㈠ 下載的電影 和 字幕 對不上, 怎樣弄才能才能對上
字幕和畫面對不上也是一件很讓人郁悶的事情,多見於 「AVI+字幕」 的情況,如果已經是 rm/rmvb 那就沒辦法了,字幕已經內嵌了,呵呵!
編輯不同步的字幕:
安裝完VobSub後,運行其中的SubResync程序,點擊Open打開可編輯的文本格式字幕文件。如圖:
可以看見,其中包括了5種語言——英、西、法、簡中、繁中,選擇其中一種,開始編輯。——本例選簡中。
awpnusp2004-4-29, 02:42 AM
先在視頻中記下一句關鍵對白的出現時間。假設視頻中「過兩天你就忘了」為00:00:52.300。
如圖:在SubResync中找到該句(如圖點擊每一行時間,下方會出現相應的對白),並點擊它成為編輯狀態,將原來的00:00:40.173改為剛才記錄的00:00:52.300
awpnusp2004-4-29, 03:27 AM
按照剛才的原理,將視頻中結尾處的某句關鍵對白的實際出現時間,改入到SubResync中相對應的那句中去。
改完後,點擊SaveAs保存即可。
注意,這只是調整了字幕文件中的「簡中」部分,其它語種調整同上,可以一次性調整完所有語種再一次性保存。
到這里,字幕的同步問題就解決了。本例舉的是idx\sub類型字幕,其它類型字幕處理辦法完全相同。
㈡ 手提電腦看電視畫面與字幕跟不上是什麼回事
電視畫面與字幕跟不上主要由以下兩種狀況造成:
1、網路比較卡頓,造成看電視畫面與說話聲音無法同步,字幕自然對不上;
2、視頻本身出現問題,這就是上傳者的問題或者系統轉碼的問題,需要聯系官方更改。
㈢ 下載了字幕但是和影片配合不上,怎麼辦
天極網有詳細介紹:
http://soft.yesky.com/lianluo/271/2089771.shtml
AVI電影字幕顯示問題處理實例:
http://www.yesky.com/307/1944307.shtml
AVI電影字幕顯示問題處理實例:
字幕播放軟體最常見的就是VSFilter(也就是DirectVobSub),工作原理就是在播放器打開媒體後,將字幕載入,並配合播放器一起播放。
1.字幕無法顯示
首先要保證字幕文件確確實實與相應的視頻文件同名,同時字幕文件與視頻文件放在同一文件夾中。接著應確定VOBSUB的版本為最新版本,因為老版本不支持一些高版本的播放器,造成許多高版本製作的字幕低版本無法顯示。顯示解析度建議放在800×600、32位色再進行播放,也可以嘗試變換多種解析度與色數。
對於字幕無法看到的問題,可檢查是否是字幕超出畫面邊界造成不能顯示字幕,用VOBSUB屬性頁中的「Override Placement」調整字幕的顯示位置進行調試。還可以使用VSFilter中附帶的「Subresync」軟體打開現有字幕,再另存為新版本格式的字幕文件後播放。
2.字幕顯示亂碼或小方塊
眾所周知,由於每個國家使用的文本編碼方式都各不相同,而中文又分為簡體和繁體兩種,因此就造成了這幾種文本格式的中文字幕在播放時很容易出現亂碼或乾脆只有一格格的小方塊。解決方法是先進入VOBSUB字體控制頁面,在「字體設置」處選擇一個中文字體,打開AVI文件查看效果。一般來說問題都會得到解決,如果仍顯示亂碼,也可用外掛轉碼軟體如東方快車、南極星等調整簡繁顯示。
另外在支持Unicode的系統上(Windows 2000/XP等),可以用「記事本」打開文本字幕,另存為Unicode格式即可。
3.無法顯示雙字幕
對於那些希望通過看電影來學習外語的朋友而言,如果能夠中外文字幕對照觀看,不亦是件美事。其實利用暴風影音這個小軟體,就能輕松實現DVDRip的雙字幕播放。
運行暴風影音,打開一個AVI格式的影片文件,VOBSUB插件會自動調用字幕顯示。此時暫停播放,依次點擊菜單欄上的「查看→選項」命令,彈出「選項」窗口,在此進行設置。
設置十分簡單,只要在「回放→輸出」選項中,將DirectShow視頻設置由「系統默認」更改為「VMR7(無轉換)」即可,啟動MPC,載入電影文件,在播放界面單擊右鍵,便可以發現原先灰色不可選的「字幕」菜單已經變為可選狀態了(見圖http://www.yesky.com/image20010518/294834.gif)。在此選擇與VOBSUB調用字幕不同語言的字幕,這樣暴風影音內建的字幕引擎就將和VOBSUB各司其職,同時顯示字幕。至此,DVDRip的雙字幕播放輕松實現。
4.雙字幕重疊解決之道
在兩條字幕同時出現的原始狀態,它們是重疊在同一影象水平線上的,這給我們的觀看帶來了不便!其解決之道是在播放界面上單擊滑鼠右鍵,依次選擇「字幕→選項」,在彈出的字幕設置窗口勾選「覆蓋位置」,對字幕進行水平或垂直移動調節。水平調節是將字幕在畫面上進行橫向移動,我們一般只要進行垂直調節即可!垂直移動完畢後,就能得到令人滿意的雙字幕分離顯示效果了(見圖http://www.yesky.com/image20010518/294835.gif)。
㈣ 為什麼播放電影時畫面和字幕對不齊
1,音畫不同步,可能是硬體配置問題,多數為顯卡跑不動,需升級硬體
2,製作版本不同,會造成字幕不同步的問題,最好下載與影片相同版本的字幕文件,或者通過播放器進行手動調整,暴風不行,可以用KMP
㈤ 字幕與畫面不同步
像你說的這種電影字幕調整起來很麻煩的
調整軟體很多POPSUB
SUBCREATER
AEGISUB都能調整
不過字幕不同步的原因非常多
例如
視頻是30幀速率而字幕是按照25幀速率的電影製作的
那你調整就比較麻煩了
更有可能一句一句調
要是遇到只是整體慢了幾秒可以用POPSUB對字幕整體提前幾秒就解決了問題
不過我最後建議你重新下個內嵌了字幕的視頻
這比你調來調去方便的多
㈥ 字幕和畫面不同步怎麼辦
字幕和畫面聲音不同步可以使用VobSub軟體包當中的SubResync工具進行微調。
VobSub(VSFilter) 2.37 漢化版
軟體大小: 1523 KB
軟體語言: 簡體中文
軟體類別: 漢化補丁 / 免費軟體 / 視頻處理
應用平台: Win9x/WinNT/Win2000/WinXP/...
