⑴ 為什麼民國時期的電影字幕都是反的
因為那個時候還習慣從右往左閱讀,包括報紙什麼的都是這種模式
⑵ 現在台灣的漢字還是從上往下,從右往左看的嗎
報紙是從上往下,從右往左看的。在日常生活中,你可以隨便寫。
⑶ 播放電腦里共享的3D電影,字幕一直都是左右兩邊顯示,換片源也沒有用,怎麼解決
因為電影是左右格式,字幕是平面的。播放器誤認為字幕也是左右格式所有把一行字幕中間截斷分倆邊顯示。解決辦法是把字幕轉換成左右格式3D字幕。
這時字幕由文本字幕srt變為圖形字幕sub,如果你的電視或播放器不支持sub字幕。用格式轉換軟體把字幕內嵌進視頻。(就是轉換時字幕視頻一起轉)
這樣就不受播放器的限制,字幕內嵌進視頻就再也拿不出來了
⑷ 為什麼台灣早期電影字幕是從右往左的這樣看不累嗎比如林青霞主演的《窗外》
因為台灣傳承的是舊中國的閱讀方式而已。
⑸ 今天下載了一部連續劇,為什麼播放的時候視頻上亂七八糟的出現很多字幕,從右往左移動,有的時候怎個屏幕
這是網路上流行的彈幕,可以一邊在線看視頻一邊發自己的感想,如果很多人再看的話就會出現很多彈幕。 如果影響觀看可以在視頻周邊點擊關閉彈幕。
⑹ 合成左右3D電影後 字幕一左一右怎麼辦 急啊
左右格式字幕轉換:
1.首先用SrtEdit打開一個正常的文本字幕。
2.然後全選
3.在字幕區單擊右鍵打開文本特效編輯
將字體縮放的橫向改為50%,位置坐標X改為288,Y改為255,確定。
將改完的文件另存為一個新的文件,這就完成了右半部字幕。
4.接下來做左半部字幕,單擊撤銷。
5.然後打開文本特效編輯
將字體縮放的橫向改為50%,位置坐標X改為96,Y改為255,確定。
6.然後確定,完成了左半部字幕的製作。
7.找到菜單欄的文件-追加字幕文件,打開剛才已經做好的右半部文件
保留原軸時間這里一定要打鉤,切記!然後按確定。
8.一個左右格式的字幕就製作好了
9.接下來把它保存到視頻文件的同一目錄下,
改一個跟視頻文件一樣的名字就能正常的播放了。
10.關於出屏效果的設定:將左半部字幕位置坐標X改為96,Y改為280。右半部字幕位置坐標X改為288,Y改為280
11.關於入屏效果的設定:將左半部字幕位置坐標X改為95,Y改為255。右半部字幕位置坐標X改為289,Y改為255
⑺ 看3D電影時候,字幕會前半段在右手邊,後半段在左手邊。怎麼回事啊。請教怎麼設置
建議您把電影的字幕貼到記事本中,另存為.srt文件,文件名必須與影片名一致,與影片放在同一文件夾內。字幕會在播放的同時自動載入。(要注意的是和電影匹配的字幕屬性。操作步驟:下載的影片上點右鍵,看屬性,然後對照在相關網站裡面查找相同字幕屬性) [外掛字幕格式:smi、srt、ssa、ass、sub、txt、subidx】 建議使用.srt格式,如機器無法識別,請您嘗試其他片源;感謝您的咨詢,祝您生活愉快!
⑻ 為什麼老電影的字幕都是從右往左
當時的習慣而已。
⑼ 播放左右3D電影時 字幕分左右兩邊顯示,請問怎麼解決
高清播放機以普通模式播放,使用電視機3D控制菜單切換為3D模式,字幕就會出現這種情況。
如果你的高清播放機支持3D模式,請在高清播放機的控制菜單中選擇3D左右模式,電視機自動識別,字幕就正常了。
⑽ 問:古代片,為什麼有些片子的字幕是從右向左的
原來的書寫習慣是從右邊向左,要問這個是為什麼的話 ,因為 以前古代的人最早是將文字寫在竹簡上面,然後把竹簡穿起來才能成為一本書,右撇子翻這種書簡,先看到的是一本書的右邊,所以 一開始的書寫習慣是從右往左寫 便於閱讀 發明了紙張之後 這種習慣延續了下來 但是竹簡早已經不用了 直到新中國成立之後,改革了文字。才變成現在的從左往右寫方式
