Ⅰ 在哪裡找日語字幕的日劇或電影
可以在人人字幕組,還有就是bilibili找日語字幕的日劇或電影。意思就是這個節目其實是自帶字幕的,不過和國內的捆綁銷售不同,日本的字幕在一般播放的時候是不顯示,只有在觀眾希望看到的時候,可以用遙控調取出來。這是為了幫助「耳朵不自由」的觀眾能夠享受看電視的樂趣,又不會讓字幕遮住畫面打擾普通觀眾。

電影:
電影,也被稱為運動畫面或動態畫面,即「映畫」,是作品視覺藝術形式,通過使用移動圖像來表達溝通思想,故事,認知,情感,價值觀,或各類大氣模擬體驗。這些圖像通常伴隨著聲音,很少有其他感官刺激。 「電影」一詞是電影攝影的縮寫,通常用於指代電影製作和電影業,以及由此產生的藝術形式。
Ⅱ 人人影視字幕組怎麼看視頻
在國內並沒有字幕組商業化轉型的成功案例作為借鑒的情況下,多元化的發展模式或將是字幕組轉型的重要渠道。
「人人影視字幕分享」於1月4日官方微博發聲明稱,人人影視已退出「人人視頻」項目,雙方徹底無任何瓜葛。自2014年人人影視因版權等問題關閉網站之後,人人影視相當長一段時間內都比較安靜。兩年的時間中,人人影視表示現已實現轉型,今後將更多為正版視頻網站及各影視公司引進與出口作品,為出版社、游戲等提供正版翻譯業務。除人人影視外,其他不少字幕網站也在尋求商業變現方式。鳳凰天使韓劇社字幕組就曾與愛奇藝合作翻譯韓劇作品。但轉型的路上,一直以來以免費分享影視資源的字幕網站仍面臨版權、資金運轉等問題,實現商業化運轉仍有很長一段路要走。 轉型多年履步維艱
長期免費提供國外影視劇下載以及字幕翻譯的人人影視在遭遇了2009年的關停整改之後,開始網站轉型,放棄視頻下載,只提供字幕服務。與此同時,人人影視也與出版社合作翻譯書籍。2014年12月20日,經歷了幾度關停風波的人人影視字幕網站在版權壓力下正式關閉。兩個月後,人人影視轉型為美劇社區,更名「人人美劇」,主要提供美劇劇集信息、排期表和劇評等,並與由第三方投資組建團隊打造的人人美劇App項目開展合作。
但轉型後的人人影視發展並不順利,因與更名為「人人視頻」的「人人美劇」在發展理念和價值觀上存在較大分歧和矛盾,僅一年多的合作時間,人人影視就退出「人人視頻」項目並主動放棄「人人視頻」的所有股權。雙方合作破裂後,人人影視表示今後將更多為正版視頻網站、各影視公司的引進與出口作品,以及出版社、游戲等提供正版翻譯業務,並著力發展「人人詞典」項目。但在中央財經大學文化產業研究院院長魏鵬舉看來,字幕網站發展到目前仍然是互聯網共享模式,僅僅憑借翻譯業務維持一個企業的經營過於勉強,國內字幕組想要實現商業化變現難以成功。
版權問題成最大阻礙
字幕組在國內興起以來,一直遊走在字幕和影視資源下載的灰色空間。隨著字幕組自身的發展壯大,各字幕組在管理、發展方向等方面也出現了分化。大部分字幕組仍然是免費分享模式,但一部分字幕組則開始了商業化轉型,如貼片廣告和彈窗廣告、與視頻網站合作等。鳳凰天使韓劇社字幕組就曾與愛奇藝合作進行商業性質的翻譯。人人影視作為國內最早成立的字幕組之一,除通過出售硬碟、廣告、開發App等方式實現變現外,也和出版社開展合作,如翻譯書籍《斯皮爾伯格傳》。
盡管有了變現渠道,但對於大部分字幕組而言,這些收益仍然有限,甚至不足於網站的日常經營和維護。隨著近年來微博等新媒體的發展,字幕組網站流量下降,廣告位的價位也難以和巔峰時期相比。而對於成員來說,據夏末秋字幕組成員透露,與視頻網站的商業合作並沒有帶來太多薪酬,不足以支撐字幕組成員長期堅持。
更為重要的是,在版權壓力下,國內大部分字幕組自身的合法性問題仍然是阻礙字幕組發展的主要因素。未經版權方授權的情況下,一方面字幕網站的貼片廣告、賣硬碟等商業行為頗受爭議。另一方面,字幕組自身也無法名正言順利用法律武器維權。「字幕組和視頻網站合作以及貼片廣告等方式雖然能給字幕組帶來收益,但這種收益仍然是有限的。受版權困擾,國內字幕組在轉型商業化模式發展道路上很難有成功案例。」魏鵬舉表示。
整合優勢資源是關鍵
在國內,做字幕很難與盜版脫開干係。一些字幕組在經歷了版權風波後,也開始籌劃新的發展道路,如推出原創廣播劇或發布專業影評、劇評、影視信息等。人人影視、鳳凰天使韓劇社等都在原創作品方面做出一定嘗試。2009年,人人影視利用優勢資源推廣與新物種工作室合作推出網路原創劇《天剩我才》,鳳凰天使韓劇社2013年推出的廣播劇《燈火闌珊》,盡管因傳播范圍限制使兩部劇的受眾有限,但仍不乏是一種嘗試。
Ⅲ 看視頻怎麼搞人人字幕
是說的太籠統,你是想載入字幕嗎?
1、先下載視頻;
2、下載字幕文件(擴展名為SRT或ASS);
3、將視頻和字幕文件放到同一個文件夾,並且兩種文件的名字都要相同(比如視頻文件叫變形金剛,字幕文件也得叫變形金剛);
4、使用播放器播放,播放器就會自動載入字幕了。