VSFilter 是 VOBSUB 新版的名字。它是一個外掛字幕的程序,是用來播放 DivX 格式影片必備的顯示字幕工具。通常可以使用的播放器有Windows Media Player,RealPlayer,Media Player Classic等。因為VobSub製作生成的為點陣格式字幕,相比於OCR生成的字幕,它可以正確顯示任何特殊字元而無須校正。
使用方法:將所有文件復制 %windows%\\system32 文件夾下,然後在 開始->運行 對話框中輸入 regsvr32 vsfilter.dll 即可。
如果VobSub安裝正確,並且能顯示字幕,就是播放器的問題了。那MPC來說,確認查看菜單下-〉選項-〉輸出-〉dirctshow視頻的選項 為VMR9(無轉換) 。 確定,重起播放器。
這兩部設置正確的話就應該能看到雙字幕了。 然後查看菜單下-〉選項-〉字幕->默認樣式 可以調整一種字幕的位置
右下角綠色小箭頭 右鍵選擇 drictVobsub 可以調節第二字幕位置
ubResync字幕轉換編輯器 2.20 漢化版
軟體大小 274 KB 查看完整圖 | 收藏此軟體
軟體類型 國產軟體/視頻處理/免費軟體
運行環境 Win9X/Win2000/WinXP/Win2003
軟體語言 簡體中文
SubResync(它是VobSub工具包中的一個組件,點這里下載VobSub)特有Link模式,可以使我們僅僅校對影片開始和結束處的字幕時間碼,就可以快速地使整個字幕完全對齊,而不用再考慮FPS(速度)、Delay(延時)等其他參數。
我們可以根據播放時的聲音校訂,也可根據影片隨付的英文字幕校訂正確的時間碼。為了演示方便,本文僅以根據影片隨付的英文字幕校訂正確時間碼為例介紹。
首先用SubResync分別打開藍本字幕和待校訂的字幕。注意不要選中「Unlink」,因為Unlink後,每個字幕的時間碼將是獨立的,上下文的時間就不會根據新的時間碼自動延展或收縮了。
在影片開始處選擇一個關鍵性的字幕行,在SubResync左側的時間碼條目上單擊,修改時間碼使之與藍本字幕或你的影片中的時間碼相同。
再到影片結束處,做同樣的校訂。這時你會發現上下文會在已輸入的兩個時間點之間自動配適。
如果還要做得更加精準一些,也可以每隔20-30分鍾校訂一個時間點,SubResync可以把字幕變得像松緊帶一樣——只要你校對兩個端點,其餘的就交給SubResync自動校訂。
㈦ 下載的字幕和原電影對不上該怎麼辦
我以前有過這樣的問題,不僅字幕和電影對不上,更糟的是電影的原聲和人物說話對不上!
建議你換個字幕,重新下載吧!
在射手網會有更多選擇!
www.SHOOTER.CN
㈧ 為什麼很多電影的字幕和實際對白對不上呢
由於不同地區的觀眾思想文化差異很大,笑點也不會相同,而翻譯人員和字幕製作人員又想讓觀眾更好的理解劇情,有些場合就適當的修改處理了一下,以致出現電影的字幕和實際對白對不上的情況。

電影字幕有下述幾種製作方法:
一、拍攝
以專用的字幕攝影台進行拍攝。
二、印製
1、黑白字幕(大部分為透明白字幕)──用拍攝好的字幕原底片(黑字,畫面其餘部分透明)印製字幕翻正片(透明白字,畫面其餘部分全黑),再用畫面翻正片(見翻正片、翻底片、影片復制)和字幕翻正片分別進行曝光,印製具有黑字和負像畫面的翻底片,最後用此翻底片印製出白字和正像畫面的放映拷貝。
2、彩色字幕──彩色片如擬採用彩色字幕,可直接拍攝成彩色的,亦可將黑白字幕印製成彩色的。印製彩色字幕是在用字幕翻正片印製翻底時,加用濾色片。
㈨ 剪映一加畫中畫,原視頻語速和字幕就對不上怎麼回事
沒有剪輯好,視頻和音頻沒有同步。
沒有剪輯好,視頻和音頻沒有同步,才會導致聲音畫面和字幕不對稱。
1、在編輯界面,也可以重新輸入字幕,來調節識別錯誤的文字。
2、同時,點擊樣式的選項,也可以為字幕設置字體以及字體顏色等樣式。
3、點擊動畫的選項進入後,也可以為字幕添加出場和入場的動畫。
