節奏,更難跟上中國深厚的文化底蘊和思維方式。很難理解。幾千年的文化遺產,這是只有幾百年的文化遺產才能理解的。
現在學漢語的外國人越來越多,相信在未來,中國的文化影響力會越來越大。
⑥ 為什麼國產電影有雙語字幕,而歐美電影卻只有中文字幕
這個問題,就以電影院上映的電影來說,網路製作的字幕不納入此問題。
國產電影雙語字幕是廣電局規定的,為了繁榮天朝電影事業,方便影片對外交流,從電影名字到字幕都需要加註英文。
而外國影片,通常購買進來的時候,不會配備字幕的,需要購買方自行製作,外國影片不受廣電管束。
那為什麼引進的外語電影不用配雙語字幕呢?
當然是省事嘍,雖然製作和成本上來講並不會省下多少。
字幕是會影響視聽效果的,會分散人的注意力。我觀外語片時常有這樣的煩惱,主人翁在說一串台詞,我要知道他在說什麼,又要去看主角的表情,場景布置等細節,特別是一部懸疑片或者布景精美的電影,有時一幀也不想錯過。
⑦ 是從什麼時候開始眾多中國電影開始出現英文字幕或是雙語字幕
有么?以前中國電影只有中文字幕,香港電影是雙語字幕,90年代,經濟發展,社會交往增多,中國電影開始增加英語字母。