形成歷史
2002年下半年,YYCAF(國內第一個韓劇字幕組)很火的時候YY(早期的一個影視論壇,現已關閉)有會員提議製作一下美劇,牽頭的是「小鬼神」也是YYeTs的創始人,於是幾名組員就掛名在YYCAF下面製作美劇,同時也是F6聯盟(最早的美劇論壇)的成員。
發布了幾部美劇之後得到很大的反響,於是2003年專門成立了YYeTs字幕組專門製作美劇字幕 F6聯盟分裂之後,YYeTs繼續和其他幾個字幕組一起奮斗,國內的美劇全部都是這幾個字幕組翻譯的字幕。
2006年6月1號 從YY分離出來,正式建立獨立論壇,並且廣招愛好者加入,經過多年的發展形成了人人影視。
公開課程
2010年年初,一家以內容分享知名的網站就曾找到人人字幕組組長梁良,希望人人字幕組幫忙翻譯耶魯大學公開課:哲學-死亡。
此時,國內網民對開放課還所知甚少。盡管早在7年前,大陸的中國開放式教育資源共享協會便已成立,但因以國內高校為對象,在社會上影響力極有限;而在台灣,朱學恆帶領著志願者團隊OOPS已經翻譯了近6年開放課。
作為人人字幕組成立6年來堅持至今的唯一元老,梁良2008年就對開放課程有所耳聞,但因人手不足,一直未動念翻譯。頂不住朋友的軟磨硬泡,梁良最終應允下來,但他還是動了個小心思,將第一集課程拆分後作為測試新人的任務分發下去。
接著,回收、篩選、合並、校對之後交了差。5月底,《死亡》上線,結果出乎意料!上線沒多久,後面便跟出幾百個充滿溢美言辭的帖子,「神一樣的開放課程」、「神一樣的字幕組」這樣的句子被後來者不斷重復。
「做字幕這么久,還是第一次看到這么誇張的場面,」梁良激動了。這天晚上,他緊急召集組員討論,一個新的「課程組」迅速成立。
增開的《金融市場》、《心理學導論》,加上《死亡》課程,也都立刻確定了負責總監。此時,梁良才知道,原來紀錄片組的張瓊等人已經翻譯了哈佛大學的政治哲學課《正義》。人人字幕組在不知不覺間進入了一個新的領域——教育資源的分享與傳播。
以上內容參考:網路-人人影視字幕
Ⅳ 如何加入人人影視字幕組想鍛煉自己的英語能力。
我覺得那裡就跟戰場似的,不適合鍛煉英語能力。人人字幕組一般要的是常年居住加拿大,美國的人員吧,因為他們伺服器就是在外國。這種字幕組都要求要迅速,快速發片,還要又快又准,各個字幕組競爭也很激烈。建議另找鍛煉英語的途徑
Ⅳ 在人人字幕組下載視頻,這個情況怎麼下載
這個是只有字幕文件,沒有視頻的。
所以無法下載視頻,點擊鏈接只能下載到字幕。
你可以試試看重新搜索電影名,然後看看有沒有非字幕文件。
Ⅵ 從人人影視等字幕組下載的字幕如何導入美(日)劇中(怎麼用暴風影音導入)
1.首先在暴風影音中開始播放電影,再點擊控制那一排里的齒輪按鈕【滑鼠放到上面會顯示(打開設置)】,進入設置,點擊【字幕調節】,在【載入字幕】右側點擊【瀏覽】,選中你電腦里保存好的字幕,雙擊或確定都可以,就可以了,還可以選擇字體或字的大小。
如果不想顯示該字幕了,就點擊【隱藏字幕】。
2.把電影和字幕放在同一文件夾內,名稱相同,暴風影音會自動載入字幕的。
Ⅶ 如何加入人人影視字幕組
目前無法加入人人影視字幕組。
因為該網站目前已經關閉了。

Ⅷ 想看人人影視字幕組的美劇、電影現在去哪找
人人影視現在有個論壇,字幕組都在論壇裡面發,不過一般都是外掛的。
Ⅸ 人人影視字幕組app怎麼用
需要配合迅雷使用,人人搜索視頻,然後使用迅雷下載
