❶ 問個電影《虎虎虎》里的一句詩是什麼意思
不是東條英機,那個穿和服的人是日本首相近衛文麿!電影里說天皇表面不想開戰,這首詩表達出:「做人但求俯仰無愧,對錯無外天理,公道自在人心「的意思,其實心底里還是要開戰!
潛台詞:我也不想開戰,但沒有辦法,必須開戰才能解決目前的困境(指在中國陷入僵局,美國又對日本經濟制裁)。
欲拒還迎的意思,就像三國時,曹丕想讓漢獻帝把皇位讓給他,還裝模做樣地拒絕了三次,好像很不情願似的。
❷ 電影裡面的雙語字幕是怎麼做
這個問題簡單,繪影字幕網站(官網地址:網頁鏈接) 強大的新功能就是雙語字幕製作。
而且非常簡單,易操作!不用專業知識也可以製作雙語字幕!
之前我們還只能自動識別中文和英文,為視頻加字幕。
現在不僅有翻譯功能,還可以直接製作雙語字幕。
話不多說,直接上圖。
以原視頻為中文,需要翻譯的語種為英語,舉例。
第一步:上傳視頻,勾選進行字幕翻譯,①選擇原視頻語種,②選擇要翻譯的語種,設置每行字數限制,選擇下一步,就可以製作雙語字幕!
製作起來非常方便!字幕製作非常高效!
❸ 電影怎麼配上字幕
為電影加上字幕,建議你用
MP4/RM轉換專家
軟體可以為電影加字幕種類非常多,幾乎所有字幕都支持,使用也很智能化。
軟體的轉換速度是最快的,支持多核CPU性能優化特別徹底!
不會捆綁大量插件廣告,這樣就不用擔心影響轉換性能和系統穩定性。
網路搜索
MP4/RM轉換專家
❹ 電影里的字幕是五言絕句形式,有誰記得內
是他那時我說有沒得有沒得有沒呢種上次月薪的
❺ 電影字幕的內容
影片中映出的各種用途的文字。如廠標字幕、片名字幕、職(演)員表字幕、說明字幕、歌詞字幕、片終字幕、翻譯字幕等。這些字幕按照影片放映時出現的先後順序而分為片頭字幕、片間字幕和片尾字幕。除疊印在畫面上的歌詞和翻譯字幕外,大部分字幕也有與其相應的襯景,如廠標字幕是由廠名和具有某種象徵性的襯景所組成(例:中國人民解放軍八一電影製片廠的廠標字幕,畫面下方是廠名,襯景是閃光的五角紅星軍徽)。
電影字幕有下述幾種製作方法:①拍攝:以專用的字幕攝影台進行拍攝(見彩圖[動畫字幕攝影台])。②印製:a.黑白字幕(大部分為透明白字幕)──用拍攝好的字幕原底片(黑字,畫面其餘部分透明)印製字幕翻正片(透明白字,畫面其餘部分全黑),再用畫面翻正片(見翻正片、翻底片、影片復制)和字幕翻正片分別進行曝光,印製具有黑字和負像畫面的翻底片,最後用此翻底片印製出白字和正像畫面的放映拷貝。b.彩色字幕──彩色片如擬採用彩色字幕,可直接拍攝成彩色的,亦可將黑白字幕印製成彩色的。印製彩色字幕是在用字幕翻正片印製翻底時,加用濾色片。例如需要在拷貝上出現綠色的歌詞字幕,就可加綠濾色片,余類推。③列印:多用於製作外語片的翻譯字幕,通常分熱印和退色兩種方法。前者用於黑白片和彩色片均可;後者只用於彩色片。兩種工藝都需先將字幕照相製版,即根據影片的畫面尺寸製成字幕銅版。熱印法先將影片的葯膜(乳劑層)軟化,再在字幕列印機上逐格用銅版加熱壓擠掉字跡處的葯膜,使其成為只有影片片基的透明白字。退色法則先在葯膜上塗保護層,然後用字模逐格壓擠掉字跡處的保護層,再用酸類破壞無保護層字跡處的染料而製成透明白字(略帶乳黃色)。列印字幕適用於發行數量較少的拷貝,具有經濟、迅速、簡易的優點,但由於去膜很難十分均勻,故易出現字跡閃爍現象。
❻ 詩電影的中國詩影
早在20世紀20年代,一些西方電影藝術家就致力於詩電影的創作,力圖超越電影活動照相紀錄性的局限。西方詩電影的基本元素為隱喻、象徵和節奏。中國詩電影較之西方,具有鮮明的美學特色,蓋源於創造性地繼承了中國豐厚的詩學傳統。中國詩學之精粹在於情與景的交融,並由此創造出一種言有盡而意無窮的意境。王國維說:「一切景語皆情語也。」在電影這種敘事藝術中,意境主要體現為環境與人物的交融,外部景觀滲透著人物心緒,延伸著人物性格;兩者相互轉化、相互融合,從而大大拓展了美學時空,以有限的在場景物升華出無限高遠而空靈的境界。1948年費穆導演的《小城之春》,乃中國詩電影經典之作。抗日戰爭勝利後,生活在江南小城中的三個青年男女,面對人生道路的困惑,陷於愛情、友情、親情難以自拔的感情糾葛之中。古老的城垣,衰敗的庭院,營造出悲涼、憂傷、壓抑、期待的氣氛;並折射出那個時代頗有代表性的一種心緒。50年代,水華導演的《林家鋪子》的開場,一艘小船在山光水色中盪漾。小船進入古老的小鎮,河水渾暗,傍河的破舊茶樓飄出喧囂和煙塵。一桶污水倒入河中,激起河底的污垢,污水上疊印出「1931年」字幕。這個蒙太奇段落,不僅很有特色地交代了時間地點,而且以極為凝練的手法概括了整個影片的主題,隱喻了中華民族當年的生存狀態。類似的詩化蒙太奇段落還有:《林則徐》(導演鄭君里)中林則徐沿著蜿蜒而上的石階奔跑到山頭,大遠景中可以眺見載著戰友鄧廷楨離去的孤帆。《城南舊事》(導演吳貽弓)結尾處,在楓葉紅遍的西山,小英子在嗒嗒馬蹄聲中告別父親的墓地,也告別自己的童年……這些均屬中國詩電影經典性的蒙太奇段落。
❼ 在「人嚇鬼」這不電影出現一段詩句我忘了 只知道最後四個字是過眼雲煙 `謝謝哥哥姐姐們
華光沐浴
靈光普照萬事興
左千里眼
看清人情物理
右順風耳
聽盡事事非非
須知人生如戲,莫怨戲劇人生
一切悲歡離合,所有生老病死
尤如南柯一夢,頓成過眼雲煙
這是林正英率眾人敬神的一段詩。
❽ 電影《八佰》片頭一紅色字幕,大體意思是:我化為微塵,…再見到你…。誰知道原句
這是波斯人海亞姆《拜魯集》中的詩句,當然是經中國人黃克孫翻譯的了。
綠酒朱唇空過眼,
微塵原自化微塵。
今朝我即明朝我,
昨日身猶此日身。
❾ 請問如何在電影中添加字幕(具體一些,謝謝)
你首先下載字幕(去射手網)然後下載一個暴風影音。這個播放器解碼器比較全。然後打開播放器,點擊查看---選項---輸出---DirectShow視頻(選擇VMR7)RealMedia視頻(選擇DirectX7)QuickTime視頻(選擇DirectX7)————應用---確定。關掉暴風影音,然後在從新打開,載入電影。打開電影以後,在選擇任務欄的文件---載入字幕——指定你的字幕位置,就搞定了呀。
我是從電驢上下電影看,一開始和你一樣,不過現在解決了,電驢上的電影挺好的,都是正版DVD的,看著爽呀!超清晰!記住一定要下載正確的字幕呀。你看你的電影被分割成幾段,你就下載幾段的字幕,上邊都寫著是幾段呢。
❿ 求《星際穿越》中教授的詩歌電影字幕版
電影中用的是巫寧坤譯版
Do not go gentle into that good night,
Old age should burn and rave at close of day;
Rage, rage against the dying of the light.
Though wise men at their end know dark is right,
Because their words had forked no lightning they
Do not go gentle into that good night.
Good men, the last wave by, crying how bright
Their frail deeds might have danced in a green bay,
Rage, rage against the dying of the light.
Wild men who caught and sang the sun in flight,
And learn, too late, they grieved it on its way,
Do not go gentle into that good night.
Grave men, near death, who see with blinding sight
Blind eyes could blaze like meteors and be gay,
Rage, rage against the dying of the light.
And you, my father, there on the sad height,
Curse, bless, me now with your fierce tears, I pray.
Do not go gentle into that good night.
Rage, rage against the dying of the light.
不要溫和地走進那個良夜
★【英國】狄蘭·托馬斯
不要溫和地走進那個良夜,
老年應當在日暮時燃燒咆哮
怒斥,怒斥光明的消逝
-------------------------------------------
雖然智慧的人臨終時懂得黑暗有理
因為他們的話沒有迸發出閃電,他們
也並不溫和地走進那個良夜
-------------------------------------------
善良的人,當最後一浪過去,高呼他們脆弱的善行
可能曾會多麼光輝地在綠色的海洋里舞蹈
怒斥,怒斥光明的消逝
-------------------------------------------
狂暴的人抓住並歌唱過翱翔的太陽,
懂得,但為時太晚,他們使太陽在途中悲傷,
也並不溫和地走進那個良夜
-------------------------------------------
嚴肅的人,接近死亡,用炫目的視覺看出
失明的眼睛可以像流星一樣閃耀歡欣
怒斥,恕斥光明的消逝
-------------------------------------------
您啊,我的父親。在那悲哀的高處
現在用您的熱淚詛咒我,祝福我吧。我求您
不要溫和地走進那個良夜
怒斥,怒斥光明的消逝